Hola Antonio y demas compañeros,
Muchas gracias por tu prontitud...
Bueno, te cuento que he ayer antes de enviarte mis cambios con mi
traduccion al francés para que lo descargues habia actualizado el
repositorio haciendo git pull, y he hecho una copia de esta carpeta en
local, teniendo como version 1.1 en el ultimo buildVars.py
he obtenido los dos mensajes asociados del buildVars.py con los otros
once mensajes que estan een los archivos fuentes *.py
Pienso que el nombre del complemento que figura para traducir en el
archivo fuente*.py y el que figura en el archivo buildVars.py son
contados como uno solo.
He abierto el archivo nvda.po en mi idioma y he encontrado la linea:
#: addon\globalPlugins\WikiChecker\__init__.py:36 buildVars.py:23
msgid "WikiChecker"
msgstr "WikiChecker"
Como observas la primera linea consta del nombre del complemento, la
segunda linea es para la parte traducida.
La linea que comienza con #:te indica los archivos donde figura el
mensaje a traducir.
Este metodo de crear el archivo usando el comando:
scons pot
me crea el archivo conteniendo todos los mensajes a traducir incluyendo
los del buildVars.py siempre y cuando se hayan declarado.
> pythonSources = ["addon/globalPlugins/WikiChecker/*.py", "addon/*.py"]
Al menos siempre he utilizado esta forma ya que estoy seguro de obtener
todos los mensajes a traducir, sin pasar por poedit y la opcion para
buscar desde llos archivos fuente.
Si el mensaje es duplicado como es el caso del nombre del complemento ya
sea en el archivo buildVars.py y el que se encuentra en el archivo
fuente *.py solo aparecera una sola vez para traducirlo para ambas
cadenas traducibles.
Bueno te comparto un tip o astucia, pueda que te sea util:
Como habeis actualizado tus archivos fuentes hablo ahora de los archivos
*.py
y si algun dia se añade algo mas...
Lo ideal seria crear un nuevo archivo WikiChecker.pot
con el comando scons pot el cual contendra las nuevas cadenas a
traducirse o eliminarse y asi poder actualizar las cadenas existentes en
el archivo nvda.po para cada idioma.
Una vez creado dicho archivo lo tendras que ponerlo al mismo nivel donde
esta el archivo nvda.po del primer idioma que se encuentra en la carpeta
locale, xx, LC_MESSAGES , nvda.po, WikiChecker.pot
xx es la sigla del idioma.
Ahora abres el archivo nvda.po con poedit.
Vas donde esta el menu catalogo, y escoger la opcion Mettre à jour
depuis un fichier POT... (tal vez sea en español Actualizar desde un
archivo POT...
Y haces shift+tab hasta caer en el archivo que habeis puesto
WikiChecker.pot
Una vez encontrado hacer Intro
El catalogo se actualizara con las nuevas cadenas para dicho idioma, ya
sea para traducirse o eliminarse de este archivo nvda.po
Nota: Esto lo hago para actualizar las nuevas cadenas en mi archivo
nvda.po para el francés.
Hacer ctrl+g o ctrl+s para guardar.
y cierras dicho archivo nvda.po
encontraras tu archivo nvda.mo compilado y el archivo nvda.po que habeis
actualizado y el archivo WikiChecker.pot
Hasta aqui todo bien, verdad?
este archivo WikiChecker.pot lo desplazaras con ctrl+x al siguiente
idioma y realizas la misma operacion hasta llegar al ultimo idioma que
se encuentra en la carpeta locale, xx, LC_MESSAGES
despues que termines lo podras suprimir o guardarlo aparte, tu veras.
Despues que te encuentres en la rais del repositorio podras hacer el
comando scons -c
asi boraras todos los archivos nvda.mo compilados
luego podras crear tu complemento con el comando scons
Logicamente si hay mensajes a traducir, no los dans la carpeta del
idioma y nosotros nos encargaremos gustosos.. de actualizarlo.
Nota no soy progrmador, pero siempre me a gustado ayudar a traducir los
complementos de los amigos como tu,del español haciael francés, y
viceversa, por ejemplo los complementos de Paul bert...
Y bueno esta es mi experiencia en la materia y lo hago saber...
Y dicho sea de paso estos son mis consejitos del día.
Gracias de nuevo por el complemento WikiChecker
Nota: si necesitas añadir algo sobre los traductores, puedes remitirte a
la documentacion que se encuentra en el complemento zRadio o otro hecho
por el amigo Héctor, para facilitarte las cosas...
Ya que Ângelo y yo mismo figuramos...
Saludos amistosos.
Rémy