--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Plover" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to ploversteno...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/ploversteno/CAAtLpyeq%3DO%2Bs33jYVucpE90GwS1PncaOG3UuHSnpokwJyO5bMQ%40mail.gmail.com.
Regards
El 13 abr 2021, a las 19:15, Ted Morin <mori...@gmail.com> escribió:
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/ploversteno/CAHsaefSW_fqNdHDp4pAKw9s60fsa1tTPfrtY%2BGVz1vOH6KopeA%40mail.gmail.com.
Hello, thanks for your interest. The event finished and Plover worked as expected, I think it is an amazing program. I discovered that a word was not added in the dictionary and this produced one of the mistakes in output, but it is fixed and tomorrow I will push it to the repo. I use Plover some months ago for captioning in real time most of the days, but this event was available for public in Internet and I shared it in case someone was interested in the system to get an idea of the output.Thanks for your work and hope you add the possibility to sponsor it on GitHub with small donations.Kind regards
El 15 abr 2021, a las 4:51, Eliseo Ocampos <ros...@gmail.com> escribió:
Hi Noelia,
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Plover" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to ploversteno...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/ploversteno/89024bcd-85fe-49d8-8711-10f8c01c5c41n%40googlegroups.com.
Hi Eliseo, thanks for following speech and transcription, it"s not easy at all to pay attention. I omitted the word sermón before dominical since I was not sure about what the person said. Lu protección: lu was my mistake: I pressed o with a and the expected result appeared, that is, u. Priorizmente is an missing word in the dictionary, added yesterday at the end of the event.The first delay was produced since I forgot to uncheck a punctuation dictionary used for captioning a program in television. There the system used by them requires to send the text manually pressing Enter. We have a punctuation dictionary to do this automatically when commas or dot are pressed, and I have to remember this to unchec (deactivate) this dictionary for other kind of events. I started my work and the technician called via telephone to a friend (we are vision impaired, I"m totally blind), and so we needed that someone informs if something is not going as expected. Then I disabled the dictionary quickly to follow. I suppose that it was what you see as a delay. Sometimes other think that happens is that the technician needs to refresh his browser to make captions to appear. This happened too and my friend adviced him to refresh.Kind regards
El 17 abr 2021, a las 6:19, Ocarina Z <yto...@gmail.com> escribió:
I didn't realize how fast Pedro Sanchez speaks until now. Congratulations.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/ploversteno/8d19eeb1-2734-4f30-9ff5-715fb5343fben%40googlegroups.com.
Hi Noelia! I've just took a look at your captions. Great job! I know It's not easy to keep up with the Spanish pace.
I have a question for you:
- What is your current average WPM output? How many months/years (and how many hours per day) of experience where needed for you to get where you are in terms of fluency/speed/accuracy? Do you think it is still improvable?
Let me briefly explain why I am very interested in your feedback:
I am a full-time translator who currently sees stenotyping as a very interesting way to save his wrists from an increasing RSI-related pain (despite using an ergonomic Sculpt keyboard). I shall change my QWERTY to something more ergonomic before it's too late and I aim at something that allows me to be at least as productive as I am now (around 80 WPM max.) on the long run (hopefully not too long). I'll change to a more ergonomic keyboard layout (e.g., a BEAKL layout) and/or stenotyping for most of my inputs. It’s hard to find resources in Portuguese, but having your feedback would definitely help me decide if I should dig in more (considering that speeds of Spanish and Portuguese methods would be similar).
Thanks!
José