To the Qubes developers (German translation) - An die Qubes Entwickler (Übersetzung auf Deutsch)

54 views
Skip to first unread message

Caroline Villinger

unread,
May 3, 2020, 2:11:34 AM5/3/20
to qubes-users
Hello dear Qubes developers,

I would like to ask you whether we can translate the Qubes software into German.
Would you be willing to give us all the files we need for the translation?
When we are done with the translation, we would send you the German version so that you can install it in the Qubes software.
This means that the user can choose whether he wants to install the German language or the English language when installing new software.

If you agree, it would be very nice if you could give us an answer.

greeting
Erwin



========================


Hallo liebe Qubes Entwickler,

ich möchte euch fragen, ob wir die Software Qubes in deutsche Sprache übersetzen können.
Wärst du bereit uns alle Dateien zu geben, die wir für die Übersetzung benötigen?
Wenn wir fertig sind, mit der Übersetzung würden wir dir die deutsche Version zusenden, so dass Ihr es in der Qubes Software mit einbauen könnt.
Somit kann der User bei neu Installation wählen, ob er die deutsche Sprache oder die englische Sprache installieren möchte.

Wenn du damit einverstanden bist, wäre es sehr schön, wenn du uns eine Antwort geben kannst.

Gruß
Erwin

dhorf-hfre...@hashmail.org

unread,
May 3, 2020, 3:36:31 AM5/3/20
to Caroline Villinger, qubes-users
On Sat, May 02, 2020 at 11:11:34PM -0700, Caroline Villinger wrote:

> Would you be willing to give us all the files we need for the translation?

https://github.com/QubesOS/


> If you agree, it would be very nice if you could give us an answer.

the qubes-translation mailinglist might be a better place
for this kind of topic.



Tobias Killer

unread,
May 4, 2020, 4:51:09 AM5/4/20
to Caroline Villinger, qubes-users
Am 03.05.20 um 08:11 schrieb Caroline Villinger:
Hello,

I don't know about the translation or language settings of the
software/graphical user interface. However, the website shall be
translated but there is some preparation missing. If done, translations
will happen via the platform "Transifex". We'll inform you via the
mailing list "qubes-translation". We look forward to every translator.
Thank you!

Kind regards
Tobias Killer

==================================

Hallo,

zur Übersetzung oder Spracheinstellung der Software/graphischen
Benutzeroberfläche weiß ich nichts zu sagen. Der Webauftritt soll aber
mal übersetzt werden, es fehlen aber noch ein paar Vorbereitungen
hierzu. Übersetzt wird dann über die Plattform „Transifex“. Über die
Mailing-Liste „qubes-translation“ geben wir dann Bescheid. Wir freuen
uns auf jeden Übersetzer. Danke!

Mit freundlichen Grüßen
Tobias Killer

signature.asc

Ulrich Windl

unread,
May 4, 2020, 3:38:10 PM5/4/20
to caroline....@gmail.com, qubes...@googlegroups.com
>>> Caroline Villinger <caroline....@gmail.com> schrieb am 03.05.2020 um
08:11 in Nachricht
<13676_1588486297_5EAE6099_13676_409_1_4a35faa1-f58a-4d47-9818-a852c0f07612@goog
egroups.com>:
> Hello dear Qubes developers,
>
> I would like to ask you whether we can translate the Qubes software into
> German.
> Would you be willing to give us all the files we need for the translation?
> When we are done with the translation, we would send you the German version

> so that you can install it in the Qubes software.
> This means that the user can choose whether he wants to install the German
> language or the English language when installing new software.
>
> If you agree, it would be very nice if you could give us an answer.

Those who are old enough might remember the "LST" (Linux Support Team) efforts
of translating all Linux kernel messages to German. AFAIK they gave up long
ago. Most likely because it's a _huge_ amount of work that needs updates every
release.
Likewise for Qubes: My guess is that you need something like 5000 hours of
work, and you can be sure: The task cannot be automated.
For example there are different English words that map to the same German
word, and two different German works may map to the same English word.

>
> greeting
> Erwin
>
>
>
> ========================
>
>
> Hallo liebe Qubes Entwickler,
>
> ich möchte euch fragen, ob wir die Software Qubes in deutsche Sprache
> übersetzen können.
> Wärst du bereit uns alle Dateien zu geben, die wir für die Übersetzung
> benötigen?
> Wenn wir fertig sind, mit der Übersetzung würden wir dir die deutsche
> Version zusenden, so dass Ihr es in der Qubes Software mit einbauen könnt.
> Somit kann der User bei neu Installation wählen, ob er die deutsche Sprache

> oder die englische Sprache installieren möchte.
>
> Wenn du damit einverstanden bist, wäre es sehr schön, wenn du uns eine
> Antwort geben kannst.
>
> Gruß
> Erwin
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "qubes-users" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to qubes-users...@googlegroups.com.
> To view this discussion on the web visit
>
https://groups.google.com/d/msgid/qubes-users/4a35faa1-f58a-4d47-9818-a852c0f

> 07612%40googlegroups.com.



Olaf Klinke

unread,
May 4, 2020, 4:43:50 PM5/4/20
to Ulrich Windl, caroline....@gmail.com, qubes...@googlegroups.com
... and it would be fun finding out what the fixed points of those
translations are.

I agree that a full translation would be an awful lot of work.
But for starters I'd be happy with a translation of the qubes manager
and of application names in the qubes menu (e.g. "document viewer").
That is all my wife is going to see once I set her up a qubes machine.
Of course it is horrible to have an OS which is a mixture of two
languages. But translating the bits you deal with most often would aid
usability tremendously, wouldn't it?

Olaf

haaber

unread,
May 4, 2020, 5:40:46 PM5/4/20
to qubes...@googlegroups.com
>
> ... and it would be fun finding out what the fixed points of those
> translations are.
>
> I agree that a full translation would be an awful lot of work.
> But for starters I'd be happy with a translation of the qubes manager
> and of application names in the qubes menu (e.g. "document viewer").
> That is all my wife is going to see once I set her up a qubes machine.
> Of course it is horrible to have an OS which is a mixture of two
> languages. But translating the bits you deal with most often would aid
> usability tremendously, wouldn't it?

I'd be ready to share a part of the translation work. One of the
questions is wether standard linux-messages could be "imported" from
other linux language-packs into qubes - to build a starting set. That
would solve the overwhelming part of the texts, to my belief: there is
not so much completely qubes-specific, is there??

Alles Gute, Bernhard

Sven Semmler

unread,
May 4, 2020, 7:48:47 PM5/4/20
to haaber, qubes...@googlegroups.com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

On Mon, May 04, 2020 at 11:40:35PM +0200, haaber wrote:
> I'd be ready to share a part of the translation work.

Me too.

> One of the questions is wether standard linux-messages could be
> "imported" from other linux language-packs into qubes - to build
> a starting set. That would solve the overwhelming part of the
> texts, to my belief: there is not so much completely qubes-specific,
> is there??

I agree. There should already be German versions of Xfce for Fedora 25
(dom0). What's left then are the tray menus and the Qubes Manager.

All the applications come from the templates. There should be localized
versions of Fedora / Debian with German versions of the common Gnome
tools etc. ... right?

Haven't tried to install anything in German for the last 20 years, but I
would assume that Fedora and Debian have German versions.

/Sven

- --
public key: https://www.svensemmler.org/0x8F541FB6.asc
fingerprint: D7CA F2DB 658D 89BC 08D6 A7AA DA6E 167B 8F54 1FB6

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEE18ry22WNibwI1qeq2m4We49UH7YFAl6wqdMACgkQ2m4We49U
H7aTYxAA5Jes+y0hD21Zo1MU8V4pWjZJMQTMnld5Z9B+qMbxJersV8TsVPIyTaDv
tR7bdSAko/pCe3p4pDOMYkHB6CYeGxBEWyiWV/MQIYlTLtNUivahv4u7zHNI0dCH
FLRhuHT13XlFJWtH5lKsf9NEmTihO+aC0Sde3Qaule2SvY/1coP/K9l1/tGcR2ud
BEzNxVx5pL0HxGp212ERlasGkDUfRiO+NEn3j7iqA4eIiky0ZWPH2C7wsANy8L9u
XLF4BfhwgVtITjb/0FhtghMCK7ANwTexVcZwaKjH0rijJdGpaqn5JhoNaeHyQ5To
hw5sd0YiDmqmm7cYjQFtbbn24bvEaLXt9OwfSJRYV+DlNEPOdNx2nv8cYgUVOfzv
JiZU0LUEBDt8SKlkqo372kFQCALydmp35FQfVkJGmEWmm+5SzRMt/GDL/a7jPO7l
G3kW1or+tJOV3oBYBXu++jlyS7fSh8K/OMW4sCWJlRikdAP1iYlC2clleWQ5yePw
nxEfH1a0ACPghYm92kap8VbhCJGgAxHUGYphtW9xSYDtBpiezNqQEoKqZCil//eQ
5BVjREHPlI9+Jd6TGknh+gV9jZrHipH1l3RAsOeFxWsWM06dpS7EhO+fgaB8xD5m
0J0TGE6MlkuzP0cndLAhQrCLeha5UG4AFP49E3uY0ztOcJtXDM0=
=DYlf
-----END PGP SIGNATURE-----

Sven Semmler

unread,
May 4, 2020, 8:00:15 PM5/4/20
to haaber, qubes...@googlegroups.com
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

On Mon, May 04, 2020 at 06:48:34PM -0500, Sven Semmler wrote:
> Haven't tried to install anything in German for the last 20 years, but I
> would assume that Fedora and Debian have German versions.

There is 'system-config-language' in Fedora. You might want to play with
it in a Fedora template.

/Sven


- --
public key: https://www.svensemmler.org/0x8F541FB6.asc
fingerprint: D7CA F2DB 658D 89BC 08D6 A7AA DA6E 167B 8F54 1FB6

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCgAdFiEE18ry22WNibwI1qeq2m4We49UH7YFAl6wrH4ACgkQ2m4We49U
H7YWVhAA05CH0kBuFMMysMN/wVIYc90MxPZ+5rC49aJmjzeuNIeVFLze1wD3ZK7S
qlmX7LpHUbXMkWWwAIAzVgwH7JAwTd2G7kubu8InsHqSHAtnQZMalxEYg7aZ37lW
WEpYRTnB5f21Asavr+TWetSySnpHn5cutol80L4wEpBClRKNFc2x0JanH18XJzCM
rvA3ZG3elMAbZDWbL6Eo6I8dVHFMVaX5I0v2mfjdFD8FD0rH1AEEzocIOAXQlIa+
ApcVcBPiUQxMA/U8I2tsvSKrgWXBORwa5I1b2qylVkTi1QMiIKN2qypCalJ1ywZ5
uW9h7zZ+cqmMz2cKRed66nilQsKQxJhkk2NfpjyKB/RixA++LO4ZQb3GgbtgQFD9
XCR0FjozPTDScBEc2ppKFpUvLLv+0GMnyV2Q0SYmo+IRhvDFJj8H/rLkQIyJEJ0A
lxDTL2KDa5XlBycyZfb2oT19PXAlQjtl7tNOFJ9iBDOJ8sQ8lyuRuQTHBdSNa2LK
UEQC8yTYUPyur4XoGEs3RKxVhhdxrJZR3MvtjflhCt85fldZSmJXtaVx8YGH2nB6
xjVBNu2DzlZEMuzUX5yvhZsee663E34w5QEMTbieEqBWHqvnNqYYFmbbpagIB968
16SgnLhTlkkFkPZ8ljXlNvUzSbb3D09oq7XVzGxVVUZDYAgq3IM=
=euKk
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages