Помогите с переводом с санскрита

400 views
Skip to first unread message

Konstantin I.

unread,
Jan 18, 2021, 6:31:01 AM1/18/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Kauṇḍinya also points out that the disciple who leads a regulated life, following the ascetic practices as recommended by the Lord, attains the end of sorrows by this grace (“Paśupateḥ—prasādāditi vākyaśeṣaḥ).

первое слово вроде ясно - Пашупати в генетиве.

второе состоит из двух слов prasāda и aditi
प्र-साद a m. (ifc. f(आ). ) clearness, brightness, pellucidness, purity,
calmness, tranquillity
अ-दिति f. freedom

третье слово vākyaśeṣa,  у MW дано как "конец предложения"
वाक्य—शेष m. ‘speech-remainder (in an ellipsis)’, the part of a sentence which is wanting and has to be supplied, the words needed to complete an elliptical sentence


получается "состояние prasādāditi некоего Пашупаты, конец предложения

Коряво как-то...

Anastasiya Filatova

unread,
Jan 18, 2021, 7:59:23 AM1/18/21
to nag...@googlegroups.com
prasādāditi = prasādāt(abl.) iti


пн, 18 янв. 2021 г., 14:31 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/737f8dfd-6d7f-4d83-9c0c-d717f733795en%40googlegroups.com.

Serge A

unread,
Jan 18, 2021, 8:59:16 AM1/18/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Не видя текста, наверняка не скажешь. Но думается, что paśupateḥ стояло в тексте как abl. в смысле что "от Господина Скота (ученик получает что-то там)", но комментатор предлагает дополнить текст ( iti vākyaśeṣaḥ) словом prasādāt, чтобы получилось
paśupateḥ (gen.)  prasādāt (abl.) - ученик это получает уже не непосредственно от господа, а "по милости господа".


понедельник, 18 января 2021 г. в 14:31:01 UTC+3, Konstantin I.:

Constantine I.

unread,
Jan 18, 2021, 11:44:07 AM1/18/21
to nag...@googlegroups.com
С первой частью понял. Paśupateh prasādāt - по милости бога...
А вот со второй частью не дошло.
iti vākyaśeşah - так оканчивается речь. Ну имеется ввиду, iti uktam, śruyate и т.п.? Как бы прием при цитировании.

Спасибо. Вроде понятно теперь.

пн, 18 янв. 2021 г., 16:59 Serge A <renu...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/938f349e-8ee6-4a49-b70f-6a769a42a354n%40googlegroups.com.

Serge A

unread,
Jan 18, 2021, 8:24:52 PM1/18/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Константин, вы же про вакьяшешу из словаря определение развёрнутое сами приводили. Когда во фразе видится какая-то недосказанность, эллипсис, и комментатор её восполняет своими словами - вот это вот и будет вакьяшеша, добавляемый комментатором "остаток фразы", дающий правильный (по его мнению) смысл.Типа "здесь автор подразумевал ещё то-то и то-то". Ну а iti как обычно типа кавычек при этой добавляемой вакьяшеше.

понедельник, 18 января 2021 г. в 19:44:07 UTC+3, Konstantin I.:

Constantine I.

unread,
Jan 18, 2021, 11:25:57 PM1/18/21
to nag...@googlegroups.com
Ну спасибо за развернутый ответ. Все равно сложновато было)

вт, 19 янв. 2021 г., 04:24 Serge A <renu...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/6ce66138-dd75-4b79-8f0c-04945a5c8c46n%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 4, 2021, 3:41:19 AM5/4/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
śrībhagavānuvāca
idaṃ śarīraṃ kaunteya kṣetramityabhidhīyate। 
etadyo vetti taṃ prāhuḥ kṣetrajña iti tadvidaḥ ॥ 1 БхГ 13.1

Шри-Бхагаван сказал:
Это тело, Каунтея, именуется полем; того, кто его познает, сведущие именуют: познавший поле.

Ув. сообщество, помогите установить форму слова prāhuḥ. По трем признакам это аорист.
Почему перевод "именуют" не в прошедшем времени?

Евгений Уланский

unread,
May 4, 2021, 4:00:07 AM5/4/21
to nag...@googlegroups.com
Константин, это такой неполноценный глагол говорения (В данном случае с приставкой pra), имеющий только несколько форм - формально перфекта, но переводимые обычно презенсом. Вот из словаря Апте при поиске āha:
An irregular verbal form of the 3rd. pers. sing. Pres. of a defective verb meaning ‘to say’, or ‘to speak’ (supposed by Indian grammarians to be derived from brū and by European scholars from ahra; the only forms of the root existing in the language are:— āttha, āhathuḥ, āha, āhatuḥ, and āhuḥ).    

вт, 4 мая 2021 г., 10:41 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/b12bef25-9497-4c8f-8a94-1d042921be55n%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 4, 2021, 4:02:40 AM5/4/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
А я hvā/hve искал.
Евгений, благодарю.

Владимир Карицкий

unread,
May 4, 2021, 10:37:35 PM5/4/21
to nag...@googlegroups.com

 
Вторник, 4 мая 2021, 11:00 +03:00 от Евгений Уланский <ulan...@gmail.com>:
 
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CACLgnX2Y_dDeREayeyMBByHKzvdXRU_a4OEM-XSjBc91NRRi6Q%40mail.gmail.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Konstantin I.

unread,
May 6, 2021, 7:24:45 AM5/6/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)

Снова всем привет!

tatkṣetraṃ yacca yādṛkca yadvikāri yataśca yat। БхГ 13.3

sa ca yo yatprabhāvaśca tatsamāsena me śṛṇu ॥ 3 БхГ 13.3

 Это поле, каково оно, какого рода, каковы его изменения, откуда оно (487),

кто Он, какова его мощь (488) это услышь от меня в общем.


слово vikāra "изменение" во мн. ч. будет A. vikārān, N. vikārās, не понимаю, как будет  vikārān или vikārās + yatas = vikāri

что я опять забыл!?

Евгений Уланский

unread,
May 6, 2021, 7:32:01 AM5/6/21
to nag...@googlegroups.com
Константин, это, видимо, номинатив от vikārin

чт, 6 мая 2021 г., 14:24 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/53e3212b-7fcf-4b47-a00f-1c2ac5b54248n%40googlegroups.com.

Серёжа Малышев

unread,
May 6, 2021, 7:35:43 AM5/6/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Это, кажется, номинатив среднего рода единственного числа от yadvikārin «подверженный каким изменениям» от yadvikāra «какое изменение»

четверг, 6 мая 2021 г. в 14:32:01 UTC+3, Евгений Уланский:

Konstantin I.

unread,
May 6, 2021, 7:36:55 AM5/6/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
vikāri выходит 1 sg. n. от vikārin.
Да, это согласуется со стоящим перед ним yat - yadvikāri.
Спс.

Konstantin I.

unread,
May 6, 2021, 7:37:11 AM5/6/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Да!

Евгений Уланский

unread,
May 6, 2021, 7:40:42 AM5/6/21
to nag...@googlegroups.com
Вариант Сергея, что это сложное слово, а не просто два слова подряд, я бы тоже внимательно рассмотрел))

чт, 6 мая 2021 г., 14:36 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/05286253-8b87-4e41-a776-1c8b417d7466n%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 6, 2021, 7:43:16 AM5/6/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
что-то не найду в своих словарях...

Евгений Уланский

unread,
May 6, 2021, 7:54:06 AM5/6/21
to nag...@googlegroups.com
Так сложные слова не обязаны же быть в словаре

чт, 6 мая 2021 г., 14:43 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/7cd3c68d-348a-4028-b0ec-413356907a46n%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 6, 2021, 7:56:24 AM5/6/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
ну да, чернил не хватит.

Konstantin I.

unread,
May 13, 2021, 9:05:34 AM5/13/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)

avibhaktaṃ ca bhūteṣu vibhaktamiva ca sthitam। БхГ 13.16

bhūtabhartṛ ca tajjñeyaṃ grasiṣṇu prabhaviṣṇu ca ॥ 16 БхГ 13.16

 

Не распределённое в существах, Оно пребывает как бы распределённым;

его следует знать как носителя всех существ, пожирателя и производителя.


 Неделимый, но между существами словно бы пребывающий разделенным,

— знать его надлежит как поддерживающего существа, поглотителя и воссоздателя.


в каком словаре prabhaviṣṇu это творец?


Монье-Вильямс:

प्र-°भविष्णु mfn. = prec. смотрим предыдущее

प्र-°भवितृ  powerful, potent, m. a great lord or ruler - тут точно не производитель.


Апте:
Strong, mighty, powerful, Preeminent, distingnished, A lord, master, An epithet of Viṣṇu - тут точно не Брахма

Serge A

unread,
May 13, 2021, 12:14:04 PM5/13/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
> в каком словаре prabhaviṣṇu это творец?  <

Может, и ни в каком. Но с учётом контекста переводить лучше в этом ключе.

четверг, 13 мая 2021 г. в 16:05:34 UTC+3, Konstantin I.:

Constantine I.

unread,
May 13, 2021, 12:49:53 PM5/13/21
to nag...@googlegroups.com
Контекст так контекст. Поддерживаюший, съедающий, остаётся только творящий.

чт, 13 мая 2021 г., 19:14 Serge A <renu...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/1ae5ce37-d4f7-432b-9efa-f79cd40f4b7bn%40googlegroups.com.

Владимир Карицкий

unread,
May 14, 2021, 3:35:10 AM5/14/21
to nag...@googlegroups.com
--

Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/d9c25d11-f70f-4515-8a73-33cad9d55079n%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Konstantin I.

unread,
May 16, 2021, 3:02:25 PM5/16/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)

anye tvevamajānantaḥ śrutvānyebhya upāsate। БхГ 13.25

te ‘pi cātitarantyeva mṛtyuṃ śrutiparāyaṇāḥ ॥ 25 БхГ 13.25

 

Некоторые же, не зная этого, слушая других, почитают (Атмана); даже они превозмогают смерть, преданные Шрути (вероучению) (504).


Помогите идентифицировать глагол, upāsate это от upa-ās 2, A, To sit near to?



Малышев Сергей Владимирович

unread,
May 16, 2021, 3:03:27 PM5/16/21
to "'Владимир Карицкий' via Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)"
Да

16 мая 2021 г., в 22:02, Konstantin I. <andb...@gmail.com> написал(а):

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на одну из тем в группе "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту тему, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/topic/nagari/b-HtG_b0VTI/unsubscribe.
Чтобы отменить подписку на эту группу и все ее темы, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/1e9ec830-72a8-4d03-959a-0835aa13ff2fn%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 16, 2021, 3:14:01 PM5/16/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
спсп

Konstantin I.

unread,
May 17, 2021, 8:07:03 AM5/17/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)

samaṃ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṃ parameśvaram। БхГ 13.27

vinaśyatsvavinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati ॥ 27 БхГ 13.27

 

Кто видит величайшего господа, равно пребывающего во всех существах, непреходящего в преходящем, тот (воистину) видит.


विनश् [vinaś], 4 P., To be destroyed, perish, die.


Первое слово vinaśya герундив? То есть если дословно перевести, будет примерно: vinaśyatsu - среди тех, кто будет уничтожен.

Второе a-vinaśyantam акузатив ед. ч. причастия на ant (ānt), at. Но в словаре не встречается. Вот узнать бы, это avinaśyant, avinaśyānt или avinaśyat

Serge A

unread,
May 17, 2021, 8:37:24 AM5/17/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
vinaśyatsv avinaśyantaṃ

Оба слова -- прич. наст. вр. на -at (если по Кочергиной называть, то на -ant -- это одно и то же). См. парадигму.


понедельник, 17 мая 2021 г. в 15:07:03 UTC+3, Konstantin I.:

Евгений Уланский

unread,
May 17, 2021, 8:38:55 AM5/17/21
to nag...@googlegroups.com
Ну нельзя же всё в словарь впихнуть. Это обычное отрицание. В зависимости от традиции, a-vinaśyant или a-vinaśyat, где отрицается причастие настоящего времени. Оно же и в локативе плюралисе vinaśyatsu

пн, 17 мая 2021 г., 15:07 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/d7d7d994-cda9-476c-9249-0e372890e0e0n%40googlegroups.com.

Constantine I.

unread,
May 17, 2021, 8:57:49 AM5/17/21
to nag...@googlegroups.com
Понял, спс.

пн, 17 мая 2021 г., 15:38 Евгений Уланский <ulan...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CACLgnX1o74s2qijWG3b72-Ux1dosj35YFe2Pa3-XF3550ua8%2Bg%40mail.gmail.com.

Konstantin I.

unread,
May 22, 2021, 3:43:04 AM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
oṃ bhdraṃ karṇe̍bhiḥ śrṛyāma ̍devā.
bhdraṃ pa̍śyemā̱kṣabhryaja̍trā

Такое возможно, когда "р" следует за "р", или это опечатка. Это Ганапатиширша. Не может же быть опечатка в первой строке.

Евгений Уланский

unread,
May 22, 2021, 4:12:56 AM5/22/21
to nag...@googlegroups.com
Вообще такое сочетание допустимо, но тут, похоже, опечатка

сб, 22 мая 2021 г., 10:43 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
oṃ bhdraṃ karṇe̍bhiḥ śrṛyāma ̍devā.
bhdraṃ pa̍śyemā̱kṣabhryaja̍trā

Такое возможно, когда "р" следует за "р", или это опечатка. Это Ганапатиширша. Не может же быть опечатка в первой строке.

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/d9e5f529-ad14-4c3d-97d4-7329a566d812n%40googlegroups.com.

Serge A

unread,
May 22, 2021, 4:36:39 AM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Сочетание rṛ бывает, но крайне редко.
Опечатка может быть где угодно.
С пониманием природы гласного ṛ у людей вообще проблемы, так что ошибки на нём часто встречаются.
Хотя не знаю, откуда такое вообще взяли. У меня написание с ошибкой через rṛ даже не гуглится.


суббота, 22 мая 2021 г. в 10:43:04 UTC+3, Konstantin I.:

Constantine I.

unread,
May 22, 2021, 5:38:03 AM5/22/21
to nag...@googlegroups.com
Взял из сборника, шиваиты тут на Махашиваратри выкатили. Тоже гуглил, везде просто zR.

сб, 22 мая 2021 г., 11:36 Serge A <renu...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/a409c151-c1f6-4c18-9e7d-1e790d7f20e2n%40googlegroups.com.

Constantine I.

unread,
May 22, 2021, 5:39:05 AM5/22/21
to nag...@googlegroups.com
Спс. Тоже так думаю.

сб, 22 мая 2021 г., 11:12 Евгений Уланский <ulan...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CACLgnX08ZTL7hhN%2BbPuqVXAcs11OdMp72ECH3sZkm72qpeQwMQ%40mail.gmail.com.

Владимир Карицкий

unread,
May 22, 2021, 9:55:29 AM5/22/21
to nag...@googlegroups.com
शृणुयाम 
Суббота, 22 мая 2021, 10:43 +03:00 от Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
 
oṃ bhdraṃ karṇe̍bhiḥ śrṛyāma ̍devā.
bhdraṃ pa̍śyemā̱kṣabhryaja̍trā
 
Такое возможно, когда "р" следует за "р", или это опечатка. Это Ганапатиширша. Не может же быть опечатка в первой строке.

 

--

Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/d9e5f529-ad14-4c3d-97d4-7329a566d812n%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Konstantin I.

unread,
May 22, 2021, 2:56:34 PM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Оптатив мн. ч.

Еще нестандартное склонение на "a", karṇa, m ухо. I. pl. karṇaiḥ
Мы такого не проходили =)

oṃ bhdraṃ karṇe̍bhiḥ śṛṇyām̍devā.
bhdraṃ pa̍śyemā̱kṣabhryaja̍trā

Natālija Burišina

unread,
May 22, 2021, 3:39:53 PM5/22/21
to nag...@googlegroups.com
Zdrastvuite, Konstantin,

"oṃ bhdraṃ karṇe̍bhiḥ śrṛyāma ̍devā.
bhdraṃ pa̍śyemā̱kṣabhryaja̍trāḥ"

Tut dva varianta:

1. oshibka pisarya manuskripta (scribal mistake), kotoraja potom pereneslasj uzze v pechantije izdanija.
2. Lokalnij variant sanskritskogo teksta, kotorij zapisan drugim shriftom skoreje vsego kakim-to juzzno indisskom - Telugu, Grantha ili Malayalam.


Mit freundlichen Grüßen,
Ar cieņu,
Best regards,

Natālija Burišina


--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/d9e5f529-ad14-4c3d-97d4-7329a566d812n%40googlegroups.com.

Евгений Уланский

unread,
May 22, 2021, 3:42:50 PM5/22/21
to nag...@googlegroups.com
Так  это ведийский язык, а не классический санскрит ))


сб, 22 мая 2021 г. в 21:56, Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/8db83687-f0a9-405d-9fad-489f5898c651n%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 22, 2021, 3:43:07 PM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
не, там шрифты в порядке. Там iast и деванагари соотв. друг другу.

Konstantin I.

unread,
May 22, 2021, 3:43:57 PM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
дак я тоже думал, но вики пишет, что это 16-17 вв =)

Евгений Уланский

unread,
May 22, 2021, 3:46:25 PM5/22/21
to nag...@googlegroups.com
Это Ригведа 1.89.8


сб, 22 мая 2021 г. в 22:44, Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/f8d514bd-c6cc-40bf-9502-dd70d5a9f06dn%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 22, 2021, 3:48:35 PM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Прикол.
Это вступление к самому тексту. Дальше санскрит, надеюсь пойдет. 

Natālija Burišina

unread,
May 22, 2021, 3:50:12 PM5/22/21
to nag...@googlegroups.com
Nu tak vot v Gretil eta stroka bez etoi oshibki:

" bha̱draṁ karṇe̍bhiḥ śṛṇuyāma devā bha̱dram pa̍śyemā̱kṣabhi̍r yajatrāḥ |
sthi̱rair aṅgai̍s tuṣṭu̱vāṁsa̍s ta̱nūbhi̱r vy a̍śema de̱vahi̍ta̱ṁ yad āyu̍ḥ || RV_1,089.08

Mit freundlichen Grüßen,
Ar cieņu,
Best regards,

Natālija Burišina

Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/c1ab6c2e-e6ad-40d7-9dde-d04d22c4ad1dn%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 22, 2021, 3:55:58 PM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
спасибо. Я дальше сверил, тоже неточности.
Ригведа это хорошо, я давно этот сайт в закладках держу, там пословно все есть

Konstantin I.

unread,
May 22, 2021, 4:06:07 PM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
правильно - tuṣṭuvā́ṁsaḥ  tanū́bhiḥ

было tuṣṭu̱vāgṁ sa̍sta̱nūbhi̍ḥ

это только третья строка. Блин, че они там сатану вызывали, так переделано все =) 

Serge A

unread,
May 22, 2021, 6:08:51 PM5/22/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Так неправильно же. Висарга перед t не бывает. Вы подменяете самхиту на падапатху.
А если кто-то хочет отразить на письме ведическое гумканье анусвары в виде gṁ, то такое написание вряд ли можно назвать неточностью.

суббота, 22 мая 2021 г. в 23:06:07 UTC+3, Konstantin I.:

Constantine I.

unread,
May 23, 2021, 2:06:27 AM5/23/21
to nag...@googlegroups.com
tuṣṭuvā́ṁsaḥ
√stu-.Nom.Pl.M.Prf.Act

Оторвано же окончание sas и прикреплено к другому слову.

Самхита, падапатха хз что это. Щас погуглю. 

вс, 23 мая 2021 г., 01:08 Serge A <renu...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/e399d859-e1a6-4cf6-9901-f94907d825edn%40googlegroups.com.

Constantine I.

unread,
May 23, 2021, 6:49:59 AM5/23/21
to nag...@googlegroups.com
На том сайте, где я смотрел, вообще похоже гибридная запись, и самхита и падападха.

вс, 23 мая 2021 г., 09:06 Constantine I. <andb...@gmail.com>:

Konstantin I.

unread,
May 26, 2021, 4:43:05 AM5/26/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Помогите с заголовками разобраться, пожалуйста. Выделил жирненьким.
 
॥  श्री गणपत्यथर्वशीर्ष ॥

॥ शान्ति पाठ ॥ C этой частью более менее понятно, она взята из Ргведы, судя по названию, она предназначена для успокоения ума

ॐ भद्रं कर्णेभिः श‍ृणुयाम देवा ।
भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ॥

स्थिरैरंगैस्तुष्टुवांसस्तनूभिः ।
व्यशेम देवहितं यदायुः ॥

स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः ।
स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः ॥

स्वस्तिनस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः ।
स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु ॥

ॐ शांतिः ।  शांतिः ॥ शांतिः ॥


        ॥ उपनिषत् ॥ переводчик говорит, что это "слова тайны". В этом отрывке говорится что Ганапати создатель, разрушитель и пр. Это и есть слова тайны?

हरिः ॐ नमस्ते गणपतये ॥

त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि ॥ त्वमेव केवलं कर्ताऽसि ॥

त्वमेव केवलं धर्ताऽसि ॥ त्वमेव केवलं हर्ताऽसि ॥

त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ॥

त्वं साक्षादात्माऽसि नित्यम् ॥ १॥


॥ स्वरूप तत्त्व ॥ некая клятва, исходя из перевода. таттва - правда, сварупа не понятно - цель, условие, природа.

ऋतं वच्मि ॥ सत्यं वच्मि ॥ २॥
I shall speak the scriptural truth and experiential truth only.

Дальше уже само тело стиха идет, без заголовков.

Konstantin I.

unread,
May 26, 2021, 5:10:06 AM5/26/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
॥ उपनिषत् ॥ переводчик говорит, что это "слова тайны". В этом отрывке говорится что Ганапати создатель, разрушитель и пр. Это и есть слова тайны?

हरिः ॐ नमस्ते गणपतये ॥

त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि ॥ त्वमेव केवलं कर्ताऽसि ॥

त्वमेव केवलं धर्ताऽसि ॥ त्वमेव केवलं हर्ताऽसि ॥

त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ॥

त्वं साक्षादात्माऽसि नित्यम् ॥ १॥

भावार्थ еще пропустил, это слово, сразу после раздела "упанишат" стоит
Message has been deleted

Constantine I.

unread,
May 26, 2021, 4:41:39 PM5/26/21
to nag...@googlegroups.com
Последний вопрос отменяется. Это к другим сторонам света в Абл. прибавлялось tāt. А тут просто прибавляется к несклоняемому puras "с переди". Предпоследний и предпредпослений вопрос так и не нашёл пока что ответ.

ср, 26 мая 2021 г., 23:04 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
ava purastāt - защити меня с востока.
puras + tāt.
puras, окончание -as для Abl. нормально, только на pur в словарях нет упоминаний о востоке, или передней стороне.

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на одну из тем в группе "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту тему, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/topic/nagari/b-HtG_b0VTI/unsubscribe.
Чтобы отменить подписку на эту группу и все ее темы, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/a210c734-66a8-445a-b49a-5ce297fb11e5n%40googlegroups.com.

Владимир Карицкий

unread,
May 26, 2021, 10:16:39 PM5/26/21
to nag...@googlegroups.com
॥  श्री गणपत्यथर्वशीर्ष ॥
 
॥ शान्ति पाठ ॥ C этой частью более менее понятно, она взята из Ргведы, судя по названию, она предназначена для успокоения ума
 
शीर्ष глава अथर्व «Атхарва [Веды]» श्री गणपति о Щри Ганапати
शान्ति पाठ — как точно перевести, не знаю, пришёл к выводу, что лучше будет «призвание мира». 
 
        ॥ उपनिषत् ॥ переводчик говорит, что это "слова тайны".
«Слова тайны» — это не совсем по русски, скорее таинство и т.п.
 
В этом отрывке говорится что Ганапати создатель, разрушитель и пр. Это и есть слова тайны?
 А Вы в этом сомневаетесь?
 
 
हरिः ॐ नमस्ते गणपतये ॥
 
त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि ॥ त्वमेव केवलं कर्ताऽसि ॥
 
त्वमेव केवलं धर्ताऽसि ॥ त्वमेव केवलं हर्ताऽसि ॥
 
त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ॥
 
त्वं साक्षादात्माऽसि नित्यम् ॥ १॥
 
 
॥ स्वरूप तत्त्व ॥ некая клятва, исходя из перевода. таттва - правда, сварупа не понятно - цель, условие, природа.
А где в вышеприведённом отрывке Вы увидели эту фразу?
 
ऋतं वच्मि ॥ सत्यं वच्मि ॥ २॥
I shall speak the scriptural truth and experiential truth only.
 
Дальше уже само тело стиха идет, без заголовков.
Здесь वच्मि — это настоящее время. ऋतं वच्मि (говорю правду) ॥ सत्यं वच्मि (говорю истину)॥ २॥
 
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/b9cb6012-a08a-43e5-890c-eae035dd7bben%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий

 

Владимир Карицкий

unread,
May 26, 2021, 10:32:01 PM5/26/21
to nag...@googlegroups.com
 
Среда, 26 мая 2021, 12:10 +03:00 от Konstantin I. <andb...@gmail.com>:

 
॥ उपनिषत् ॥ переводчик говорит, что это "слова тайны". В этом отрывке говорится что Ганапати создатель, разрушитель и пр. Это и есть слова тайны?
 
हरिः ॐ नमस्ते गणपतये ॥
Хари ОМ! Поклоны Ганапати.
 
त्वमेव प्रत्यक्षं तत्त्वमसि ॥ त्वमेव केवलं कर्ताऽसि ॥
Только ты есть проявленная истина. Только ты есть единственный деятель.
त्वमेव केवलं धर्ताऽसि ॥ त्वमेव केवलं हर्ताऽसि ॥
Только ты есть единственный поддерживающий. Только ты есть единственный уничтожитель.
त्वमेव सर्वं खल्विदं ब्रह्मासि ॥
Только ты есть «сарвам-кхалв-идам брахма» (всё это непременно — Брахман).
 
त्वं साक्षादात्माऽसि नित्यम् ॥ १॥
Ты есть сам вечный Атман.
 
Да, это и есть таинство, только не для нас с Вами, для посвящённого.  
 
भावार्थ еще пропустил, это слово, сразу после раздела "упанишат" стоит
भावार्थ — это: значение, смысл, суть, толкование, комментарий.
 
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/f2ec8b6e-26ed-49b8-8ca5-ffe120195b0bn%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 12:58:22 AM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
 
॥ स्वरूप तत्त्व ॥ некая клятва, исходя из перевода. таттва - правда, сварупа не понятно - цель, условие, природа.
А где в вышеприведённом отрывке Вы увидели эту фразу?
 
перед вот этими двумя сентенсиями. Эти два предложения и есть некая сварупа таттва

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 1:00:54 AM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
भावार्थ еще пропустил, это слово, сразу после раздела "упанишат" стоит
भावार्थ — это: значение, смысл, суть, толкование, комментарий.
 
в нашем случае это перевод на англ. Стоило догадаться. Спс. 

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 1:06:05 AM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
теперь нашел неточность на sanskritdocuments.org, а в шиваитском пособии правильно на удивление
सर्वतो मां पाहि पाहि समंतात् со всех (сторон) меня защити защити от всего вокруг.
должно быть samantān, samanta - 'being on every side', а не samaṃta

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 1:13:21 AM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)

samantāt всмысле

Владимир Карицкий

unread,
May 27, 2021, 2:28:16 AM5/27/21
to nag...@googlegroups.com
Не могли бы Вы привести полностью весь отрывок вместе с предыдущими двумя-тремя строчками?

 
Четверг, 27 мая 2021, 7:58 +03:00 от Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
--

Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/0e4611bb-c618-4f85-9d1d-2ebeae58a18en%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Constantine I.

unread,
May 27, 2021, 4:22:39 AM5/27/21
to nag...@googlegroups.com
https://sanskritdocuments.org/doc_ganesha/atharva.html

чт, 27 мая 2021 г., 09:28 'Владимир Карицкий' via Общество ревнителей санскрита (Sanscrit) <nag...@googlegroups.com>:

Владимир Карицкий

unread,
May 27, 2021, 5:33:06 AM5/27/21
to nag...@googlegroups.com
Я бы перевёл как «Изначальное положение», и описание этого положения начинается с «त्वं...»
 
Четверг, 27 мая 2021, 11:22 +03:00 от Constantine I. <andb...@gmail.com>:
 
--

Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CANiFjPwEtaGd_CdiEKcRhB%2BRtAML4KBd5P7mkciWH%2BNgmUwcQA%40mail.gmail.com.
 
 
--
Владимир Карицкий

 

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 5:59:41 AM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
tvaṃ, которое выше?

Владимир Карицкий

unread,
May 27, 2021, 7:04:27 AM5/27/21
to nag...@googlegroups.com
त्वं वाङ्मयस्त्वं चिन्मयः ॥ Ты — олицетворение речи, ты — олицетворение мысли त्वमानंदमयस्त्वं ब्रह्ममयः  ты — олицетворение блаженства, ты — олицетворение Брахмана и т.д..॥ 

Четверг, 27 мая 2021, 12:59 +03:00 от Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
 
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/a70e464a-9ea7-4f3c-b8f7-f0ad55977cf7n%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 7:17:08 AM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
благодарю

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 11:53:25 AM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Продолжаю разбор этой мантры:

sarvaṃ jagadidaṃ tvayi laya̍meṣya̱ti
Вся эта Вселенная возвращается в тебя.
Правильнее перевести  возвратится , тут не будущее ли время? Откуда соединительная "m" взялась, почему не leṣyati?


cl. 4. Ā. ( xxvi, 30 ) लीयते (Ved. also लायते; pf. लिल्ये, लिल्युः, Br.  &c.; लिलाय, ललौ Gr.; aor. अलेष्ट, ŚBr. ; अलैषीत्, अलासीत्, अलास्त Gr.; fut. लेता, लाता; लेष्यति or लास्यति, °ते,  ib. ; inf. लेतुम् or लातुम्  ib. ; ind.p. -लायम्, AV. ; Br. ; लीय, MBh. ; Kāv.  &c.),
to cling or press closely, stick or adhere to (loc.), MBh. ; R.  &c.;
to remain sticking, Suśr. ; to lie, recline, alight or settle on, hide or cower down in (loc.), disappear, vanish, MBh. ; Kāv.  &c.:

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 3:36:16 PM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
нашел eṣyat fut. p. от i идти. Ну тогда окончание ti не понятно, было бы просто в Nom. eṣyat - который уйдет в layam - растворение

sjerjozha

unread,
May 27, 2021, 3:38:11 PM5/27/21
to nag...@googlegroups.com
eṣyati «пойдет», будущее время от i

27 мая 2021 г., в 22:36, Konstantin I. <andb...@gmail.com> написал(а):

eṣyat

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 3:41:08 PM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
ну все верно:
e + sya + ti = eṣyati = он пойдет.
sarvaṃ jagadidaṃ tvayi laya̍m eṣya̱ti
весь мир этот в тебя, к растворению пойдет.

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 3:41:49 PM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
да, спс!

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 3:45:45 PM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
скорее так:
sarvaṃ jagadidaṃ tvayi laya̍m eṣya̱ti
весь мир этот в тебя, растворяющийся, уйдет.


Евгений Уланский

unread,
May 27, 2021, 3:56:10 PM5/27/21
to nag...@googlegroups.com
тут скорее "весь этот мир уйдёт в растворение в тебе", если дословно, а значит это "весь этот мир растворится в тебе" ))


чт, 27 мая 2021 г. в 22:45, Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/0152f1d2-d8b5-47bd-a0b8-269c2f2b6e59n%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 27, 2021, 4:09:21 PM5/27/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
да, так лучше!

Konstantin I.

unread,
May 28, 2021, 5:07:46 AM5/28/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Часть из гаятримантры:

1) ब्रह्मभुः = the earth;
нашел в словаре

2) भुवः;
не нашел в словаре

3) स्वः = ;
здесь наверно это -  svar - the space above the sun or between the sun and the polar star, the region of the planets and constellations

Владимир Карицкий

unread,
May 28, 2021, 5:51:42 AM5/28/21
to nag...@googlegroups.com
भुवः , [स्] व्य, (भवतीति । भू + भूरञ्जिभ्यां कित् । उणा० ४ । २१६ । इति असुन् स च कित् ।) आकाशः । इति हेमचन्द्रः ॥
(महाव्याहृतिभेदः । यथा, मनुः । २ । ७६ । अकारञ्चाप्युकारञ्च मकारञ्च प्रजापतिः । वेदत्रयान्निरदुहत् भूर्भुवः स्वरितीति च ॥)

 
Пятница, 28 мая 2021, 12:07 +03:00 от Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
 
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/f5bf538e-349e-41c2-9194-56c731a0aa48n%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Владимир Карицкий

unread,
May 28, 2021, 6:05:43 AM5/28/21
to nag...@googlegroups.com
पञ्चमोऽनुवाकः
pañcamo'nuvākaḥ
Пятая анувака
 
भूर्भुवः सुवरिति वा एतास्तिस्रो व्याहृतयः।
bhūr-bhuvaḥ suvar-iti vā etās-tisro vyāhṛtayaḥ |
«Бхур», «бхувах», «сувах» – это, поистине, три вьяхрити.
तासामु ह स्मैतां चतुर्थीम्।
tāsām-u ha sma-itāṃ caturthīm |
Кроме них [был ещё один]. Этот четвёртый
महाचमस्यः प्रवेदयते।
mahācamasyaḥ pravedayate |
знал сын Махачамасы.
मह इति।
maha iti |
Это – «маха».
तद्ब्रह्म।
tad-brahma |
Он – Брахман.
स आत्मा।
sa ātmā |
Он – Атман,
अङ्गान्यन्या देवताः।
aṅgāny-anyā devatāḥ |
[тогда как] прочие божества – [Его] члены.
भूरिति वा अयं लोकः।
bhūr-iti vā ayaṃ lokaḥ |
«Бхур» – это этот мир;
भुव इत्यन्तरिक्षम्।
bhuva ity-antarikṣam |
«бхувах» – поднебесье;
सुवरित्यसौ लोकः।
suvar-ity-asau lokaḥ |
«сувах» – тот мир (Сварга);
मह इत्यादित्यः।
maha ity-ādityaḥ |
«маха» – солнце.
आदित्येन वाव सर्वे लोका महीयन्ते।
ādityena vāva sarve lokā mahīyante |
Воистину, [лишь] благодаря солнцу становятся великими все миры.
भूरिति वा अग्निः।
bhūr-iti vā agniḥ |
Или: «бхур» – это огонь;
भुव इति वायुः।
bhuva iti vāyuḥ |
«бхувах» – ветер;
सुवरित्यादित्यः।
suvar-ity-ādityaḥ |
«сувах» – солнце;
मह इति चन्द्रमाः।
maha iti candramāḥ |
«маха» – луна.
चन्द्रमसा वाव सर्वाणि ज्योतीषि महीयन्ते।
candramasā vāva sarvāṇi jyotīṁṣi mahīyante |
Воистину [лишь] благодаря луне возвеличиваются светила.
भूरिति वा ऋचः।
bhūr-iti vā ṛcaḥ |
Или: «бхур» – это «Риг [Веда]»;
भुव इति सामानि।
bhuva iti sāmāni |
«бхувах» – «Сама [Веда]»;
सुवरिति यजूषि।
suvar-iti yajūṁṣi |
«сувах» – «Яджур [Веда]»;
मह इति ब्रह्म।
maha iti brahma |
«маха» – это Брахман (Священный слог Ом).
ब्रह्मणा वाव सर्वे वेदा महीयन्ते।
brahmaṇā vāva sarve vedā mahīyante |
Воистину, именно благодаря [этому] Брахману становятся великими все Веды.
भूरिति वै प्राणः।
bhūr-iti vai prāṇaḥ |
Или: «бхур» – это вдыхаемый воздух;
भुव इत्यपानः।
bhuva ity-apānaḥ |
«бхувах» – выдыхаемый воздух;
सुवरिति व्यानः।
suvar-iti vyānaḥ |
«сувах» – воздух распространённый по всему телу;
मह इत्यन्नम्।
maha ity-annam |
«маха» – пища.
अन्नेन वाव सर्वे प्राणा महीयन्ते।
annena vāva sarve prāṇā mahīyante |
Воистину [лишь] благодаря пище становятся великими все воздушные потоки.
ता वा एताश्चतस्रश्चतुर्धा।
tā vā etāś-catasraś-caturdhā |
В каждом из этих четырёх по четыре, или
चतस्रश्चतस्रो व्याहृतयः।
catasraś-catasro vyāhṛtayaḥ |
четырежды четыре, [т.е. шестнадцать], вьяхрити.
ता यो वेद।
tā yo veda |
Кто их знает,
स वेद ब्रह्म।
sa veda brahma |
тот знает Брахман,
सर्वेऽस्मै देवा बलिमावहन्ति ॥१.५.१॥
sarve'smai devā balim-āvahanti ||1.5.1||
все боги приносят ему подношения.
इति शीक्षाध्याये पञ्चमोऽनुवाकः ॥१.५॥
iti śīkṣādhyāye pañcamo'nuvākaḥ ||1.5||
Такова пятая анувака главы «Щикша».
________________________________________________________
भाष्यम्
bhāṣyam
Комментарий:
संहिताविषयमुपासनमुक्तम्।
saṃhitā-viṣayam-upāsanam-uktam |
[В предыдущей ануваке] был описан предмет соединения (самхита-вишаям), почитание (или медитация упасана).
तदनु मेधाकामस्य श्रीकामस्य चानुक्रान्ता मन्त्राः।
tadanu medhā-kāmasya śrī-kāmasya cānukrāntā mantrāḥ |
После этого [были приведены] соответствующие мантры для желающих разума и для желающих процветания.
ते च पारम्पर्येण विद्योपयोगार्था एव।
te ca pāramparyeṇa vidyopayogārthā eva |
Они также косвенно способствуют [обретению] знания.
अनन्तरं व्याहृत्यात्मनो ब्रह्मणः अन्तरुपासनं स्वाराज्यफलं प्रस्तूयते
anantaraṃ vyāhṛty-ātmano brahmaṇaḥ antar-upāsanaṃ svārājya-phalaṃ prastūyate
Вслед за тем прославляется «свараджьям» (независимость) (1.6.2), как следствие внутренней медитации на Брахман, сущность вьяхрити.
भूर्भुवः सुवरिति इतीत्युक्तोपप्रदर्शनार्थः।
bhūr-bhuvaḥ suvar-iti itīty-uktopapradarśanārthaḥ |
«бхур-бхувах сувар» «ити» – сказано для демонстрации ранее сказанного.
एतास्तिस्र इति च प्रदर्शितानां परामर्शार्थः
etās-tisra iti ca pradarśitānāṃ parāmarśārthaḥ
«этас-тисра» (Эти три) – для вызывания в памяти продемонстрированного,
परामृष्टाः स्मर्यन्ते वै इत्यनेन।
parāmṛṣṭāḥ smaryante vai ity-anena |
«вай» (поистине) – благодаря этому слову вызывамые в памяти должны быть вспомнены,
तिस्र एताः प्रसिद्धा व्याहृतयः स्मर्यन्त इति यावत्।
tisra etāḥ prasiddhā vyāhṛtayaḥ smaryanta iti yāvat |
т.к. эти три вьяхрити известны, [они] должны быть вспомнены.
तासाम् इयं चतुर्थी व्याहृतिर्मह इति
tāsām iyaṃ caturthī vyāhṛtir-maha iti
«тасам» – [Кроме] них [есть ещё] «чатуртхи» (четвёртый) вьяхрити – «маха».
तामेतां चतुर्थीं महाचमसस्यापत्यं माहाचमस्यः प्रवेदयते
tām-etāṃ caturthīṃ mahācamasasyāpatyaṃ māhācamasyaḥ pravedayate
Его, «этам чатуртхим» (этот четвёртый), «махачамасьях» – сын Махачамасы «праведаятэ» –
उ ह स्म इत्येतेषां वृत्तानुकथनार्थत्वात् विदितवान् ददर्शेत्यर्थः।
u ha sma ity-eteṣāṃ vṛttānukathanārthatvāt viditavān dadarśety-arthaḥ |
знал, т.е. непосредственно воспринимал, т.к. [частицы] «у ха сма» – [используется] при описании произошедшего.
माहाचमस्यग्रहणमार्षानुस्मरणार्थम्।
māhācamasya-grahaṇam-ārṣānusmaraṇārtham |
Упоминание «махачамасьях» с целью памятования риши.
ऋष्यनुस्मरणमप्युपासनाङ्गमिति गम्यते इहोपदेशात्।
ṛṣy-anusmaraṇam-apy-upāsanāṅgam-iti gamyate ihopadeśāt |
Из наставления здесь понимается: «памятование риши – составляющая упасаны».
येयं माहाचमस्येन दृष्टा व्याहृतिः मह इति
yeyaṃ māhācamasyena dṛṣṭā vyāhṛtiḥ maha iti
вьяхрити, который непосредственно воспринимался Махачамасьей – «маха ити» (маха),
तत् ब्रह्म।
tat brahma |
«тат брахма» (то – Брахман).
महद्धि ब्रह्म महश्च व्याहृतिः।
mahadd-hi brahma mahaś-ca vyāhṛtiḥ |
Ибо велик (маха) Брахма, велик (маха) и вьяхрити.
किं पुनस्तत्
kiṃ punas-tat
Что же ещё [это] То?
स आत्मा
sa ātmā
«са атма» (Он – Атман)
आप्नोतेर्व्याप्तिकर्मणः आत्मा
āpnoter-vyāpti-karmaṇaḥ ātmā
[слово] «атман» [происходит] от [глагольного корня] «ап» – пронизывать.
इतराश्च व्याहृतयो लोका देवा वेदाः प्राणाश्च मह इत्यनेन व्याहृत्यात्मना आदित्यचन्द्रब्रह्मान्नभूतेन व्याप्यन्ते यतः
itarāś-ca vyāhṛtayo lokā devā vedāḥ prāṇāś-ca maha ity-anena vyāhṛty-ātmanā āditya-candra-brahmānna-bhūtena vyāpyante yataḥ
Т.к. другие вьяхрити миры, боги, веды и жизненые силы пронизываются «маха» – этой сутью вьяхрити, которая является солнцем, луной, Брахмном и пищей,
अत अङ्गानि अवयवाः अन्याः देवताः।
ata aṅgāni avayavāḥ anyāḥ devatāḥ |
поэтому «аньях дэватах» (иные божества) по отдельности – [Его] «ангани» (части).
देवताग्रहणमुपलक्षणार्थं लोकादीनाम्।
devatā-grahaṇam-upalakṣaṇārthaṃ lokādīnām |
Под упоминанием божеств [здесь также] подразумеваются миры и прочее.
मह इत्यस्य व्याहृत्यात्मनो देवा लोकादयश्च सर्वे अवयवभूता यतः
maha ity-asya vyāhṛty-ātmano devā lokādayaś-ca sarve avayava-bhūtā yataḥ
Т.к. «сарве» (все) «дэва» (боги), «лока» (миры) и т.д., являются отдельными частями этой сути вьяхрити «маха»,
अत आह आदित्यादिभिर्लोकादयो महीयन्त इति।
ata āha ādityādibhir-lokādayo mahīyanta iti |
поэтому [текст] гласит: «благодаря солнцу и прочему миры и т.д. становятся великими»,
आत्मना ह्यङ्गानि महीयन्ते।
ātmanā hy-aṅgāni mahīyante |
ибо члены тела становятся великими благодаря [самому] телу.
महनं वृद्धिः उपचयः।
mahanaṃ vṛddhiḥ upacayaḥ |
«маханам» – Рост, увеличение.
महीयन्ते वर्धन्त इत्यर्थः।
mahīyante vardhanta ity-arthaḥ |
«махиянтэ» – Растут – таков [здесь] смысл.
अयं लोकः अग्निः ऋग्वेदः प्राण इति प्रथमा व्याहृतिः भूः
ayaṃ lokaḥ agniḥ ṛg-vedaḥ prāṇa iti prathamā vyāhṛtiḥ bhūḥ
«аям локах» (Этот мир), «агних» (огонь), «риг-веда» («Риг Веда»), «прана» (вдыхаемый воздух) – это первый вьяхрити «бхух»;
अन्तरिक्षं वायुः सामानि अपानः इति द्वितीया व्याहृतिः भुवः
antarikṣaṃ vāyuḥ sāmāni apānaḥ iti dvitīyā vyāhṛtiḥ bhuvaḥ
«антарикшам» (поднебесье), «ваюх» (ветер), «самани» («Сама Веда»), «апана» (выдыхаемый воздух) – это второй вьяхрити «бхувах»;
असौ लोकः आदित्यः यजू्ँषि व्यानः इति तृतीया व्याहृतिः सुवः
asau lokaḥ ādityaḥ yajūṁṣi vyānaḥ iti tṛtīyā vyāhṛtiḥ suvaḥ
«асау локаха» (тот мир), «адитьях» (солнце), «яджугмши» («Яджур Веда»), «вьянах» (воздух распространённый по всему телу) – этот третий вьяхрити «сувах»;
आदित्यः चन्द्रमाः ब्रह्म अन्नम् इति चतुर्थीं व्याहृतिः महः
ādityaḥ candramāḥ brahma annam iti caturthīṃ vyāhṛtiḥ mahaḥ
«адитьях» (солнце), «чандрамах» (луна), «брахма» (Священный слог «Ом»), «аннам» (пища) – это четвёртый вьяхрити «маха» –
इत्येवम् एकैकाश्चतुर्धा भवन्ति।
ity-evam eka-ikāś-caturdhā bhavanti |
таким образом, каждый является «чатурдха» (четверичным).
मह इति ब्रह्म ब्रह्मेत्योंकारः
maha iti brahma brahmety-oṃ-kāraḥ
«маха ити» Маха – это) «брахма» – Брахма, [т.е. священный] слог «Ом»,
शब्दाधिकारे अन्यस्यासंभवात्।
śabdādhikāre anyasyāsambhavāt |
т.к. не может быть другого значения в контексте звуков.
उक्तार्थमन्यत्।
uktārtham-anyat |
Остальное [уже] объяснено.
ता वा एताश्चतस्रश्चतुर्धेति।
tā vā etāś-catasraś-caturdheti |
«та ва этащ-чатасращ-чатурдха» –
ता वै एताः भूर्भुवःसुवर्मह इति चतस्रः एकैंकशः चतुर्धा चतुःप्रकाराः।
tā vai etāḥ bhūr-bhuvaḥ-suvar-maha iti catasraḥ ekaiṅkaśaḥ caturdhā catuḥprakārāḥ |
«та ваи этах» (поистине их): «бхур», «бхувах», «сувах», «маха» – каждый из них «чатур-дха» (четверичный), [т.е.] «чатур-пракарах» (четырёх видов),
धा-शब्दः प्रकारवचनः।
dhā-śabdaḥ prakāra-vacanaḥ |
суффикс «дха» используется, при указании вида.
चतस्रश्चतस्रः सत्यः चतुर्धा भवन्तीत्यर्थः।
catasraś-catasraḥ satyaḥ caturdhā bhavantīty-arthaḥ |
«чатасращ-чатасрах» (четырежды четыре) становятся «чатурдха» (четверичной) истиной.
तासां यथाक्लृप्तानां पुनरुपदेशस्तथैवोपासननियमार्थः।
tāsāṃ yathāklṛptānāṃ punar-upadeśas-tathaivopāsana-niyamārthaḥ |
Опять же наставление о их определённой последовательности [сделано] с целью предписания такой же упасаны (медитации).
ताः यथोक्ता व्याहृतीः यः वेद
tāḥ yathoktā vyāhṛtīḥ yaḥ veda
«тах» (Их) упомянутых выше вьяхрити «ях веда» (кто знает)
स वेद विजानाति।
sa veda vijānāti |
«са» (он) «веда» – знает…
किं तत्
kiṃ tat
Что [знает]?
ब्रह्म।
brahma |
«брахма» – Брахман.
ननु तद्ब्रह्म स आत्मा इति ज्ञाते ब्रह्मणि
nanu tad-brahma sa ātmā iti jñāte brahmaṇi
– Хорошо, «тат брахма са атма» (Он, этот Брахман, – это «я») – если это [уже] известно о Брахмане,
न वक्तव्यमविज्ञातवत् स वेद ब्रह्म इति
na vaktavyam-avijñāta-vat sa veda brahma iti
[тогда] не следует [опять] говорить: «са веда брахма» (он знает Брахман) как будто Он неизвестен».

na
– Нет.
तद्विशेषविवक्षुत्वाददोषः।
tad-viśeṣa-vivakṣutvād-adoṣaḥ |
Нет ничего плохого в описании Его особенностей.
सत्यं विज्ञातं चतुर्थव्याहृत्या आत्मा ब्रह्मेति
satyaṃ vijñātaṃ caturtha-vyāhṛtyā ātmā brahmeti
[Да, это] правда, Брахма [был] познан как сама сущность четвёртого вьяхрити,
न तु तद्विशेषः हृदयान्तरुपलभ्यत्वं मनोमयत्वादिश्च
na tu tad-viśeṣaḥ hṛdayānta-rupa-labhyatvaṃ manomayatvādiś-ca
но не [была познана] та Его особенность, что Он достижим изнутри сердца, и то, что Он состоит из ума и т.д.
शान्तिसमृद्धम् इत्येवमन्तो विशेषणविशेषरूपो धर्मपूगो न विज्ञायत इति
śānti-samṛddham ity-evam-anto viśeṣaṇa-viśeṣa-rūpo dharma-pūgo na vijñāyata iti
вплоть до «щанти-самриддхам…» (6.1.1-2) – та особая особенность совокупной дхармы была не познана.
तद्विवक्षु हि शास्त्रमविज्ञातमिव ब्रह्म मत्वा स वेद ब्रह्म इत्याह।
tad-vivakṣu hi śāstram-avijñātam-iva brahma matvā sa veda brahma ity-āha |
Желая донести это, делая вид, что будто бы Брахман не познан, Щастра говорит: «он знает Брахман».
अतो न दोषः।
ato na doṣaḥ |
Поэтому [здесь] нет недостатка.
यो वा वक्ष्यमाणेन धर्मपूगेण विशिष्टं ब्रह्म वेद
yo vā vakṣyamāṇena dharma-pūgeṇa viśiṣṭaṃ brahma veda
«йо ва» (именно тот, кто) с этой изложенной далее совокупной дхармой «веда» (знает) особенность Брахмана,
स वेद ब्रह्म इत्यभिप्रायः।
sa veda brahma ity-abhiprāyaḥ |
«са веда брахман» (он знает Брахман) – такова [здесь] идея.
अतो वक्ष्यमाणानुवाकेनैकवाक्यता अस्य
ato vakṣyamāṇānuvākena-ikavākyatā asya
Следовательно единая идея выраженная настоящей анувакой,
उभयोर्ह्यनुवाकयोरेकमुपासनम्।
ubhayor-hy-anuvākayor-ekam--upāsanam |
объединяющая обе ануваки – упасанам.
लिङ्गाच्च।
liṅgāc-ca |
[Это] также [можно понять] из указания:
भूरित्यग्नौ प्रतितिष्ठति इत्यादिकं लिङ्गमुपासनैकत्वे।
bhūr-ity-agnau pratitiṣṭhati ity-ādikaṃ liṅgam-upāsana-ikatve |
«[Медитируя на]: “бхур” [он] устанавливается в [мире] огня» – это и прочие указания в единстве с упасаной.
विधायकाभावाच्च।
vidhāyakābhāvāc-ca |
И из отсутствия слов-предписаний,
न हि वेद उपासीतव्य इति विधायकः कश्चिच्छब्दोऽस्ति।
na hi veda upāsītavya iti vidhāyakaḥ kaścic-chabdo'sti |
ибо [в следующей ануваке] нет никаких слов-предписаний, [таких, как] «веда» (следует знать), «упаситавья» (надлежит почитать или медитировать).
व्याहृत्यनुवाके ता यो वेद इति तु वक्ष्यमाणार्थत्वान्नोपासनाभेदकः।
vyāhṛty-anuvāke tā yo veda iti tu vakṣyamāṇārthatvān-nopāsanābhedakaḥ |
В [этой] ануваке описывающей вьяхрити, «та ё веда» (кто их знает) – значение данной фразы не исключает упасану.
वक्ष्यमार्णार्थत्वं च तद्विशेषविवक्षुत्वादित्यादिनोक्तम्।
vakṣyamārṇārthatvaṃ ca tad-viśeṣa-vivakṣutvād-ity-ādinoktam |
И [то, что] данное значение [связано] с желанием описать его особенность и прочее было сказано [нами] ранее.
सर्वे देवाः अस्मै एवंविदुषे अङ्गभूताः आवहन्ति आनयन्ति बलिम्,
sarve devāḥ asmai evaṃ-viduṣe aṅga-bhūtāḥ āvahanti ānayanti balim,
«сарве дэвах асмаи» (Все боги ему) – члены тела этому знающему «аваханти» – приносят «балим» – подношения,
स्वाराज्यप्राप्तौ सत्यामित्यर्थः।।
svārājya-prāptau satyām-ity-arthaḥ ||
когда он достигает «свараджьям» (1.6.1-2) – такой [здесь] смысл.
इति पञ्चमानुवाकभाष्यम्।।
iti pañcamānuvāka-bhāṣyam ||
Таково толкование пятой ануваки [первой главы «Щикша-валли»].
 

षष्ठोऽनुवाकः
ṣaṣṭho'nuvākaḥ
Шестая анувака
 
स य एषोऽन्तर्हृदय आकाशः।
sa ya eṣo'ntar-hṛdaya ākāśaḥ |
Это – внутреннее пространство сердца,
तस्मिन्नयं पुरुषो मनोमयः।
tasminn-ayaṃ puruṣo manomayaḥ |
в Нём [пребывает] этот состоящий из ума пуруша,
अमृतो हिरण्मयः।
amṛto hiraṇmayaḥ |
бессмертный [и] золотой.
अन्तरेण तालुके।
antareṇa tāluke |
Между двух сторон нёба
य एष स्तन इवावलम्बते।
ya eṣa stana ivāvalambate |
то, что свисает подобно соску –
सेन्द्रयोनिः।
sendra-yoniḥ |
это путь Индры.
यत्रासौ केशान्तो विवर्तते।
yatrāsau keśānto vivartate |
[Там], где закручиваются корни волос (т.е. в темечке),
व्यपोह्य शीर्षकपाले।
vyapohya śīrṣakapāle |
разделяя обе части черепа,
भूरित्यग्नौ प्रतितिष्ठति।
bhūr-ity-agnau pratitiṣṭhati |
[медитируя на:] «бхур», [знающий Брахман] устанавливается в [мире] огня;
भुव इति वायौ।
bhuva iti vāyau |
[затем:] «бхувах» – в [мире] воздуха;
सुवरित्यादित्ये।
suvar-ity-āditye |
[после чего] «сувах» – в [мире] солнца;
मह इति ब्रह्मणि
maha iti brahmaṇi
[и, наконец,] «маха» – в [мире] Брахмана,
आप्नोति स्वाराज्यम्।
āpnoti svārājyam |
[и там] обретает независимое положение.
आप्नोति मनसस्पतिम्।
āpnoti manasas-patim |
[Затем он] обретает Владыку ума (Параматмана),
वाक्पतिश्चक्षुष्पतिः।
vāk-patiś-cakṣuṣ-patiḥ |
[вследствие чего он становится] господином речи, господином зрения,
श्रोत्रपतिर्विज्ञानपतिः।
śrotra-patir-vijñāna-patiḥ |
господином слуха, господином разума (другими словами он достигает владычества над умом, речью, зрением, слухом и разумом),
एतत्ततो भवति।
etat-tato bhavati |
после чего становится
आकाश शरीरं ब्रह्म।
ākāśa śarīraṃ brahma |
Брахманом, чьё тело пространство,
सत्यात्म प्राणारामं मन आनन्दम्।
satyātma prāṇārāmaṃ mana ānandam |
сущностью вечности, радостью жизненной силы, блаженством ума,
शान्ति समृद्धममृतम्।
śānti samṛddham-amṛtam |
бессмертием полным покоя.
इति प्राचीनयोग्योपास्स्व ॥१.६.१­२॥
iti prācīnayogyopāssva ||1.6.1­2||
[Так] почитай [этот «махат»], Прачинаёгья.
 

Пятница, 28 мая 2021, 12:07 +03:00 от Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
 
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/f5bf538e-349e-41c2-9194-56c731a0aa48n%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Constantine I.

unread,
May 28, 2021, 6:26:20 AM5/28/21
to nag...@googlegroups.com
Ух ты. Будет что почитать вечером) спасибо.

пт, 28 мая 2021 г., 13:05 'Владимир Карицкий' via Общество ревнителей санскрита (Sanscrit) <nag...@googlegroups.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/1622196338.630792699%40f456.i.mail.ru.

Konstantin I.

unread,
May 28, 2021, 3:05:31 PM5/28/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
везде suvar вмест svar. Но по словарю это одно и тоже.

Konstantin I.

unread,
May 28, 2021, 3:31:28 PM5/28/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
есть кто разбирается в слове gaṇa? Есть перевод, что это согласная ga. Согласная ka будет тогда kaṇa?

Konstantin I.

unread,
May 28, 2021, 3:42:31 PM5/28/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
я думаю что gaṇa это вообще любое подмножество чего бы то ни было. Причем тут ga...
короче они запихали эту ga через миллион слов, а перевод на англ. с этой ga начинается, пц =)
गणादिं पूर्वमुच्चार्य वर्णादिं तदनंतरं ॥ अनुस्वारः परतरः ॥ अर्धेन्दुलसितं ॥ तारेण ऋद्धम् ॥ एतत्तव मनुस्वरूपं ॥ गकारः पूर्वरूपं ॥

Natālija Burišina

unread,
May 28, 2021, 3:45:16 PM5/28/21
to nag...@googlegroups.com
1. गण m. a flock, troop, multitude, number, tribe, series, class (of animate or inanimate beings), body of followers or attendants, RV. ; AV.  &c. [ID=62524]
troops or classes of inferior deities (especially certain troops of demi-gods considered as Śiva's attendants and under the special superintendence of the god Gaṇêśa; cf. -देवता), Mn. ; Yājñ. ; Lalit.  &c. [ID=62525]

2. गण् cl. 10. P. गणयति (ep. also Ā. °ते: aor. अजीगणत् [Kathās. lxxviii ] or अजग्°, Pāṇ. 7-4, 97 ; ind.p. गणय्य, BhP.  [with अ- neg.,  iv, 7, 15 ]), to count, number, enumerate, sum up, add up, reckon, take into account, MBh. ; R.  &c.; to think worth, value (with instr. e.g. न गणयामि तं तृणेन, ‘I do not value him at a straw’ MBh. ii, 1552 ); to consider, regard as (with double acc.), Ragh. viii; xi ; Daś. ; Pañcat. ; Gīt. ; Kathās. ; to enumerate among (loc.), MBh. i, 2603 ; Daś. ; to ascribe, attribute to (loc.), Bhartṛ. ii, 44 ; to attend to, take notice of (acc.; often with , not to care about, leave unnoticed), MBh.  &c.; to imagine, excogitate, Megh. 107 ; to count one's number (said of a flock or troop), Pāṇ. 1-3, 67; Kāś.  [ID=62523]

Mit freundlichen Grüßen,
Ar cieņu,
Best regards,

Natālija Burišina


--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/b4925505-94ed-47f3-9127-2c27866b91b3n%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
May 28, 2021, 4:26:50 PM5/28/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Понятно, спс.

есть деепр. uccārya - произнеся, образуется от ud + car произносить. Почему не слабая ступень uccarya?

sjerjozha

unread,
May 28, 2021, 5:00:49 PM5/28/21
to nag...@googlegroups.com
Долгота, потому что это от каузатива uccārayati

28 мая 2021 г., в 23:26, Konstantin I. <andb...@gmail.com> написал(а):

Понятно, спс.

есть деепр. uccārya - произнеся, образуется от ud + car произносить. Почему не слабая ступень uccarya?

--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на одну из тем в группе "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту тему, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/topic/nagari/b-HtG_b0VTI/unsubscribe.
Чтобы отменить подписку на эту группу и все ее темы, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/83aa638f-b211-47f1-bc70-e36b6308eb0fn%40googlegroups.com.

Constantine I.

unread,
May 29, 2021, 12:52:28 AM5/29/21
to nag...@googlegroups.com
Но тут смысл не побудительный будет, просто "сказав", а не "заставив сказать". 

сб, 29 мая 2021 г., 00:00 sjerjozha <sjer...@gmail.com>:
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/4AE36F3F-976A-490C-A552-1EA3F54CC83A%40gmail.com.

Serge A

unread,
May 29, 2021, 6:58:58 AM5/29/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
примерно так:

गणादिं पूर्वमुच्चार्य वर्णादिं तदनंतरं ॥ अनुस्वारः परतरः ॥ अर्धेन्दुलसितं ॥ तारेण ऋद्धम् ॥ एतत्तव मनुस्वरूपं ॥ गकारः पूर्वरूपं ॥
[в слове] gaṇa [первый звук g] сперва произнеся, из звуков первый [звук a] следом; анусвара дальше; [и] полумесяцем поиграно-озвучено-проявлено-обнято(?); тарой [т.е. слогом ом] дополнено.
[итого "оМ гаМ"]
это у тебя мантрическая природа. звук га - первая форма.

По поводу долготы cār -каузативы по форме не всегда каузативны по смыслу, в данном случае каузатив без разницы.


пятница, 28 мая 2021 г. в 22:42:31 UTC+3, Konstantin I.:

Konstantin I.

unread,
May 29, 2021, 2:33:39 PM5/29/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
оч. помогло. Спс
у шиваитов написано  va̱rṇādī̎ṃ stadana̱ntaram, что указывает на мн. ч. с окончанием varṇaīn + tadanantaram = īṃstad.
А правильно в ед. ч.  वर्णादिं варны-первый.

Konstantin I.

unread,
May 30, 2021, 7:04:21 AM5/30/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
ekada̱ntāya̍ vi̱dmahe̍ vakratu̱ṇḍāya̍ dhīmahi tanno̍ dantiḥ praco̱dayā̎t
Однозубого мы постигнем, на Кривохоботного да направим наши мысли, тот нас, Дантин, пусть направит.
Почему окончание ? Ведь, если dantin, то будет N. dantī

Владимир Карицкий

unread,
May 30, 2021, 10:08:21 AM5/30/21
to nag...@googlegroups.com
Константин, так нельзя, Вы не гаятри переводите, а какое-то проклятье. «Однозубыго, Кривохоботного...» так и хочется сказать «Одноглазого, криворогого, толстобрюхого и т.д.». А ведь это почитаемое божество. На него медитируют в надежде получить просвещение. Чтобы завоевать его внимание слова обращения должны быть соответствующие.
Посмотрите на изображение Ганэши, где Вы видите, что у него только один зуб?

 
Воскресенье, 30 мая 2021, 14:04 +03:00 от Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
 
ekada̱ntāya̍ vi̱dmahe̍ vakratu̱ṇḍāya̍ dhīmahi tanno̍ dantiḥ praco̱dayā̎t
Однозубого мы постигнем, на Кривохоботного да направим наши мысли, тот нас, Дантин, пусть направит.
Почему окончание ? Ведь, если dantin, то будет N. dantī

 

--

Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/451a410a-b59b-4e32-847c-868b038f0eb0n%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
 

Малышев Сергей Владимирович

unread,
May 30, 2021, 10:17:32 AM5/30/21
to "'Владимир Карицкий' via Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)"
Применительно к Ганеше ekadanta «имеющий один бивень». Второй у него сломался, и он его держит в руках на некоторых изображениях.

30 мая 2021 г., в 17:08, 'Владимир Карицкий' via Общество ревнителей санскрита (Sanscrit) <nag...@googlegroups.com> написал(а):

Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/1622383696.45817138%40f514.i.mail.ru.

Constantine I.

unread,
May 30, 2021, 10:34:50 AM5/30/21
to nag...@googlegroups.com
Ну это рабочий, так сказать, перевод, в уме то я не так грубо думаю. Я слова учу пока что в первую очередь. Сам то я проникся к личности Ганапати, поэтому решил разобрать и выучить наизусть. Есть ли идеи по поводу окончания "h"? Почему не "ī".

вс, 30 мая 2021 г., 17:08 'Владимир Карицкий' via Общество ревнителей санскрита (Sanscrit) <nag...@googlegroups.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/1622383696.45817138%40f514.i.mail.ru.

Евгений Уланский

unread,
May 30, 2021, 10:39:51 AM5/30/21
to nag...@googlegroups.com
Посмотрите danti и dantin в Моньере 

вс, 30 мая 2021 г., 17:34 Constantine I. <andb...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CANiFjPyoD6ErMG1dXKpMnrL0eTXDt5rPYpSE3joFjFUrDvZdWg%40mail.gmail.com.

Constantine I.

unread,
May 30, 2021, 10:48:06 AM5/30/21
to nag...@googlegroups.com
Смотрел) ещё пойду посмотрю.

вс, 30 мая 2021 г., 17:39 Евгений Уланский <ulan...@gmail.com>:
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/CACLgnX09zvH4ip37Xe5oVEuxep4MbLZQE8q0QRtziBb6Dr0RAg%40mail.gmail.com.

Konstantin I.

unread,
May 30, 2021, 1:01:11 PM5/30/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
दन्तिन् mfn. tusked (Gaṇêśa), MaitrS. ii, 9, 1  (°ति, TĀr. x, 1, 5 ) в скобках не увидел

Konstantin I.

unread,
May 31, 2021, 3:47:06 AM5/31/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
रदं च वरदं на бесстрашного и благостного.
varada - дающий блага, но где они взяли rada бесстрашный?! Бивень слона есть перевод, царапающий, раскалывающий, грызущий. Но бесстрашного нет.

Konstantin I.

unread,
Jun 14, 2021, 3:29:07 PM6/14/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
пытаюсь разобрать слово trikakubdhāma,

[Тот, Кто] является «дхамой» (Обителью) «тисринам» – трёх «какубхам» – областей мира: высшей, низшей и промежуточной. Это одно имя.

что-то не могу найти какубхам, ни какудхаму.

Нашел только trika - тройной =)
kup - сиять
dhāma - обитель

если дословно то мб это - в трех, сияющий, обителях? 

Евгений Уланский

unread,
Jun 14, 2021, 3:56:37 PM6/14/21
to nag...@googlegroups.com
какубхам это падежная форма, а основа kakubh-


пн, 14 июн. 2021 г. в 22:29, Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/4dbd5727-6381-4aa1-a2f1-b9a701d7aa6fn%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
Jun 14, 2021, 4:38:29 PM6/14/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
tri-kakubh-dhāma.
Спасибо Евгений.

Konstantin I.

unread,
Jul 21, 2021, 3:06:23 AM7/21/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
हिरण्यनाभः सुतपाः पद्मनाभः

помогите восстановить имя Вишну 
скорее всего sutapan. Но в MW что-то нету

присутствует सुत—पा or सुत—पावन्, mfn. drinking the S°-juice,
но разве может быть длинное ā у мужеского рода?

Евгений Уланский

unread,
Jul 21, 2021, 3:11:03 AM7/21/21
to nag...@googlegroups.com
См. параграф 63 в Кале

ср, 21 июл. 2021 г., 10:06 Konstantin I. <andb...@gmail.com>:
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/c2da6c89-7741-4318-9db6-d326036b544fn%40googlegroups.com.

Konstantin I.

unread,
Jul 21, 2021, 3:30:52 AM7/21/21
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Mas. nouns ending in ā take the general terminations. The final ā is dropped before a vowel termination beginning with the Acс. plu.
Как пример дан gopā пастух.
Спс.
It is loading more messages.
0 new messages