[Next Project] The Purple Cloud, by M. P. Shiel

410 views
Skip to first unread message

Neil Pankey

unread,
Jun 7, 2025, 10:41:53 PM6/7/25
to Standard Ebooks
I've been reading some early sci-fi recently and this looks like it would be a good addition.

PG: https://www.gutenberg.org/ebooks/11229
Scans:
  - Hathi: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044014173603
  - Google: https://www.google.com/books/edition/The_Purple_Cloud/VfGa_nKkmB8C
Repo: https://github.com/neilpa/m-p-shiel_the-purple-cloud

It looks mostly straightforward but a I've got a few initial questions, a couple that impact the structure and file split.

1. There's a Greek epigraph that appears transliterated to Latin. I'm assuming this should be converted back to the original Greek.
2. There's a framing introduction, should I treat this as SEMoS 3.2.1 and keep it in the front matter? And should it get the prologue or introduction semantics?
3. The rest of the body is one long text without chapters, only thematic breaks.
  a. Should I name this file `body.xhtml`?
  b. Does it get a header/title or should I skip that since the half-title page immediately precedes it?
  c. Does the "[ Here begins ... ]" aside stay in the "body" text or should it go in the intro?

Neil

Neil Pankey

unread,
Jun 8, 2025, 1:57:27 PM6/8/25
to Standard Ebooks
I may have been premature in saying this would be straightforward and done a bit more research first. The scans above don't match the PG transcription. From Wikipedia, the scans I referenced are the 1929 revision with "tightened language".

I've yet to find accessible scans of the "preferred" 1901 text, or even a reprint from a reliable publisher. There's a couple of scans on IA, but I'm guessing they're derived from 2004 PG transcription (2008 and 2017).

So, which version should the production for standard ebooks be based on?

Alex Cabal

unread,
Jun 8, 2025, 4:15:45 PM6/8/25
to standar...@googlegroups.com
OK, sure.

It does sound like the 1901 edition is preferred. I can't find scans
either so you can just proceed without scans. PG posted that book in
2004 so the scans were probably part of the now-defunct PGDP page scan
library.

Lukas will manage this with Weijia reviewing. He can answer your questions

On 6/7/25 9:41 PM, Neil Pankey wrote:
> I've been reading some early sci-fi recently and this looks like it
> would be a good addition.
>
> PG: https://www.gutenberg.org/ebooks/11229
> Scans:
>   - Hathi: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044014173603
>   - Google: https://www.google.com/books/edition/The_Purple_Cloud/
> VfGa_nKkmB8C
> Repo: https://github.com/neilpa/m-p-shiel_the-purple-cloud
>
> It looks mostly straightforward but a I've got a few initial questions,
> a couple that impact the structure and file split.
>
> 1. There's a Greek epigraph that appears transliterated to Latin. I'm
> assuming this should be converted back to the original Greek.
> 2. There's a framing introduction, should I treat this as SEMoS 3.2.1
> <https://standardebooks.org/manual/1.8.2/3-the-structure-of-an-
> ebook#3.2.1> and keep it in the front matter? And should it get the
> prologue or introduction semantics?
> 3. The rest of the body is one long text without chapters, only thematic
> breaks.
>   a. Should I name this file `body.xhtml`?
>   b. Does it get a header/title or should I skip that since the half-
> title page immediately precedes it?
>   c. Does the "[ Here begins ... ]" aside <https://
> babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044014173603&seq=15> stay in the
> "body" text or should it go in the intro?
>
> Neil
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Standard Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
> an email to standardebook...@googlegroups.com
> <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/15b69608-4edb-4062-9475-abfcb6e9c59dn%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/15b69608-4edb-4062-9475-abfcb6e9c59dn%40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer>.

Weijia Cheng

unread,
Jun 8, 2025, 4:39:24 PM6/8/25
to Standard Ebooks
Noted.

Here is a transcription of the Greek epigraph as printed: Εσται καὶ Σάμος ἄμμος, ἐσεῖται Δῆλος ἄδηλος.

However I think there is a printer's typo. The first word is missing both a smooth breathing mark and an accent marker. I think the proper formatting should be Ἔσται καὶ Σάμος ἄμμος, ἐσεῖται Δῆλος ἄδηλος. If I'm correct, that should be a change to make in an Editorial commit.

There are people on this list who know Greek much better than I do though, so if any of them (David?) could double-check my correction, that would be great.

David

unread,
Jun 9, 2025, 4:24:29 AM6/9/25
to Standard Ebooks
Looks good to me, Weijia! (That's Sybilline Oracles 3.363, if anyone's interested; I see the transcription simply has it as "Sibylline Prophecy".)

Lukas Bystricky

unread,
Jun 9, 2025, 4:33:04 AM6/9/25
to Standard Ebooks
1. There's a Greek epigraph that appears transliterated to Latin. I'm assuming this should be converted back to the original Greek.

That sounds reasonable. I'd wait for David or someone else to look at Weijia's proposed correction.

2. There's a framing introduction, should I treat this as SEMoS 3.2.1 and keep it in the front matter? And should it get the prologue or introduction semantics?

I had a similar situation recently with Steppenwolf. In that case I added the prologue after the halftitle page. You can keep the prologue semantics and add an exception to the lint ignore file. 

3. The rest of the body is one long text without chapters, only thematic breaks.
  a. Should I name this file `body.xhtml`?

See 2.2.2. In this case you would call it the_purple_cloud.xhtml.

  b. Does it get a header/title or should I skip that since the half-title page immediately precedes it?

It will go after the halftitle page, so include the header/title as normal. 

  c. Does the "[ Here begins ... ]" aside stay in the "body" text or should it go in the intro?

I'd say that can go as regular text at the end of the prologue. 

Vince Rice

unread,
Jun 9, 2025, 11:30:10 AM6/9/25
to standar...@googlegroups.com
On Jun 9, 2025, at 3:33 AM, Lukas Bystricky <lukasby...@gmail.com> wrote:

See 2.2.2. In this case you would call it the_purple_cloud.xhtml.

Shouldn’t those be dashes rather than underscores?

Lukas Bystricky

unread,
Jun 9, 2025, 11:45:59 AM6/9/25
to standar...@googlegroups.com

Yes, you're right.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Standard Ebooks" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to standardebook...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/EBDB49C7-A11E-4C4F-99C7-C2B14CDF19A7%40letterboxes.org.

Neil Pankey

unread,
Jun 9, 2025, 6:12:44 PM6/9/25
to Standard Ebooks
> I had a similar situation recently with Steppenwolf. In that case I added the prologue after the halftitle page. You can keep the prologue semantics and add an exception to the lint ignore file. 

Is there a reason for this since it's the opposite of what's called out in 3.2.1 for fictional framing elements?

This also results in a somewhat odd ToC (at least to my eye). Although that's a problem regardless since the there are no chapters so the half title and main body text share the same title text.

<li>
<a href="text/epigraph.xhtml">Epigraph</a>
</li>
<li>
<a href="text/halftitlepage.xhtml">The Purple Cloud</a>
<ol>
<li>
<a href="text/introduction.xhtml">Introduction</a>
</li>
<li>
<a href="text/the-purple-cloud.xhtml#body">The Purple Cloud</a>
</li>
</ol>
</li>

Vince

unread,
Jun 9, 2025, 6:46:22 PM6/9/25
to Standard Ebooks
Lukas will address your question, but as the reviewer of Steppenwolf and someone who (erroneously thinks he) is pretty familiar with SEMoS, I don’t remember seeing 3.2.1 before. Yes, the paragraph is five years old, nevertheless … Time for my annual re-read of SEMoS that I’ve been putting off for … (checks notes) … five years.

Lukas Bystricky

unread,
Jun 10, 2025, 1:53:36 AM6/10/25
to standar...@googlegroups.com

Hmm yeah, I'd also never seen that rule before (sorry, I should have clicked on the link yesterday). I would still say in this case (as with Steppenwolf) that it makes sense to put the prologue after the halftitle page as part of the body matter, although I can imagine there are cases where it makes sense to put the prologue outside the body matter. Of course Alex can decide otherwise.

Yeah you're going to have two instances of The Purple Cloud in the ToC regardless.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Standard Ebooks" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to standardebook...@googlegroups.com.

Neil Pankey

unread,
Jul 10, 2025, 6:54:56 PM7/10/25
to Standard Ebooks
Finished proofing this a while ago but finally have some time to go through the edits and have some initial questions.

There's a few cases of multiple asterisms in a row for larger gaps in time. The PG transcription treats these as two and five `<hr />` elements respectively. Should we do the same or collapse to a single `<hr />`?

Screenshot 2025-07-10 at 1.16.59 PM.png

Screenshot 2025-07-10 at 1.17.18 PM.png

How should I format the centered "DRINK ROBORAL" text? Should it be a block quote that I target with an `:nth-child()` CSS selector to style it?

Screenshot 2025-07-10 at 3.50.27 PM.png

I'm still trying to find a good cover and will almost certainly have more questions.

Lukas Bystricky

unread,
Jul 11, 2025, 2:11:25 AM7/11/25
to standar...@googlegroups.com
Interesting, I've never seen that before. Are the stars referenced at all in the text? If not then I'd say just replace them with a single <hr/>.

For that text I would put it in a blockquote and target with nth-of-type. 

Neil Pankey

unread,
Jul 11, 2025, 12:45:56 PM7/11/25
to Standard Ebooks
That was a new one for me too. They're not otherwise referenced so single `<hr/>` it is.

Next question. There's this single short section of dialog that's more like "play style". Do I leave this as-is with plain italics around the speaker and no semantics? This is the only instance in the book with this formatting.

Screenshot 2025-07-11 at 9.45.04 AM.png

Neil Pankey

unread,
Jul 11, 2025, 1:25:34 PM7/11/25
to Standard Ebooks
There's also a few instances of combined italics and quotes that run afoul of SEMoS 8.2.1. Is there guidance on how to decide which to prefer in such cases? Here's one example

Screenshot 2025-07-11 at 10.22.17 AM.png

Lukas Bystricky

unread,
Jul 11, 2025, 3:34:57 PM7/11/25
to Standard Ebooks
I'm not sure I've seen that before either. I think it's ok to leave that as italics without any semantics. 

For the combination of quotes and italics, there's not really any hard rules beyond what's in the manual (mainly the rules in 8.2). I think in the example you gave I would keep the quotes and remove the italics, but it's a judgement call.

Neil Pankey

unread,
Jul 12, 2025, 10:49:02 AM7/12/25
to Standard Ebooks
I need some help finishing the markup for this passage

In fact, I should not be surprised if this Greek word Leda is the same word etymologically as the Hebrew Eve, for I have heard of <i epub:type="z3998:phoneme">v</i>’s, and <i epub:type="z3998:phoneme">b</i>’s, and <i epub:type="z3998:phoneme">d</i>’s interchanging about in this way, and if <i>Di</i>, meaning God, or Light, and <i>Bi</i>, meaning Life, and Io<i epub:type="z3998:phoneme">v</i>e, and Iho<i epub:type="z3998:phoneme">v</i>ah and Go<i epub:type="z3998:phoneme">d</i>, meaning much the same, are all one, that would be nothing astonishing to me, as wi<i epub:type="z3998:phoneme">d</i>ow, and veu<i epub:type="z3998:phoneme">v</i>e, are one: and where it says, “truly the Light is Good (<i>tob, b</i>on),” this is as if it said, “truly the Di is Di.”


I think I've mostly got it, but I'm not sure what to do with the Di and Bi since I don't believe they are the Hebrew words implied by the text.

Also should the (<i>tob, b</i>on) be marked up as (<i xml:lang="he">tob</i>, <i xml:lang="fr">bon</i>) even though I believe the author is still trying to draw attention to the letter/sound swaps?

Lukas Bystricky

unread,
Jul 13, 2025, 7:05:30 AM7/13/25
to Standard Ebooks
Why do you now think Di and Bi are Hebrew words?

I agree with you about the letter/sound swaps being important in the tob, bon, so I think it's ok to mark it up however it's done in the scans. 

Neil Pankey

unread,
Jul 14, 2025, 9:58:52 AM7/14/25
to Standard Ebooks
Looks like I misread the text and the author is treating Di and Bi as the Greek words, so should I tag these as `grc`? In my totally amateur opinion, that seems like a stretch. Although deity and biology provide some etymological basis. Maybe someone that knows Greek on the list could shed a some light here?

Unfortunately, this passage is one that was cut in from the scans I've referenced. The PG transcription is based on the original 1901 text but all the scans are from the revised 1929. Those have been useful for a lot of the cases I've needed to check, but not this one.

Alex Cabal

unread,
Jul 14, 2025, 11:14:18 AM7/14/25
to standar...@googlegroups.com
If the later scans differ from the transcription then we should try to
match the later scans, presuming that they're the preferred edition.
> the rules in 8.2 <https://standardebooks.org/manual/1.8.3/8-
> typography#8.2>). I think in the example you gave I would
> keep the quotes and remove the italics, but it's a judgement
> call.
>
> On Friday, July 11, 2025 at 6:45:56 PM UTC+2
> npa...@gmail.com wrote:
>
> That was a new one for me too. They're not otherwise
> referenced so single `<hr/>` it is.
>
> Next question. There's this single short section of
> dialog that's more like "play style". Do I leave this
> as-is with plain italics around the speaker and no
> semantics? This is the only instance in the book with
> this formatting.
>
> Screenshot 2025-07-11 at 9.45.04 AM.png
>
> On Thursday, July 10, 2025 at 11:11:25 PM UTC-7
> lukasby...@gmail.com wrote:
>
> Interesting, I've never seen that before. Are the
> stars referenced at all in the text? If not then I'd
> say just replace them with a single <hr/>.
>
> For that text I would put it in a blockquote and
> target with nth-of-type.
>
> On Fri, Jul 11, 2025, 00:55 Neil Pankey
> <npa...@gmail.com> wrote:
>
> Finished proofing this a while ago but finally
> have some time to go through the edits and have
> some initial questions.
>
> There's a few cases of multiple asterisms in a
> row for larger gaps in time. The PG
> transcription treats these as two and five
> `<hr />` elements respectively. Should we do the
> same or collapse to a single `<hr />`?
>
> Screenshot 2025-07-10 at 1.16.59 PM.png
>
> Screenshot 2025-07-10 at 1.17.18 PM.png
>
> How should I format the centered "DRINK ROBORAL"
> text? Should it be a block quote that I target
> with an `:nth-child()` CSS selector to style it?
>
> Screenshot 2025-07-10 at 3.50.27 PM.png
>
> I'm still trying to find a good cover and will
> almost certainly have more questions.
> On Monday, June 9, 2025 at 10:53:36 PM UTC-7
> lukasby...@gmail.com wrote:
>
> Hmm yeah, I'd also never seen that rule
> before (sorry, I should have clicked on the
> link yesterday). I would still say in this
> case (as with Steppenwolf) that it makes
> sense to put the prologue after the
> halftitle page as part of the body matter,
> although I can imagine there are cases where
> it makes sense to put the prologue outside
> the body matter. Of course Alex can decide
> otherwise.
>
> Yeah you're going to have two instances of
> The Purple Cloud in the ToC regardless.
>
>
> On Tue, Jun 10, 2025, 00:46 Vince
> <vr_se...@letterboxes.org> wrote:
>
> Lukas will address your question, but as
> the reviewer of /Steppenwolf/ and
>> <ahref="text/epigraph.xhtml">Epigraph</a>
>> </li>
>> <li>
>> <ahref="text/halftitlepage.xhtml">The
>> Purple Cloud</a>
>> <ol>
>> <li>
>> <ahref="text/
>> introduction.xhtml">Introduction</a>
>> </li>
>> <li>
>> <ahref="text/the-purple-
>> cloud.xhtml#body">The Purple Cloud</a>
>> </li>
>> </ol>
>> </li>
>
> --
> You received this message because you
> are subscribed to the Google Groups
> "Standard Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop
> receiving emails from it, send an email
> to standardebook...@googlegroups.com.
>
> To view this discussion visit https://
> groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/390D407E-94AF-4DEC-A3AE-
> C674F489EAFC%40letterboxes.org <https://
> groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/390D407E-94AF-4DEC-A3AE-
> C674F489EAFC%40letterboxes.org?
> utm_medium=email&utm_source=footer>.
>
> --
> You received this message because you are
> subscribed to the Google Groups "Standard
> Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop
> receiving emails from it, send an email to
> standardebook...@googlegroups.com.
>
> To view this discussion visit https://
> groups.google.com/d/msgid/standardebooks/
> f5f791ec-64f6-486f-
> a963-414a28bb41e1n%40googlegroups.com <https://
> groups.google.com/d/msgid/standardebooks/
> f5f791ec-64f6-486f-
> a963-414a28bb41e1n%40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer>.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Standard Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
> an email to standardebook...@googlegroups.com
> <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/da608112-60a9-43a7-94d0-17f8f0ba0584n%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/
> da608112-60a9-43a7-94d0-17f8f0ba0584n%40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer>.

Neil Pankey

unread,
Jul 14, 2025, 12:15:43 PM7/14/25
to Standard Ebooks
The earlier scans are the preferred edition, which is what you also found when I initially proposed the book.

> It does sound like the 1901 edition is preferred. I can't find scans either so you can just proceed without scans. PG posted that book in 2004 so the scans were probably part of the now-defunct PGDP page scan library.



Lukas Bystricky

unread,
Jul 14, 2025, 12:50:08 PM7/14/25
to Standard Ebooks
Looks like I misread the text and the author is treating Di and Bi as the Greek words, so should I tag these as `grc`? In my totally amateur opinion, that seems like a stretch. Although deity and biology provide some etymological basis. Maybe someone that knows Greek on the list could shed a some light here?

If the text is saying they're (presumably ancient?) Greek it's fine to go with that. You can tag them as grc-Latn. 

Neil Pankey

unread,
Jul 15, 2025, 2:15:13 AM7/15/25
to Standard Ebooks
I've got a couple of cover options I'm trying to choose between

1a. An Arctic Summer: Boring Through the Pack in Melville Bay, by William Bradford (public domain from The Met

arctic-summer.mockup.png

1b. an alternate crop of above

arctic-summer_2.mockup.png

2. The Sea of Ice, by Caspar David Friedrich (PD proof)

sea-of-ice.mockup.png

The first act is about a journey to the north pole, which 1a captures. However, 1b and 2 have more harshness of nature vibes that's central to the story, which is the direction I'm leaning. However, I'm struggling to decide--1b includes the titular (but not purple) clouds, while 2 feels very barren which fits the "last man on earth" premise.

Robin Whittleton

unread,
Jul 15, 2025, 2:36:15 AM7/15/25
to standar...@googlegroups.com
On 15 Jul 2025, at 08:15, Neil Pankey <npa...@gmail.com> wrote:

I've got a couple of cover options I'm trying to choose between

1a. An Arctic Summer: Boring Through the Pack in Melville Bay, by William Bradford (public domain from The Met

<arctic-summer.mockup.png>

1b. an alternate crop of above

<arctic-summer_2.mockup.png>

2. The Sea of Ice, by Caspar David Friedrich (PD proof)

To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/b3fc6e6e-8ee0-4364-972c-4c5c4eae4d8dn%40googlegroups.com.
<arctic-summer.mockup.png><sea-of-ice.mockup.png><arctic-summer_2.mockup.png>

Neil Pankey

unread,
Jul 15, 2025, 9:32:00 AM7/15/25
to Standard Ebooks
I'm going to search some more than, but keep 1b as my backup.

Cecil New

unread,
Jul 15, 2025, 10:04:23 AM7/15/25
to Standard Ebooks
The Greek for God is `theos`; "Di", deity, etc. are Latin. I suppose that `bios` (Greek for life) could be shortened by the author for his own ends to be "bi". But that's a stretch. Knowing nothing about the book or the author, my impression is that he is just making up stuff.

Neil Pankey

unread,
Jul 26, 2025, 1:50:17 AM7/26/25
to Standard Ebooks
I'm finally wrapping this one up. I found an alternative Caspar David Friedrich painting (Wanderer above the Sea of Fog), that would fit quite well for a cover. However, I've been unable to find PD proof. I've gone through a number of sources that have some of his other paintings, but can't find this one. Maybe someone on the list might have better luck, but if not I'll go with my Arctic Summer 1b mock-up from above.

My last questions regard a number of words I flagged while reading that could be updated. (Some of these I went down decent rabbit-holes investigating).

1. There are a number of foreign or loan words that appear transliterated and have potential modern spellings.

* khaftan => kaftan or caftan
* kefie and keffie => keffiyeh or kaffiyeh
* Mohammed Resoul Allah => Mohammed Rasul Allah
* yatag => yatak
- Alternatively leave as is and tag as Azerbaijani which is what google translate autodetects for bed. It and Turkish are very similar, but I'm not sure the distinction was as strong when the book was published.
* tembaki => tumbaki or tumbeki
* kohol => kohl
* vihârah => vihara
* dagop => dagoba
* Boodh => Budha
- context: "each a statue of the sitting Boodh"
* quamis => qamis
- This one might be a stretch, there's French sources, but otherwise only specialized clothing stores I can find references to
* obiahs => obeahs
- This one I'm less certain of but seems right based on context - "I am not much better than the rest, for I, too, after all, am of them. At any rate, their lyddites, melanites, cordites, dynamites, powders, jellies, oils, marls, and civilised barbarisms and obiahs, came in very well for their own destruction"
* kittur => kithara
- Not sure this one fits the soundalike rule enough, but from context it's clearly a stringed instrument - "Two mornings ago I found an old mother-of-pearl kittur, and sitting under the arcade, touched the strings, playing a simple air"
* campaca => champac
- Another one I'm not sure meets the soundalike bar
* yomani => yemeni or Yemeni
- "I have on the _izar_, a pair of drawers of yomani cloth like cotton, but with yellow stripes"

2. Some instances of inconsistent spelling

* jasmin => jasmine
- Each used once
* sudeyrie => sudeyree
- Each used once, but the latter I can at least find a little more evidence for with google searches
* feredjé and feredjeh
- Each used once, neither in M-W, feredjé seems to be the more popular spelling with my limited google searching.
- "she had on a zouave, hardly reaching to the waist, of saffron satin, no feredjé, but a scarlet fez with violet tassel"
- "she had a perfect plait down her back, and over her head and brows a green-silk feredjeh, or hood"

3. Inconsistently italicized, that could all be italics since there's not many uses.

* shintiyan (one italics, one not)
* hanum (two italics, one not)
* yatag (three italics, one not)

4. Other one-off words that could be modernized

* chymists => chemists
* idiotcy (in M-W unabridged) => idiocy
* portière => portiere
* débâcle => debacle

5. Potential OCR or transcription errors that I can't verify since the text changed between the 1901 and 1929 editions

* amobse => amoeba
- "and when I glance, though my hairs creep and stiffen like stirring amobse, yet in my eyes, I know, is monarch indignation against the intruder"

Weijia Cheng

unread,
Jul 26, 2025, 8:27:00 AM7/26/25
to Standard Ebooks
Wanderer Above the Sea of Fog was already used in Lyrical Ballads.

Neil Pankey

unread,
Jul 26, 2025, 9:54:02 AM7/26/25
to Standard Ebooks
> Wanderer Above the Sea of Fog was already used in Lyrical Ballads.

This doesn't appear to be in the artworks DB. It's not on the artist page, and it doesn't show up if I search for wanderer.

Weijia Cheng

unread,
Jul 26, 2025, 10:26:43 AM7/26/25
to Standard Ebooks
Yes, I noticed that too. It must not have been imported when we first built out the artworks database.

Lukas Bystricky

unread,
Jul 27, 2025, 4:51:21 AM7/27/25
to standar...@googlegroups.com
Sorry for the late reply. I've been traveling and the internet has been spotty. I'll send a more complete answer later today, but in general I agree with the modernizations that are definite sound-alikes in 1 and 4, and with the spelling and italics standardization in 2 and 3. 

Lukas Bystricky

unread,
Jul 27, 2025, 1:18:16 PM7/27/25
to Standard Ebooks
More detailed reply:

1. There are a number of foreign or loan words that appear transliterated and have potential modern spellings.

* khaftan => kaftan or caftan
* kefie and keffie => keffiyeh or kaffiyeh
* Mohammed Resoul Allah => Mohammed Rasul Allah
* yatag => yatak
- Alternatively leave as is and tag as Azerbaijani which is what google translate autodetects for bed. It and Turkish are very similar, but I'm not sure the distinction was as strong when the book was published.
* tembaki => tumbaki or tumbeki
* kohol => kohl
* vihârah => vihara
* dagop => dagoba
* Boodh => Budha
- context: "each a statue of the sitting Boodh"
* quamis => qamis
- This one might be a stretch, there's French sources, but otherwise only specialized clothing stores I can find references to
* obiahs => obeahs
- This one I'm less certain of but seems right based on context - "I am not much better than the rest, for I, too, after all, am of them. At any rate, their lyddites, melanites, cordites, dynamites, powders, jellies, oils, marls, and civilised barbarisms and obiahs, came in very well for their own destruction"
* kittur => kithara
- Not sure this one fits the soundalike rule enough, but from context it's clearly a stringed instrument - "Two mornings ago I found an old mother-of-pearl kittur, and sitting under the arcade, touched the strings, playing a simple air"
* campaca => champac
- Another one I'm not sure meets the soundalike bar
* yomani => yemeni or Yemeni
- "I have on the _izar_, a pair of drawers of yomani cloth like cotton, but with yellow stripes"

I think the soundalikes can all can be modernized (I'll leave it to you to determine which modernization to make for each of them). Of the ones that are not quite soundalikes, I'd say yomani is close enough and a common enough word, but leave kittur and compaca. 

2. Some instances of inconsistent spelling

* jasmin => jasmine
- Each used once
* sudeyrie => sudeyree
- Each used once, but the latter I can at least find a little more evidence for with google searches
* feredjé and feredjeh
- Each used once, neither in M-W, feredjé seems to be the more popular spelling with my limited google searching.
- "she had on a zouave, hardly reaching to the waist, of saffron satin, no feredjé, but a scarlet fez with violet tassel"
- "she had a perfect plait down her back, and over her head and brows a green-silk feredjeh, or hood"

Standardize these in whatever way you think is best. 

3. Inconsistently italicized, that could all be italics since there's not many uses.

shintiyan (one italics, one not)
* hanum (two italics, one not)
* yatag (three italics, one not)

Yes, add italics to all of these. 

4. Other one-off words that could be modernized

* chymists => chemists
* idiotcy (in M-W unabridged) => idiocy
* portière => portiere
* débâcle => debacle

Agreed, these can call be modernized.

5. Potential OCR or transcription errors that I can't verify since the text changed between the 1901 and 1929 editions

* amobse => amoeba
- "and when I glance, though my hairs creep and stiffen like stirring amobse, yet in my eyes, I know, is monarch indignation against the intruder"

I guess that could make sense, but it would require two separate OCR/transcription errors, so I'm not sure there's enough evidence to make that change until someone digs up the 1901 scans. 

Lukas Bystricky

unread,
Jul 27, 2025, 1:31:44 PM7/27/25
to Standard Ebooks
As for the cover, sorry for not catching this earlier but An Arctic Summer is already is use for South! The crop you used in 2b though might be acceptable anyways since it's quite different. I'll punt the decision to Alex. 

Another question for you Alex: do you have PD proof for the Wanderer Above the Sea of Fog used in Lyrical Ballads? If not, I can try and find it but I guess it might not be easy if Neil couldn't find PD proof. 

Emma Sweeney

unread,
Jul 27, 2025, 2:00:31 PM7/27/25
to Standard Ebooks
Just offering a cover suggestion: Flussbaulandschaft by Paul Klee is an all-purple painting that might fit. It kinda gives off an apocalyptic vibe.

Emma

Alex Cabal

unread,
Jul 27, 2025, 2:11:39 PM7/27/25
to standar...@googlegroups.com
We should use a different cover, we don't duplicate covers even with
different crops.

I lost the PD proof for Wanderer when we set up the database. If you can
find it let me know.

On 7/27/25 12:31 PM, Lukas Bystricky wrote:
> As for the cover, sorry for not catching this earlier but /An Arctic
> Summer/ <https://standardebooks.org/artworks/william-bradford/boring-
> through-the-pack-in-melville-bay>is already is use for South! <https://
> standardebooks.org/ebooks/ernest-shackleton/south> The crop you used in
> 2b though /might /be acceptable anyways since it's quite different. I'll
> punt the decision to Alex.
>
> Another question for you Alex: do you have PD proof for the /Wanderer
> Above the Sea of Fog /used in Lyrical Ballads <https://
> standardebooks.org/ebooks/william-wordsworth_samuel-taylor-coleridge/
> lyrical-ballads>? If not, I can try and find it but I guess it might not
> be easy if Neil couldn't find PD proof.
>
> On Sunday, July 27, 2025 at 7:18:16 PM UTC+2 Lukas Bystricky wrote:
>
> More detailed reply:
>
> 1. There are a number of foreign or loan words that appear
> transliterated and have potential modern spellings.
>
> * khaftan => kaftan <https://www.merriam-webster.com/dictionary/
> kaftan> or caftan <https://www.merriam-webster.com/dictionary/caftan>
> * kefie and keffie => keffiyeh <https://www.merriam-webster.com/
> dictionary/keffiyeh> or kaffiyeh <https://www.merriam-webster.com/
> dictionary/kaffiyeh>
> * Mohammed Resoul Allah => Mohammed Rasul <https://
> en.wiktionary.org/wiki/rasul> Allah
> * yatag => yatak <https://en.wiktionary.org/wiki/yatak#Turkish>
> - Alternatively leave as is and tag as Azerbaijani which is what
> google translate autodetects for bed. It and Turkish are very
> similar <https://en.wikipedia.org/wiki/
> Azerbaijani_language#Azerbaijani_and_Turkish>, but I'm not sure the
> distinction was as strong when the book was published.
> * tembaki => tumbaki or tumbeki <https://www.merriam-webster.com/
> dictionary/tumbak>
> * kohol => kohl <https://www.merriam-webster.com/dictionary/kohl>
> * vihârah => vihara <https://www.merriam-webster.com/dictionary/vihara>
> * dagop => dagoba <https://www.merriam-webster.com/dictionary/dagoba>
> * Boodh => Budha
> - context: "each a statue of the sitting Boodh"
> * quamis => qamis <https://en.wikipedia.org/?title=Qamis&redirect=no>
> - This one might be a stretch, there's French sources, but otherwise
> only specialized clothing stores I can find references to
> * obiahs => obeahs <https://www.merriam-webster.com/dictionary/obeahs>
> - This one I'm less certain of but seems right based on context - "I
> am not much better than the rest, for I, too, after all, am of them.
> At any rate, their lyddites, melanites, cordites, dynamites,
> powders, jellies, oils, marls, and civilised barbarisms and obiahs,
> came in very well for their own destruction"
> * kittur => kithara <https://www.merriam-webster.com/dictionary/kithara>
> - Not sure this one fits the soundalike rule enough, but from
> context it's clearly a stringed instrument - "Two mornings ago I
> found an old mother-of-pearl kittur, and sitting under the arcade,
> touched the strings, playing a simple air"
> * campaca => champac <https://www.merriam-webster.com/dictionary/
> * shintiyan <https://en.wiktionary.org/wiki/shintiyan> (one italics,
> Lyrical Ballads <https://standardebooks.org/ebooks/
> william-wordsworth_samuel-taylor-coleridge/lyrical-ballads>.
>
> This doesn't appear to be in the artworks DB. It's not
> on the artist page <https://standardebooks.org/artworks/
> caspar-david-friedrich>, and it doesn't show up if I
> search for wanderer.
>
> On Saturday, July 26, 2025 at 5:27:00 AM UTC-7
> weij...@bu.edu wrote:
>
> Wanderer Above the Sea of Fog was already used in
> Lyrical Ballads <https://standardebooks.org/ebooks/
> william-wordsworth_samuel-taylor-coleridge/lyrical-
> ballads>.
>
> On Saturday, July 26, 2025 at 1:50:17 AM UTC-4
> npa...@gmail.com wrote:
>
> I'm finally wrapping this one up. I found an
> alternative Caspar David Friedrich painting
> (Wanderer above the Sea of Fog <https://
> en.wikipedia.org/wiki/
> Wanderer_above_the_Sea_of_Fog>), that would fit
> quite well for a cover. However, I've been
> unable to find PD proof. I've gone through a
> number of sources that have some of his other
> paintings, but can't find this one. Maybe
> someone on the list might have better luck, but
> if not I'll go with my Arctic Summer 1b mock-up
> from above.
>
> My last questions regard a number of words I
> flagged while reading that could be updated.
> (Some of these I went down decent rabbit-holes
> investigating).
>
> 1. There are a number of foreign or loan words
> that appear transliterated and have potential
> modern spellings.
>
> * khaftan => kaftan <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/kaftan> or caftan
> <https://www.merriam-webster.com/dictionary/caftan>
> * kefie and keffie => keffiyeh <https://
> www.merriam-webster.com/dictionary/keffiyeh> or
> kaffiyeh <https://www.merriam-webster.com/
> dictionary/kaffiyeh>
> * Mohammed Resoul Allah => Mohammed Rasul
> <https://en.wiktionary.org/wiki/rasul> Allah
> * yatag => yatak <https://en.wiktionary.org/
> wiki/yatak#Turkish>
> - Alternatively leave as is and tag as
> Azerbaijani which is what google translate
> autodetects for bed. It and Turkish are very
> similar <https://en.wikipedia.org/wiki/
> Azerbaijani_language#Azerbaijani_and_Turkish>,
> but I'm not sure the distinction was as strong
> when the book was published.
> * tembaki => tumbaki or tumbeki <https://
> www.merriam-webster.com/dictionary/tumbak>
> * kohol => kohl <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/kohl>
> * vihârah => vihara <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/vihara>
> * dagop => dagoba <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/dagoba>
> * Boodh => Budha
> - context: "each a statue of the sitting Boodh"
> * quamis => qamis <https://en.wikipedia.org/?
> title=Qamis&redirect=no>
> - This one might be a stretch, there's French
> sources, but otherwise only specialized clothing
> stores I can find references to
> * obiahs => obeahs <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/obeahs>
> - This one I'm less certain of but seems right
> based on context - "I am not much better than
> the rest, for I, too, after all, am of them. At
> any rate, their lyddites, melanites, cordites,
> dynamites, powders, jellies, oils, marls, and
> civilised barbarisms and obiahs, came in very
> well for their own destruction"
> * kittur => kithara <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/kithara>
> - Not sure this one fits the soundalike rule
> enough, but from context it's clearly a stringed
> instrument - "Two mornings ago I found an old
> mother-of-pearl kittur, and sitting under the
> arcade, touched the strings, playing a simple air"
> * campaca => champac <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/champac>
> - Another one I'm not sure meets the soundalike bar
> * yomani => yemeni or Yemeni
> - "I have on the _izar_, a pair of drawers of
> yomani cloth like cotton, but with yellow stripes"
>
> 2. Some instances of inconsistent spelling
>
> * jasmin => jasmine
> - Each used once
> * sudeyrie => sudeyree
> - Each used once, but the latter I can at least
> find a little more evidence for with google searches
> * feredjé and feredjeh
> - Each used once, neither in M-W, feredjé seems
> to be the more popular spelling with my limited
> google searching.
> - "she had on a zouave, hardly reaching to the
> waist, of saffron satin, no feredjé, but a
> scarlet fez with violet tassel"
> - "she had a perfect plait down her back, and
> over her head and brows a green-silk feredjeh,
> or hood"
>
> 3. Inconsistently italicized, that could all be
> italics since there's not many uses.
>
> * shintiyan <https://en.wiktionary.org/wiki/
> /Looks like I misread the text and the
> author is treating Di and Bi as the
> Greek words, so should I tag these as
> `grc`? In my totally amateur opinion,
> that seems like a stretch. Although
> deity and biology provide some
> etymological basis. Maybe someone that
> knows Greek on the list could shed a
> some light here?/
> manual/1.8.3/8- <https://
> standardebooks.org/manual/1.8.3/8->
> <http://groups.google.com/d/msgid/>
> >
> standardebooks/390D407E-94AF-4DEC-A3AE-
> >
> C674F489EAFC%40letterboxes.org
> <http://40letterboxes.org>
> <https://
> > groups.google.com/d/msgid/
> <http://groups.google.com/d/msgid/>
> >
> standardebooks/390D407E-94AF-4DEC-A3AE-
> >
> C674F489EAFC%40letterboxes.org
> <http://40letterboxes.org>?
> >
> utm_medium=email&utm_source=footer>.
> >
> > --
> > You received this message
> because you are
> > subscribed to the Google
> Groups "Standard
> > Ebooks" group.
> > To unsubscribe from this
> group and stop
> > receiving emails from it,
> send an email to
> >
> standardebook...@googlegroups.com.
> >
> > To view this discussion visit
> https://
> > groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/>
> > f5f791ec-64f6-486f-
> >
> a963-414a28bb41e1n%40googlegroups.com <http://40googlegroups.com> <https://
> > groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/>
> > f5f791ec-64f6-486f-
> >
> a963-414a28bb41e1n%40googlegroups.com <http://40googlegroups.com>?
> >
> utm_medium=email&utm_source=footer>.
> >
> > --
> > You received this message
> because you are subscribed to
> the Google
> > Groups "Standard Ebooks" group.
> > To unsubscribe from this
> group and stop receiving emails
> from it, send
> > an email to
> standardebook...@googlegroups.com
> >
> <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> > To view this discussion visit
> https://groups.google.com/d/
> msgid/ <https://
> groups.google.com/d/msgid/>
> > standardebooks/
> da608112-60a9-43a7-94d0-17f8f0ba0584n%40googlegroups.com <http://40googlegroups.com>
> > <https://groups.google.com/d/
> msgid/standardebooks/ <https://
> groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/>
> >
> da608112-60a9-43a7-94d0-17f8f0ba0584n%40googlegroups.com <http://40googlegroups.com>?
> >
> utm_medium=email&utm_source=footer>.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the
> Google Groups "Standard Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails
> from it, send an email to standardebook...@googlegroups.com.
>
> To view this discussion visit https://groups.google.com/d/
> msgid/standardebooks/bcb95604-3b12-4fd1-
> b662-786458995b4dn%40googlegroups.com <https://
> groups.google.com/d/msgid/standardebooks/bcb95604-3b12-4fd1-
> b662-786458995b4dn%40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer>.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Standard Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
> an email to standardebook...@googlegroups.com
> <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/f41fda1f-6d54-4344-aa03-0546ef5eda5an%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/f41fda1f-6d54-4344-
> aa03-0546ef5eda5an%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>.

Neil Pankey

unread,
Jul 27, 2025, 4:09:40 PM7/27/25
to Standard Ebooks
Thanks for the suggestion Emma. I was hoping to go with a non-abstract cover, but I do quite like that option. Hopefully I can mock it up this evening and get this one ready for review.

Neil Pankey

unread,
Jul 28, 2025, 1:07:38 PM7/28/25
to Standard Ebooks
This is ready for review (repo). A few notes:

* Used a custom `sign` CSS class to center two instances of signage since there's no chapters, just one big file.
* I had to ignore a few lint errors
  - Multiple instances of single letter italics within words
  - A reference to the ABC Guide

Here's the mock-up of the cover

Screenshot 2025-07-28 at 9.05.03 AM.png

Weijia Cheng

unread,
Jul 28, 2025, 6:08:39 PM7/28/25
to Standard Ebooks
Ok, I will try to review soon.

Weijia Cheng

unread,
Jul 29, 2025, 9:29:20 PM7/29/25
to Standard Ebooks
Alright, I filed a review.

Weijia Cheng

unread,
Aug 5, 2025, 10:14:17 PM8/5/25
to Standard Ebooks
Alex, this is ready for you.

Alex Cabal

unread,
Aug 6, 2025, 10:39:23 AM8/6/25
to standar...@googlegroups.com

Alex Cabal

unread,
Aug 6, 2025, 10:41:23 AM8/6/25
to standar...@googlegroups.com
OK, looks very good. I've released it, thanks!

Note that it was missing full page epigraph CSS - make sure to include
that to center full page epigraphs.

Also, poetry is only italicized if it's a standalone work. This is
usually something like epic poetry like Iliad, Odyssey, that kind of
thing. Otherwise it's quoted. Chillon is too short to stand alone so it
needs quotes.

On 8/5/25 9:14 PM, 'Weijia Cheng' via Standard Ebooks wrote:
> Alex, this is ready for you.
>
> On Tuesday, July 29, 2025 at 9:29:20 PM UTC-4 Weijia Cheng wrote:
>
> Alright, I filed a review.
>
> On Monday, July 28, 2025 at 6:08:39 PM UTC-4 Weijia Cheng wrote:
>
> Ok, I will try to review soon.
>
> On Monday, July 28, 2025 at 1:07:38 PM UTC-4 npa...@gmail.com wrote:
>
> This is ready for review (repo <https://github.com/neilpa/m-
> p-shiel_the-purple-cloud>). A few notes:
>
> * Used a custom `sign` CSS class to center two instances of
> signage since there's no chapters, just one big file.
> * I had to ignore a few lint errors
>   - Multiple instances of single letter italics within words
>   - A reference to the ABC Guide <https://en.wikipedia.org/
> wiki/ABC_Guide>
>
> Here's the mock-up of the cover
>
> Screenshot 2025-07-28 at 9.05.03 AM.png
>
> On Sunday, July 27, 2025 at 1:09:40 PM UTC-7 Neil Pankey wrote:
>
> Thanks for the suggestion Emma. I was hoping to go with
> a non-abstract cover, but I do quite like that option.
> Hopefully I can mock it up this evening and get this one
> ready for review.
>
> On Sunday, July 27, 2025 at 11:11:39 AM UTC-7 Alex Cabal
> wrote:
>
> We should use a different cover, we don't duplicate
> covers even with
> different crops.
>
> I lost the PD proof for Wanderer when we set up the
> database. If you can
> find it let me know.
>
> On 7/27/25 12:31 PM, Lukas Bystricky wrote:
> > As for the cover, sorry for not catching this
> earlier but /An Arctic
> > Summer/ <https://standardebooks.org/artworks/
> william-bradford/boring- <https://
> standardebooks.org/artworks/william-bradford/boring->
> > through-the-pack-in-melville-bay>is already is
> use for South! <https://
> > standardebooks.org/ebooks/ernest-shackleton/south
> <http://standardebooks.org/ebooks/ernest-shackleton/
> south>> The crop you used in
> > 2b though /might /be acceptable anyways since
> it's quite different. I'll
> > punt the decision to Alex.
> >
> > Another question for you Alex: do you have PD
> proof for the /Wanderer
> > Above the Sea of Fog /used in Lyrical Ballads
> <https://
> > standardebooks.org/ebooks/william-
> wordsworth_samuel-taylor-coleridge/ <http://
> standardebooks.org/ebooks/william-wordsworth_samuel-
> taylor-coleridge/>
> > lyrical-ballads>? If not, I can try and find it
> but I guess it might not
> > be easy if Neil couldn't find PD proof.
> >
> > On Sunday, July 27, 2025 at 7:18:16 PM UTC+2
> Lukas Bystricky wrote:
> >
> > More detailed reply:
> >
> > 1. There are a number of foreign or loan words
> that appear
> > transliterated and have potential modern spellings.
> >
> > * khaftan => kaftan <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/ <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/>
> > kaftan> or caftan <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/caftan <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/caftan>>
> > * kefie and keffie => keffiyeh <https://
> www.merriam-webster.com/ <https://www.merriam-
> webster.com/>
> > dictionary/keffiyeh> or kaffiyeh <https://
> www.merriam-webster.com/ <https://www.merriam-
> webster.com/>
> > dictionary/kaffiyeh>
> > * Mohammed Resoul Allah => Mohammed Rasul <https://
> > en.wiktionary.org/wiki/rasul <http://
> yatak#Turkish <https://en.wiktionary.org/wiki/
> yatak#Turkish>>
> > - Alternatively leave as is and tag as
> Azerbaijani which is what
> > google translate autodetects for bed. It and
> Turkish are very
> > similar <https://en.wikipedia.org/wiki/ <https://
> en.wikipedia.org/wiki/>
> > Azerbaijani_language#Azerbaijani_and_Turkish>,
> but I'm not sure the
> > distinction was as strong when the book was
> published.
> > * tembaki => tumbaki or tumbeki <https://
> www.merriam-webster.com/ <https://www.merriam-
> webster.com/>
> > dictionary/tumbak>
> > * kohol => kohl <https://www.merriam-webster.com/
> dictionary/kohl <https://www.merriam-webster.com/
> dictionary/kohl>>
> > * vihârah => vihara <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/vihara <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/dagoba <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/dagoba>>
> > * Boodh => Budha
> > - context: "each a statue of the sitting Boodh"
> > * quamis => qamis <https://en.wikipedia.org/?
> title=Qamis&redirect=no <https://en.wikipedia.org/?
> title=Qamis&redirect=no>>
> > - This one might be a stretch, there's French
> sources, but otherwise
> > only specialized clothing stores I can find
> references to
> > * obiahs => obeahs <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/obeahs <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/obeahs>>
> > - This one I'm less certain of but seems right
> based on context - "I
> > am not much better than the rest, for I, too,
> after all, am of them.
> > At any rate, their lyddites, melanites, cordites,
> dynamites,
> > powders, jellies, oils, marls, and civilised
> barbarisms and obiahs,
> > came in very well for their own destruction"
> > * kittur => kithara <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/kithara <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/kithara>>
> > - Not sure this one fits the soundalike rule
> enough, but from
> > context it's clearly a stringed instrument - "Two
> mornings ago I
> > found an old mother-of-pearl kittur, and sitting
> under the arcade,
> > touched the strings, playing a simple air"
> > * campaca => champac <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/ <https://www.merriam-
> webster.com/dictionary/>
> shintiyan <https://en.wiktionary.org/wiki/
> shintiyan>> (one italics,
> > one not)
> > * hanum (two italics, one not)
> > * yatag (three italics, one not)
> >
> ebooks/ <https://standardebooks.org/ebooks/>
> > william-wordsworth_samuel-taylor-coleridge/
> lyrical-ballads>.
> >
> > This doesn't appear to be in the artworks DB.
> It's not
> > on the artist page <https://standardebooks.org/
> artworks/ <https://standardebooks.org/artworks/>
> > caspar-david-friedrich>, and it doesn't show up if I
> > search for wanderer.
> >
> > On Saturday, July 26, 2025 at 5:27:00 AM UTC-7
> > weij...@bu.edu wrote:
> >
> > Wanderer Above the Sea of Fog was already used in
> > Lyrical Ballads <https://standardebooks.org/
> ebooks/ <https://standardebooks.org/ebooks/>
> > william-wordsworth_samuel-taylor-coleridge/lyrical-
> > ballads>.
> >
> > On Saturday, July 26, 2025 at 1:50:17 AM UTC-4
> > npa...@gmail.com wrote:
> >
> > I'm finally wrapping this one up. I found an
> > alternative Caspar David Friedrich painting
> > (Wanderer above the Sea of Fog <https://
> > en.wikipedia.org/wiki/ <http://en.wikipedia.org/
> wiki/>
> > Wanderer_above_the_Sea_of_Fog>), that would fit
> > quite well for a cover. However, I've been
> > unable to find PD proof. I've gone through a
> > number of sources that have some of his other
> > paintings, but can't find this one. Maybe
> > someone on the list might have better luck, but
> > if not I'll go with my Arctic Summer 1b mock-up
> > from above.
> >
> > My last questions regard a number of words I
> > flagged while reading that could be updated.
> > (Some of these I went down decent rabbit-holes
> > investigating).
> >
> > 1. There are a number of foreign or loan words
> > that appear transliterated and have potential
> > modern spellings.
> >
> > * khaftan => kaftan <https://www.merriam-
> <https://www.merriam->
> > webster.com/dictionary/kaftan <http://
> webster.com/dictionary/kaftan>> or caftan
> > <https://www.merriam-webster.com/dictionary/
> caftan <https://www.merriam-webster.com/dictionary/
> caftan>>
> > * kefie and keffie => keffiyeh <https://
> > www.merriam-webster.com/dictionary/keffiyeh
> <http://www.merriam-webster.com/dictionary/
> keffiyeh>> or
> > kaffiyeh <https://www.merriam-webster.com/
> <https://www.merriam-webster.com/>
> > dictionary/kaffiyeh>
> > * Mohammed Resoul Allah => Mohammed Rasul
> > <https://en.wiktionary.org/wiki/rasul <https://
> <https://en.wiktionary.org/>
> > wiki/yatak#Turkish>
> > - Alternatively leave as is and tag as
> > Azerbaijani which is what google translate
> > autodetects for bed. It and Turkish are very
> > similar <https://en.wikipedia.org/wiki/ <https://
> en.wikipedia.org/wiki/>
> > Azerbaijani_language#Azerbaijani_and_Turkish>,
> > but I'm not sure the distinction was as strong
> > when the book was published.
> > * tembaki => tumbaki or tumbeki <https://
> > www.merriam-webster.com/dictionary/tumbak
> <http://www.merriam-webster.com/dictionary/tumbak>>
> > * kohol => kohl <https://www.merriam- <https://
> www.merriam->
> > webster.com/dictionary/kohl <http://webster.com/
> dictionary/kohl>>
> > * vihârah => vihara <https://www.merriam-
> <https://www.merriam->
> > webster.com/dictionary/vihara <http://
> webster.com/dictionary/vihara>>
> > * dagop => dagoba <https://www.merriam- <https://
> www.merriam->
> > webster.com/dictionary/dagoba <http://
> webster.com/dictionary/dagoba>>
> > * Boodh => Budha
> > - context: "each a statue of the sitting Boodh"
> > * quamis => qamis <https://en.wikipedia.org/
> <https://en.wikipedia.org/>?
> > title=Qamis&redirect=no>
> > - This one might be a stretch, there's French
> > sources, but otherwise only specialized clothing
> > stores I can find references to
> > * obiahs => obeahs <https://www.merriam-
> <https://www.merriam->
> > webster.com/dictionary/obeahs <http://
> webster.com/dictionary/obeahs>>
> > - This one I'm less certain of but seems right
> > based on context - "I am not much better than
> > the rest, for I, too, after all, am of them. At
> > any rate, their lyddites, melanites, cordites,
> > dynamites, powders, jellies, oils, marls, and
> > civilised barbarisms and obiahs, came in very
> > well for their own destruction"
> > * kittur => kithara <https://www.merriam-
> <https://www.merriam->
> > webster.com/dictionary/kithara <http://
> webster.com/dictionary/kithara>>
> > - Not sure this one fits the soundalike rule
> > enough, but from context it's clearly a stringed
> > instrument - "Two mornings ago I found an old
> > mother-of-pearl kittur, and sitting under the
> > arcade, touched the strings, playing a simple air"
> > * campaca => champac <https://www.merriam-
> <https://www.merriam->
> > webster.com/dictionary/champac <http://
> > standardebooks.org/ <http://standardebooks.org/>
> > manual/1.8.3/8- <https://
> > standardebooks.org/manual/1.8.3/8- <http://
> > <http://groups.google.com/d/msgid/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/>>
> > >
> > standardebooks/390D407E-94AF-4DEC-A3AE-
> > >
> > C674F489EAFC%40letterboxes.org
> <http://40letterboxes.org>
> > <http://40letterboxes.org
> > <http://groups.google.com/d/msgid/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/>>
> > >
> > standardebooks/390D407E-94AF-4DEC-A3AE-
> > >
> > C674F489EAFC%40letterboxes.org
> <http://40letterboxes.org>
> > <http://40letterboxes.org
> <http://40letterboxes.org>>?
> > >
> > utm_medium=email&utm_source=footer>.
> > >
> > > --
> > > You received this message
> > because you are
> > > subscribed to the Google
> > Groups "Standard
> > > Ebooks" group.
> > > To unsubscribe from this
> > group and stop
> > > receiving emails from it,
> > send an email to
> > >
> > standardebook...@googlegroups.com.
> > >
> > > To view this discussion visit
> > https://
> > > groups.google.com/d/msgid/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/>
> > standardebooks/ <http://
> > groups.google.com/d/msgid/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/>
> > standardebooks/>
> > > f5f791ec-64f6-486f-
> > >
> > a963-414a28bb41e1n%40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com>
> <http://40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com>> <https://
> > > groups.google.com/d/msgid/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/>
> > standardebooks/ <http://
> > groups.google.com/d/msgid/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/>
> > standardebooks/>
> > > f5f791ec-64f6-486f-
> > >
> > a963-414a28bb41e1n%40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com>
> <http://40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com>>?
> > >
> > utm_medium=email&utm_source=footer>.
> > >
> > > --
> > > You received this message
> > because you are subscribed to
> > the Google
> > > Groups "Standard Ebooks" group.
> > > To unsubscribe from this
> > group and stop receiving emails
> > from it, send
> > > an email to
> > standardebook...@googlegroups.com
> > >
> > <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> > > To view this discussion visit
> > https://groups.google.com/d/ <https://
> groups.google.com/d/>
> > msgid/ <https://
> > groups.google.com/d/msgid/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/>>
> > > standardebooks/
> >
> da608112-60a9-43a7-94d0-17f8f0ba0584n%40googlegroups.com <http://40googlegroups.com> <http://40googlegroups.com <http://40googlegroups.com>>
> > > <https://groups.google.com/d/ <https://
> groups.google.com/d/>
> > msgid/standardebooks/ <https://
> > groups.google.com/d/msgid/ <http://
> groups.google.com/d/msgid/>
> > standardebooks/>
> > >
> >
> da608112-60a9-43a7-94d0-17f8f0ba0584n%40googlegroups.com <http://40googlegroups.com> <http://40googlegroups.com <http://40googlegroups.com>>?
> > >
> > utm_medium=email&utm_source=footer>.
> >
> > --
> > You received this message because you are
> subscribed to the
> > Google Groups "Standard Ebooks" group.
> > To unsubscribe from this group and stop receiving
> emails
> > from it, send an email to
> standardebook...@googlegroups.com.
> >
> > To view this discussion visit https://
> groups.google.com/d/ <https://groups.google.com/d/>
> > msgid/standardebooks/bcb95604-3b12-4fd1-
> > b662-786458995b4dn%40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com> <https://
> > groups.google.com/d/msgid/standardebooks/
> bcb95604-3b12-4fd1- <http://groups.google.com/d/
> msgid/standardebooks/bcb95604-3b12-4fd1->
> > b662-786458995b4dn%40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com>?
> > utm_medium=email&utm_source=footer>.
> >
> > --
> > You received this message because you are
> subscribed to the Google
> > Groups "Standard Ebooks" group.
> > To unsubscribe from this group and stop receiving
> emails from it, send
> > an email to standardebook...@googlegroups.com
> > <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> > To view this discussion visit https://
> groups.google.com/d/msgid/ <https://
> groups.google.com/d/msgid/>
> > standardebooks/f41fda1f-6d54-4344-
> aa03-0546ef5eda5an%40googlegroups.com
> <http://40googlegroups.com>
> > <https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/f41fda1f-6d54-4344- <https://
> groups.google.com/d/msgid/standardebooks/
> f41fda1f-6d54-4344->
> > aa03-0546ef5eda5an%40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer
> <http://40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer>>.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Standard Ebooks" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send
> an email to standardebook...@googlegroups.com
> <mailto:standardebook...@googlegroups.com>.
> To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/
> standardebooks/e95e556b-7539-4c51-9cb6-faa436034252n%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/standardebooks/
> e95e556b-7539-4c51-9cb6-faa436034252n%40googlegroups.com?
> utm_medium=email&utm_source=footer>.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages