Бхагавата Пурана 3.27.14

29 views
Skip to first unread message

Ольга 111

unread,
Dec 20, 2022, 1:28:25 PM12/20/22
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Добрый день! Прошу помочь в переводе, ничего не получается.
bhūta-sūkṣmendriya-mano-buddhy-ādiṣv iha nidrayā
līneṣv asati yas tatra vinidro nirahaṅkriyaḥ

bhūta-sūkṣmendriya-mano-buddhy-ādiṣu - Loc., pl, mn - в теле-индриях-уме-разуме-и прочих
iha - здесь
līneṣu - Loc, pl, mn -  в поглощенных
nidrayā - f, Inst, sg - сном
asati - Loc, sg, m (в контексте из того, что sat - причина, asat - следствие, т.к. в предыдущих стихах  asat рассматривается как "производное")
yas - Nom, sg, m - тот, который

После tatra уже понятно
Не могу никак связать слова в предложении, чтобы получился адекватный перевод. На локативус абсолютус тоже вроде бы не похоже.



Владимир Карицкий

unread,
Dec 25, 2022, 7:58:15 AM12/25/22
to nag...@googlegroups.com
भूतसूक्ष्मेन्द्रियमनो बुद्ध्यादिष्विह निद्रया ।
लीनेष्वसति यस्तत्र विनिद्रो निरहङ्क्रियः ॥१४॥
मन्यमानस्तदात्मानमनष्टो नष्टवन्मृषा ।
नष्टेऽहङ्करणे द्रष्टा नष्टवित्त इवातुरः ॥१५॥
एवं प्रत्यवमृश्यासावात्मानं प्रतिपद्यते ।
साहङ्कारस्य द्रव्यस्य योऽवस्थानमनुग्रहः ॥१६॥
 
 bhūta-sūkṣma-indriya-manaḥ-buddhi-ādiṣu — в грубые и тонкие материальные элементы, органы чувств, ум, разум и прочее iha - здесь (во сне) nidrayā - через сон līneṣu - в растворённые asati - в несуществующем yaḥ - который tatra - там vinidraḥ - пробуждён nirahaṅkriyaḥ - свободен от ложного эго.
anaṣṭaḥ - бессмертный mṛṣā - ложно manyamānaḥ - думающий tadā - тогда ātmānam - о себе naṣṭa-vat - как о смертном naṣṭe ahaṅkaraṇe - когда отсутствует ложное эго draṣṭā - видящий, iva - словно āturaḥ - страдающий naṣṭa-vittaḥ - утративший богатство
yaḥ - кто, pratyavamṛśya - размышляя evam - таким образомsa-ahaṅkārasya - с ложным эго anugrahaḥ - принял avasthānam - прибежище dravyasya - производного причины и следствия,  asau - он ātmānam - себя pratipadyate - воспринимает.
 
Как-то так. Хотя за точность не ручаюсь. Нужно хорошенько изучить, что по этому поводу пишут комментаторы.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     .
 
Вторник, 20 декабря 2022, 21:28 +03:00 от Ольга 111 <kreo...@gmail.com>:
 
--
Чтобы отменить подписку на группу, посвященную санскриту,
отправьте сообщение по адресу - мы поймем, простим даже:
Nagari-un...@googlegroups.com
---
Вы получили это сообщение, поскольку подписаны на группу "Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)".
Чтобы отменить подписку на эту группу и больше не получать от нее сообщения, отправьте письмо на электронный адрес nagari+un...@googlegroups.com.
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/842dd64f-c403-4472-92b1-9372e02d1aadn%40googlegroups.com.
 
 
--
Владимир Карицкий
Отправлено из Почты Mail.ru
 

Ольга 111

unread,
Dec 28, 2022, 12:51:52 AM12/28/22
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
А какой у Вас связный перевод 14 шлоки получился в итоге? Комментарии изучить вряд ли могу, не хватит дл этого знаний

воскресенье, 25 декабря 2022 г. в 16:58:15 UTC+4, Чару:

Владимир Карицкий

unread,
Dec 28, 2022, 8:59:01 PM12/28/22
to nag...@googlegroups.com
Когда здесь (в состоянии сна) грубые и тонкие материальные элементы, органы чувств, ум, разум и прочее через сон  растворены в несуществующем, тот, кто там пробуждён, свободен от ложного эго.

 
Среда, 28 декабря 2022, 8:51 +03:00 от Ольга 111 <kreo...@gmail.com>:
 
Чтобы посмотреть обсуждение на веб-странице, перейдите по ссылке https://groups.google.com/d/msgid/nagari/96229f93-5c91-4bfc-8b1c-74f98e836531n%40googlegroups.com.

Ольга 111

unread,
Dec 29, 2022, 5:43:36 PM12/29/22
to Общество ревнителей санскрита (Sanscrit)
Спасибо большое, отличный перевод. Так все-таки это локативу абсолютус?


четверг, 29 декабря 2022 г. в 05:59:01 UTC+4, Чару:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages