ISO 15919 for India's languages

119 views
Skip to first unread message

N. Ganesan

unread,
Jul 4, 2019, 6:33:45 AM7/4/19
to மின்தமிழ்
அன்பின் ரவி,

இந்தியாவில் மொழிகள் தங்கள் ரீஜனல் எழுத்துக்களோடு, ரோமானிய்/ஆங்கில எழுத்துமுறையும் பரவினால் நன்று. மாநிலங்களுக்கிடையே பயணம் செய்வோருக்கும், மொழிகளைக் கற்க விரும்புவாருக்கும் மிக உதவும்..

இதற்கான ஐஎஸ்ஓ தரப்பாடு: 

If you convert via Aksharamukha:
  நீ எப்படி இருக்கிறாய்? என்ன செய்யப்போகிறாய்? மொழிக்கும் மண்ணுக்கும் மக்களுக்கும்? 
==
  nī eppaṭi irukkiṟāy? eṉṉa ceyyappōkiṟāy? moḻikkum maṇṇukkum makkaḷukkum?  

In India, scripts are major political item, and many do not know all of their scripts derive from the same source: Brahmi script
and diverged in glyph shapes. In addition to regional scripts, an ISO 15919 transliteration will help in a big way.
Imposition of any one script on other people does not make sense. C. N. Annadurai said English language must be retained
in India as it is equidistant from all of India's languages. Same is true of English script, & more and more are learning English.
Distances are shrinking, thanks to Technology.

N. Ganesan

--------- Forwarded message ---------
From: Ravi Annaswamy <ravi.an...@gmail.com>

I see your point. For a Telugu person to read a Tamil word in railway board or national highway, Roman script should be the transliteration option  not Hindi. Roman will serve global visitors too.

Regarding the script converter aksharamukha shared by you that is totally fantastic work.

Which Roman choice would you recommend?
I tried all and felt the most natural writable and readable of the choices was itrans. Let me know your recommendation?

Input Tamil 
நீ எப்படி இருக்கிறாய்? என்ன செய்யப்போகிறாய்? மொழிக்கும் மண்ணுக்கும் மக்களுக்கும்?

Roman itrans
nI ^eppaTi irukkiRAy? ^e^n^na ch^eyyappokiRAy? m^ozhikkum maNNukkum makkaLukkum?

Like it except for the carrots.
I see carrots for குறில் marking and  நன
I think a practical fluent system should only use a-zA-Z

Ps: I did not try copy pasting a Unicode text from a webpage, into input box but typed this myself, but I don’t see why that won’t work too.

Thank you
Ravi



Fantastic app

Which Roman would U recommend Sir?

Sent from my iPhone

Pandiyaraja Paramasivam

unread,
Jul 4, 2019, 7:37:18 AM7/4/19
to mint...@googlegroups.com
In my Ph.D thesis I have established that the Roman script is most unsuitable for Tamil. It makes the average word length longer, the main reason being that Tamil script uses the concept of உயிர்மெய் எழுத்துக்கள்.
Even in the example cited here, one can notice that the Tamil version requires less than 40 characters while the Roman script version requires more than 60 characters.
P.Pandiyaraja

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/da6cf804-f8a7-4dc8-96dc-0d9114136834%40googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

kanmani tamil

unread,
Jul 4, 2019, 7:41:28 AM7/4/19
to mintamil
///இதற்கான ஐஎஸ்ஓ தரப்பாடு: 
நாங்கள் மொழியியல் படிக்கும் போது இதை phonetic script என்று சொல்லிப் படித்திருக்கிறோம்.
Sk 

N. Ganesan

unread,
Jul 4, 2019, 8:58:31 AM7/4/19
to மின்தமிழ், vallamai
On Thu, Jul 4, 2019 at 6:37 AM Pandiyaraja Paramasivam <pipi...@gmail.com> wrote:
In my Ph.D thesis I have established that the Roman script is most unsuitable for Tamil. It makes the average word length longer, the main reason being that Tamil script uses the concept of உயிர்மெய் எழுத்துக்கள்.
Even in the example cited here, one can notice that the Tamil version requires less than 40 characters while the Roman script version requires more than 60 characters.
P.Pandiyaraja

எல்லா இந்திய மொழிகளும்தான் உயிர்மெய்யெழுத்துக்களைப் பயன்படுத்துகின்றன. புள்ளி இருப்பதால் ஹிந்தி எழுத்தைவிட வரிநீளம் தமிழ் எழுத்தில் அதிகம் ஆகிறது.வேர்ச்சொல் ஆய்வுக்கு ரோமன் எழுத்துதான் ராசா.

செம்மொழி என்ற நிலை ஒரு மொழிக்கு ஏற்படுவதன் காரணமே, அந்த  மொழி பல லிபிகளில் காலங்காலமாக எழுதப்படல் வேண்டும்.
உ-ம்: தமிழை, சம்ஸ்கிருதத்தைச் சொல்லலாம். உயர் ஆய்வுகளில் தமிழ், வடமொழி இரண்டுமே ரோமன் எழுத்தில் எழுதப்படுகிறது. பல ஆயிரம் புத்தகங்கள் இருக்கின்றன. 

அறபி எழுத்தில் தமிழ் எழுதப்பட்டிருக்கிறது. தமிழ் பிராமியில் இருந்து சமணர்கள் வளர்த்தெடுத்த வட்டெழுத்து கைவிடப்பட்டு, சோழ மன்னர்கள்
இன்றைய தமிழ் எழுத்துக்கு கிரந்த்த எழுத்தைப் பயன்படுத்தத் தொடங்கினர். அதனால் தான் திராவிட மெய் 18, ஆரிய மெய் 5-மாக இன்றைய கணித் தமிழ் எழுத்துகள் உலகில் நிலைத்துவிட்டன.

உலகின் க்லாஸிக்கல் பாஷைகள் எல்லாம் பல எழுத்துகளில்
எழுதப்படுகிறது. கிரேக்க மொழி பண்டைய கிரேக்க லிபியிலும், ரோமானிய லிபியிலும் எழுதுவது நடைமுறை. இந்திய மொழிகளை
ஐஎஸ் ஓ 15919-ல் எழுதுவது எல்லா இந்திய மொழிகளுக்கும் இடையே உள்ள பரஸ்பர உறவுகளை எளிதில் புரிந்துகொள்ள வகையில்லாமல் செய்கிறது. உ-ம்: மலையாளமோ, தெலுங்கோ, கன்னடமோ ரோமனில் எழுதும்போது, தமிழர்க்கு ஓரளவு எளிதாகப் புரிந்துவிடும்.

ரீஜனல் எழுத்துகள் - ஹிந்தி உள்பட - அரசியலுக்கு மிகத் தேவை. சுருங்கிவரும் உலகில், இந்திய மொழிகளை ரோமனில் எழுதவும் வேண்டும்.
ரவி அண்ணாசாமி, த. சீனிவாசன் போன்றோர், வீதிகளில் உள்ள ஹிந்தி எழுத்துப் பலகைகளை கூகுள் ஆண்டிராய்ட், ஆப்பிள் ஐபோன்க்ளிலோ படமெடுத்தால் உடனே ஐஎஸ்ஓ 15919 வழியாக ரோமனில் காட்டும் அப்ஸ் தயார்செய்ய வேண்டுகிறேன். 

மத்திய அரசாங்கம் ஹிந்தியில் ரயில்களில், ரயில் நிலையங்களில், மைல்கற்களில், மத்திய சர்க்கார் அலுவலக விண்ணப்பங்கள் போன்றன வெறும் ஹிந்தியில் தயார் செய்யாமல், அதற்கான ஐஎஸ்ஓ 15919 ரோமன் எழுத்திலும் அச்சிட வேண்டும்.

ஏராளமான மொழிகள் உள்ள இந்தியாவில் ஆங்கில மொழிக்கும் இடமுண்டு என்றார் அண்ணாதுரை.
அதேபோல, ஏராளமான எழுத்துகள் உள்ள - வடிவத்தில் தான் வேறு, அடிப்படை ஒன்றே - இந்தியாவில்
ஆங்கில எழுத்து (ஐஎஸ்ஓ 15919) மூலம் எழுதுவதற்கும் இடமுண்டு. மக்களிடையே புரிந்துணர்வு பெருக ஒருவழி.
ஹிந்தி திணிப்பு என்பதே ஹிந்தி எழுத்தை பரவலாக்கம் என்று நினைப்போர் பலருண்டு.
ஐஎஸ்ஓ 15919 அதற்கு ஒரு தீர்வைக் காட்டும். 

நா. கணேசன்
 

N. Ganesan

unread,
Jul 4, 2019, 9:00:46 AM7/4/19
to மின்தமிழ்
On Thu, Jul 4, 2019 at 6:37 AM Pandiyaraja Paramasivam <pipi...@gmail.com> wrote:
In my Ph.D thesis I have established that the Roman script is most unsuitable for Tamil. It makes the average word length longer, the main reason being that Tamil script uses the concept of உயிர்மெய் எழுத்துக்கள்.
Even in the example cited here, one can notice that the Tamil version requires less than 40 characters while the Roman script version requires more than 60 characters.
P.Pandiyaraja

எல்லா இந்திய மொழிகளும்தான் உயிர்மெய்யெழுத்துக்களைப் பயன்படுத்துகின்றன. புள்ளி இருப்பதால் ஹிந்தி எழுத்தைவிட வரிநீளம் தமிழ் எழுத்தில் அதிகம் ஆகிறது.வேர்ச்சொல் ஆய்வுக்கு ரோமன் எழுத்துதான் ராசா.

செம்மொழி என்ற நிலை ஒரு மொழிக்கு ஏற்படுவதன் காரணமே, அந்த  மொழி பல லிபிகளில் காலங்காலமாக எழுதப்படல் வேண்டும்.
உ-ம்: தமிழை, சம்ஸ்கிருதத்தைச் சொல்லலாம். உயர் ஆய்வுகளில் தமிழ், வடமொழி இரண்டுமே ரோமன் எழுத்தில் எழுதப்படுகிறது. பல ஆயிரம் புத்தகங்கள் இருக்கின்றன. 

அறபி எழுத்தில் தமிழ் எழுதப்பட்டிருக்கிறது. தமிழ் பிராமியில் இருந்து சமணர்கள் வளர்த்தெடுத்த வட்டெழுத்து கைவிடப்பட்டு, சோழ மன்னர்கள்
இன்றைய தமிழ் எழுத்துக்கு கிரந்த்த எழுத்தைப் பயன்படுத்தத் தொடங்கினர். அதனால் தான் திராவிட மெய் 18, ஆரிய மெய் 5-மாக இன்றைய கணித் தமிழ் எழுத்துகள் உலகில் நிலைத்துவிட்டன.

உலகின் க்லாஸிக்கல் பாஷைகள் எல்லாம் பல எழுத்துகளில்
எழுதப்படுகிறது. கிரேக்க மொழி பண்டைய கிரேக்க லிபியிலும், ரோமானிய லிபியிலும் எழுதுவது நடைமுறை. இந்திய மொழிகளை
ஐஎஸ் ஓ 15919-ல் எழுதுவது எல்லா இந்திய மொழிகளுக்கும் இடையே உள்ள பரஸ்பர உறவுகளை எளிதில் புரிந்துகொள்ள வகையில்லாமல் செய்கிறது. உ-ம்: மலையாளமோ, தெலுங்கோ, கன்னடமோ ரோமனில் எழுதும்போது, தமிழர்க்கு ஓரளவு எளிதாகப் புரிந்துவிடும்.

ரீஜனல் எழுத்துகள் - ஹிந்தி உள்பட - அரசியலுக்கு மிகத் தேவை. சுருங்கிவரும் உலகில், இந்திய மொழிகளை ரோமனில் எழுதவும் வேண்டும்.
ரவி அண்ணாசாமி, த. சீனிவாசன் போன்றோர், வீதிகளில் உள்ள ஹிந்தி எழுத்துப் பலகைகளை கூகுள் ஆண்டிராய்ட், ஆப்பிள் ஐபோன்க்ளிலோ படமெடுத்தால் உடனே ஐஎஸ்ஓ 15919 வழியாக ரோமனில் காட்டும் அப்ஸ் தயார்செய்ய வேண்டுகிறேன். 

மத்திய அரசாங்கம் ஹிந்தியில் ரயில்களில், ரயில் நிலையங்களில், மைல்கற்களில், மத்திய சர்க்கார் அலுவலக விண்ணப்பங்கள் போன்றன வெறும் ஹிந்தியில் தயார் செய்யாமல், அதற்கான ஐஎஸ்ஓ 15919 ரோமன் எழுத்திலும் அச்சிட வேண்டும்.

ஏராளமான மொழிகள் உள்ள இந்தியாவில் ஆங்கில மொழிக்கும் இடமுண்டு என்றார் அண்ணாதுரை.
அதேபோல, ஏராளமான எழுத்துகள் உள்ள - வடிவத்தில் தான் வேறு, அடிப்படை ஒன்றே - இந்தியாவில்
ஆங்கில எழுத்து (ஐஎஸ்ஓ 15919) மூலம் எழுதுவதற்கும் இடமுண்டு. மக்களிடையே புரிந்துணர்வு பெருக ஒருவழி.
ஹிந்தி திணிப்பு என்பதே ஹிந்தி எழுத்தை பரவலாக்கம் என்று நினைப்போர் பலருண்டு.
ஐஎஸ்ஓ 15919 அதற்கு ஒரு தீர்வைக் காட்டும். 

நா. கணேசன்

Pandiyaraja Paramasivam

unread,
Jul 4, 2019, 9:03:43 AM7/4/19
to mint...@googlegroups.com
நான் தமிழ் மொழிக்கான ஆய்வினை மட்டும் தான் மேற்கொண்டேன். புள்ளிகளையும் கணக்கில் எடுத்துக்கொண்டேன். தமிழ் மொழியை எழுதுவதற்கு ரோமன் லிபி முற்றிலும் சரியானதல்ல.

N. Ganesan

unread,
Jul 4, 2019, 9:23:40 AM7/4/19
to மின்தமிழ்
On Thu, Jul 4, 2019 at 8:03 AM Pandiyaraja Paramasivam <pipi...@gmail.com> wrote:
நான் தமிழ் மொழிக்கான ஆய்வினை மட்டும் தான் மேற்கொண்டேன். புள்ளிகளையும் கணக்கில் எடுத்துக்கொண்டேன். தமிழ் மொழியை எழுதுவதற்கு ரோமன் லிபி முற்றிலும் சரியானதல்ல.

உங்கள் ஆய்வை சம்ஸ்கிருதம் அல்லது  ஹிந்தி எழுத்துக்கு மேற்கொண்டால் அப்படியே பொருந்திவரும். மேலும், ஹிந்தி எழுத்து மிக காம்பேக்ட்.
எழுத்துருவின் ஒரே அளவில் ஒரு வாக்கியத்தை எழுதிப்பார்த்தால் தெரியும். அதனால், ரோமன் லிபியில் செம்மொழி தமிழோ, வடமொழியோ எழுதக்கூடாது என்று முடிவு கூற முடியாது. தமிழ் எழுத்தே தெரியாத தமிழ்ப் பெற்றோருக்குப் பிறந்த குழந்தைகள் பல லட்சக்கணக்கில் வளர்ந்து வருகின்றனர் உலகெங்கும். மொழிதான் முக்கியமே தவிர, எழுதப்படும் லிபி அதற்கு ஒரு கருவிதான். 

மலேசியா, இந்தோனேசியா, துருக்கி, ... அமெரிக்க இந்திய மொழிகள், ஆப்பிரிக்க மொழிகள், ஐரோப்பிய மொழிகள், .... என்று ஏராளமான
மொழிக்குடும்பங்களை எழுதுகிர ஒரே எழுத்து ரோமன் எழுத்து தான். அதில் இந்திய மொழிகளும், சொந்த பிராமிவழி எழுத்துக்களுடன்
எழுதப்படவேண்டும். அவ்வாறு எழுதினால், உடனே புரியும். உ-ம்: திராவிட மொழிக் குடும்பத்தாரை எடுத்துக்கொள்வோம். ஒன்றுக்கொன்று
உடனே புரியும்.

ஆங்கில மொழிக்கும், அதேபோல இந்திய மொழிகளுக்குமான ஆங்கில எழுத்துக்கும் https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15919     இந்தியாவில் இடமுண்டு. 
ரவி போன்றோர் இதற்கான அப்ஸ் போன்களுக்குச் செய்து உதவ வேண்டுகிறேன். தெருப்பலகை, விண்ணப்ப பாரம்கள் படிக்க உதவும்.

இன்றைய கணித் தமிழெழுத்தில் ஆர்ய அட்சரம் 5 (ஜ , ஷ , ஶ, ஸ , ஹ ) உள்ளன. தேவையானோர் பயன்கொள்கின்றனர் என்பது இணையத்தை, அச்சு நூல்களை ஆராய்ந்து பார்த்தால் உடனே தெரிந்துவிடும்.  அதே போலத் தான் ஐஎஸ்ஓ 15919. மக்களுக்குப் பரவலாக இதன் பயன்கள் தெரிந்தால் பயன்படுத்துவோர் பலராவர்.

kanmani tamil

unread,
Jul 4, 2019, 9:25:28 AM7/4/19
to mintamil
அதை ரோமன் லிபி என்று சொல்லக்கூடாது. 
அது ஒலியியல் குறியீடு. 
உலகத்து ஒலிகளுக்கெல்லாம் பொதுவானது. 
1980 களில் பேராசிரியர் முனைவர் முத்துச் சண்முகனார் எழுதி முதுகலைப் பாடமாக அமைந்த 'இக்கால மொழியியல்' புத்தகத்தில் தமிழ் ஒலிகளுக்கு உரிய phonetic script இது தான். 
சக   

kanmani tamil

unread,
Jul 4, 2019, 9:30:08 AM7/4/19
to mintamil
முனைவர் கணேசன் அவர்களே, 
ரோமன் லிபி என்று சொல்லாமல் ஒலியியல் குறியீடு என்றோ /phonetic script என்றோ சொல்லுங்கள் . இது உலகப் பொதுவானது. 
மொழியியல் ஆய்வு தோன்றிய காலத்தில் தோன்றியது. 
சக 
கைபேசியிலிருந்து. .. 

You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Jul 4, 2019, 9:43:44 AM7/4/19
to மின்தமிழ்


On Thursday, July 4, 2019 at 8:25:28 AM UTC-5, kanmanitamilskc wrote:
அதை ரோமன் லிபி என்று சொல்லக்கூடாது. 
அது ஒலியியல் குறியீடு. 
உலகத்து ஒலிகளுக்கெல்லாம் பொதுவானது. 
1980 களில் பேராசிரியர் முனைவர் முத்துச் சண்முகனார் எழுதி முதுகலைப் பாடமாக அமைந்த 'இக்கால மொழியியல்' புத்தகத்தில் தமிழ் ஒலிகளுக்கு உரிய phonetic script இது தான். 
சக   

இல்லை, பேராசிரியர் அவர்களே.

நான் குறிப்பிடுவது உரோமன் எழுத்துப்பெயர்ப்பு தான். Roman Transliteration of Indic scripts of ISO 15919. இதன் உருவாக்கத்தில் நானும் பங்கு ஏற்றிருக்கிறேன்,

நீங்கள் குறிப்பிடுவது: International Phonetic Alphabet (IPA):

நன்றி,
நா. கணேசன்

 

To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mint...@googlegroups.com.

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mint...@googlegroups.com.

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mint...@googlegroups.com.

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mint...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Jul 4, 2019, 9:51:40 AM7/4/19
to மின்தமிழ்


On Thursday, July 4, 2019 at 8:00:46 AM UTC-5, N. Ganesan wrote:
On Thu, Jul 4, 2019 at 6:37 AM Pandiyaraja Paramasivam <pipi...@gmail.com> wrote:
In my Ph.D thesis I have established that the Roman script is most unsuitable for Tamil. It makes the average word length longer, the main reason being that Tamil script uses the concept of உயிர்மெய் எழுத்துக்கள்.
Even in the example cited here, one can notice that the Tamil version requires less than 40 characters while the Roman script version requires more than 60 characters.
P.Pandiyaraja


As a mathematician you are counting Uyirmey as separate characters. But are they? For example, Nannul calls them as "cArpu ezuttu" - dependent letters.

இதற்கான ஐஎஸ்ஓ தரப்பாடு: 

If you convert via Aksharamukha:
  நீ எப்படி இருக்கிறாய்? என்ன செய்யப்போகிறாய்? மொழிக்கும் மண்ணுக்கும் மக்களுக்கும்? 
==
  nī eppaṭi irukkiṟāy? eṉṉa ceyyappōkiṟāy? moḻikkum maṇṇukkum makkaḷukkum? 

why is Tamil script longer than Roman script writing? which is more efficient?

N. Ganesan

Pandiyaraja Paramasivam

unread,
Jul 4, 2019, 10:04:14 AM7/4/19
to mint...@googlegroups.com
If you count the number of characters used, Roman script for Tamil would require more characters and the average word length would be larger. I have proved this taking more than 2,50,000 words in Tamil.

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Jul 4, 2019, 10:21:17 AM7/4/19
to மின்தமிழ்


On Thursday, July 4, 2019 at 9:04:14 AM UTC-5, Pandiyaraja wrote:
If you count the number of characters used, Roman script for Tamil would require more characters and the average word length would be larger. I have proved this taking more than 2,50,000 words in Tamil.

I think you are counting both independent and dependent letters as independent characters. You counting will hold good for all of India's scripts. In fact, conjunct letters if taken as single units will yield a much smaller number compared with Roman.

But visually, Tamil script occupies more space than Hindi, Roman etc.,(for the same font size).


இந்தியாவின் தேசிய கீதம்

Jana-gaṇa-mana adhināyaka jaya hē Bhārata-bhāgya-vidhātā.
Paṁjāba-Sindhu-Gujarāta-Marāṭhā, Drāviṛa-Utkala Baṁga
Viṁdhya[c] Himācala Yamunā Gaṁgā, ucchala jaladhi taraṁga
Taba[d] Śubha nāmē jāgē, taba[e] śubha āśiṣa māṁgē
gāhē taba[e] jaya gāthā.
Jana gaṇa maṁgala-dāyaka jaya hē, Bhārata bhāgya vidhātā.
Jaya hē, Jaya hē, Jaya hē, jaya jaya jaya jaya hē.

ஜன-க³ண-மன அதி⁴நாயக ஜய ஹே பா⁴ரத-பா⁴க்³ய-விதா⁴தா.
பஞ்ஜாப³-ஸிந்து⁴-கு³ஜராத-மராடா², த்³ராவிட²-உத்கல ப³ங்க³
விந்த்⁴ய ஹிமாசல யமுனா க³ங்கா³, உச்ச²ல ஜலதி⁴ தரங்க³
தப³ ஶுப⁴ நாமே ஜாகே³, தப³ ஶுப⁴ ஆஶிஷ மாங்கே³
கா³ஹே தப³ ஜய கா³தா².
ஜன க³ண மங்க³ல-தா³யக ஜய ஹே, பா⁴ரத பா⁴க்³ய விதா⁴தா.
ஜய ஹே, ஜய ஹே, ஜய ஹே, ஜய ஜய ஜய ஜய ஹே.

(இந்தியாவின் நாட்டுப்பண்ணை எழுத ஆர்ய அக்ஷரங்கள் தேவைப்படுகின்றன.)
 

On Thu, 4 Jul, 2019, 19:21 N. Ganesan, <naa.g...@gmail.com> wrote:


On Thursday, July 4, 2019 at 8:00:46 AM UTC-5, N. Ganesan wrote:
On Thu, Jul 4, 2019 at 6:37 AM Pandiyaraja Paramasivam <pipi...@gmail.com> wrote:
In my Ph.D thesis I have established that the Roman script is most unsuitable for Tamil. It makes the average word length longer, the main reason being that Tamil script uses the concept of உயிர்மெய் எழுத்துக்கள்.
Even in the example cited here, one can notice that the Tamil version requires less than 40 characters while the Roman script version requires more than 60 characters.
P.Pandiyaraja


As a mathematician you are counting Uyirmey as separate characters. But are they? For example, Nannul calls them as "cArpu ezuttu" - dependent letters.

இதற்கான ஐஎஸ்ஓ தரப்பாடு: 

If you convert via Aksharamukha:
  நீ எப்படி இருக்கிறாய்? என்ன செய்யப்போகிறாய்? மொழிக்கும் மண்ணுக்கும் மக்களுக்கும்? 
==
  nī eppaṭi irukkiṟāy? eṉṉa ceyyappōkiṟāy? moḻikkum maṇṇukkum makkaḷukkum? 

why is Tamil script longer than Roman script writing? which is more efficient?

N. Ganesan

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mint...@googlegroups.com.

Pandiyaraja Paramasivam

unread,
Jul 4, 2019, 10:52:39 AM7/4/19
to mint...@googlegroups.com
This appears to be do because the font size in Tamil is very much larger !!!

To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/31e31260-96c4-4b3f-8f8e-bb50d6070a6c%40googlegroups.com.

Pandiyaraja Paramasivam

unread,
Jul 4, 2019, 10:56:26 AM7/4/19
to mint...@googlegroups.com
 நான் சொல்லுவது தமிழை தமிழ் எழுத்துக்களிலும் ரோமன் எழுத்துக்களிலும் எழுதும்போது தேவைப்படும் எழுத்துருக்கள் எண்ணிக்கை பற்றி

Ravi Annaswamy

unread,
Jul 4, 2019, 12:05:15 PM7/4/19
to mint...@googlegroups.com
Two things strike me in this very important discussion

1. If we write Malayalam or Telugu in Roman it is stunning to see how much we can follow and how much sibling rivalry can be avoided between  us Dravidian family itself !!

lipi is a curse for language from this interlanguage  point, even though for a single language it is a boon 

2. It may be true that efficiency wise one script may be less space consuming or time consuming than other but more than efficiency effectiveness should be considered 
The cost of incentivizing others to learn a non English regional language has to added to the cost of adoption

Finally by taking Roman form Tamil will get additional life in time and space without losing even a single word






Sent from my iPhone

Ravi Annaswamy

unread,
Jul 4, 2019, 12:09:53 PM7/4/19
to mint...@googlegroups.com
தமிழன்னை இன்னும் அதிக நாடுகளிலும் வடிவங்களிலும் நடமாடுவாள்

சென்றிடுவோம் எட்டுத்திக்கும்
தமிழ்ச்செல்வங்கள் யாவும்
கொண்டங்கு சேர்ப்போம்.



Sent from my iPhone

On Jul 4, 2019, at 8:26 PM, Pandiyaraja Paramasivam <pipi...@gmail.com> wrote:

Ravi Annaswamy

unread,
Jul 4, 2019, 1:30:12 PM7/4/19
to mint...@googlegroups.com
நீங்கள் கேட்டது ஏற்கனவே கூகிள் மொழி பெயர்ப்பானில் செய்ய முடியும் போலுள்ளது

கீழ்க்காணும் வாக்கியத்தொடரை பேச்சு மூலம் உள்ளிட்டதும் உடனடி லிபிபெயர்த்துவிட்டது.

நீ என்ன செய்யப்போகிறாய் இந்த நாட்டுக்கு இந்த மக்களுக்கு உன் மொழி மனித குலத்துக்கு


Nī eṉṉa ceyyappōkiṟāy inta nāṭṭukku inta makkaḷukku uṉ moḻi maṉita kulattukku

image1.png

Camera option இன்னும் சோதித்துப்பார்க்கவில்லை

ரவி



Sent from my iPhone

On Jul 4, 2019, at 8:26 PM, Pandiyaraja Paramasivam <pipi...@gmail.com> wrote:

nkantan r

unread,
Jul 4, 2019, 11:27:35 PM7/4/19
to மின்தமிழ்
தமிழ் தெரிந்த (sic) தமிழ் எழுதத் தெரியாத பல்லாயிரக்கணக்கான...

என்று எழுதியுள்ளீர்கள். இதை இந்தியாவிற்குப் பொருத்துகிறீர்களா? அல்லது அமெரிக்க, ஐரோப்ப இரண்டாம் மூன்றாம் தலைமுறைகளுக்கா? அவர்கள், இந்த மாறுபட்ட (nodded) எழுதும் முறையைக் கற்பார்களா? அதற்கு தமிழ் எழுதும் முறையைக் கற்பதில் என்ன கடினம்??

அப்படியே, converse பண்ணிப்பார்ப்போமா? ஆங்கில எழுத்தறியா பலகோடி தமிழ் மக்களுக்கு, ஆங்கிலத்தை த் தமிழ் எழுத்துகளில் தர 'modded' தமிழ் இருக்கா?

rnk

kanmani tamil

unread,
Oct 20, 2019, 9:31:48 AM10/20/19
to mintamil
ஒரு உதவி வேண்டும்  முனைவர் கணேசன் அவர்களே;
ஒரு ஆங்கில ஆய்விதழுக்காக ஆங்கிலத்தில் ஆய்வுக்கட்டுரை எழுதிக் கொண்டு இருக்கிறேன்.(எனக்கு மேனாட்டாரின் புறநானூற்று ஆங்கில மொழி பெயர்ப்புகள் மன நிறைவைத் தராது.) எனக்கு transliteration செய்ய வேண்டும். 
அதில் இடம்பெறும் 15க்கும் மேற்பட்ட மேற்கோள்களை நீங்கள் சொல்லும்  ISO 15919 எழுத்துருவில் (நான் சொல்லும் phonetic scriptல்) மாற்ற வேண்டும்.
அதற்கு நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?
will you please help me step by step?
Sk



--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

nkantan r

unread,
Oct 20, 2019, 10:19:42 AM10/20/19
to மின்தமிழ்
while i wait for response for NG,
there are some online transliteration tools; try

a Sample output:
அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி பகவன் முதற்றே உலகு

akara mutala eḻuttellām āti pakavaṉ mutaṟṟē ulaku

(note iso 15919 is not phonetic as far as tamil is concerned;  as there are no phonetic rules involved; ulaku (not ulagu)

rnk



On Sunday, 20 October 2019 19:01:48 UTC+5:30, kanmanitamilskc wrote:
ஒரு உதவி வேண்டும்  முனைவர் கணேசன் அவர்களே;
ஒரு ஆங்கில ஆய்விதழுக்காக ஆங்கிலத்தில் ஆய்வுக்கட்டுரை எழுதிக் கொண்டு இருக்கிறேன்.(எனக்கு மேனாட்டாரின் புறநானூற்று ஆங்கில மொழி பெயர்ப்புகள் மன நிறைவைத் தராது.) எனக்கு transliteration செய்ய வேண்டும். 
அதில் இடம்பெறும் 15க்கும் மேற்பட்ட மேற்கோள்களை நீங்கள் சொல்லும்  ISO 15919 எழுத்துருவில் (நான் சொல்லும் phonetic scriptல்) மாற்ற வேண்டும்.
அதற்கு நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?
will you please help me step by step?
Sk



On Fri, Jul 5, 2019 at 8:57 AM nkantan r <rnka...@gmail.com> wrote:
தமிழ் தெரிந்த (sic) தமிழ் எழுதத் தெரியாத பல்லாயிரக்கணக்கான...

என்று எழுதியுள்ளீர்கள். இதை இந்தியாவிற்குப் பொருத்துகிறீர்களா? அல்லது அமெரிக்க, ஐரோப்ப இரண்டாம் மூன்றாம் தலைமுறைகளுக்கா? அவர்கள், இந்த மாறுபட்ட (nodded) எழுதும் முறையைக் கற்பார்களா? அதற்கு தமிழ் எழுதும் முறையைக் கற்பதில் என்ன கடினம்??

அப்படியே, converse  பண்ணிப்பார்ப்போமா? ஆங்கில எழுத்தறியா பலகோடி தமிழ் மக்களுக்கு, ஆங்கிலத்தை த் தமிழ் எழுத்துகளில் தர 'modded' தமிழ் இருக்கா?

rnk

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mint...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Oct 20, 2019, 10:33:41 AM10/20/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com
On Sun, Oct 20, 2019 at 9:19 AM nkantan r <rnka...@gmail.com> wrote:
while i wait for response for NG,
there are some online transliteration tools; try

a Sample output:
அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி பகவன் முதற்றே உலகு

akara mutala eḻuttellām āti pakavaṉ mutaṟṟē ulaku

(note iso 15919 is not phonetic as far as tamil is concerned;  as there are no phonetic rules involved; ulaku (not ulagu)

Your phonetic rule is Telugu-Kannada phonetic rule, comes from Kananda-Telugu officials of Vijayanagar empire
who started ruling Tamils for 7 centuries. So, this is used in English by Telugu officials teaching Tamil to
Christian missioanries (e.g., Portuguese), and continued in papers like The Hindu etc.,

On Tamil's own phonetic rule, see Prof. Sivakumaran, Singapore or N. Deuvasunadram, Prof. of Tamil and Linguistics,
Univ. of Madras ... And many others before them. See the old thread, ...
நீங்கள் குறிப்பிடுவது போல தமிழ்ச் சொற்களை எழுதினால் தமிழ் தெலுங்கு உச்சரிப்பாகும்.
தமிழின் மிகப் பழைய தமிழ் உச்சரிப்பு ஆகாது.  

This Tamil-specific pronunciation rule can be implemented to teach Tamil "uccarippu/palukkal". We can 
work with Linguists like Kanmani, Deivasundaram, Vasu Renganathan (Univ. of Pennsylvania) ....
& with people like Ravi Annasamy, T. Srinivasan make a new web page, so easy for Tamil students to learn. 

நா. கணேசன்

To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/a799356a-73e5-4ff6-b015-b79bd9e92eb3%40googlegroups.com.

nkantan r

unread,
Oct 20, 2019, 11:14:38 AM10/20/19
to மின்தமிழ்
1) do clarify if the transliteration is right or not.
2) my point is it is glyph transliteration and not phonetic (which was the word Kanmani used in her post.
3) as far as the so called phonetic rules are concerned,  they are subjective and compilation of current pronuciation of certain tamil people. not universal and not across the times (really we donot know if valluvar pronounced "உலகு" as ulagu or ulaku. except for kutrialugaram.

rnk

N. Ganesan

unread,
Oct 20, 2019, 11:22:52 AM10/20/19
to மின்தமிழ்
On Sun, Oct 20, 2019 at 10:14 AM nkantan r <rnka...@gmail.com> wrote:
1) do clarify if the transliteration is right or not.

transliteration done in that page is right.
 
2) my point is it is glyph transliteration and not phonetic (which was the word Kanmani used in her post.

True.  தமிழின் மூல உச்சரிப்பு விதிகளுடன் ஓர் வலைப்பக்கம் எளிதில் செய்யலாம்.
ரவி, சீனிவாசன், கைப்பேசிக்கு இசையினி, ... 
3) as far as the so called phonetic rules are concerned,  they are subjective and compilation of current pronuciation of certain tamil people. not universal and not across the times (really we donot know if valluvar pronounced "உலகு" as ulagu or ulaku. except for kutrialugaram.

when u have time, read the link, 

நூலகம்.ஒர்க் http://noolaham.org etc.,

Intervocalical -k- is -h- with a brevesign below.
Inetrvocalical -c- is -s-  with a brevesign below.

This is Tamil-specific pronunciation as explained by Tamil linguists.

we can do a Tamil pronunciation help page where ISO15919 & Tamil text
can be shown with proper pronunciation rules.

NG

To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/948ac426-f149-43bc-94be-50a395a2bb32%40googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Oct 20, 2019, 11:25:20 AM10/20/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com


On Sunday, 20 October 2019 19:01:48 UTC+5:30, kanmanitamilskc wrote:
ஒரு உதவி வேண்டும்  முனைவர் கணேசன் அவர்களே;
ஒரு ஆங்கில ஆய்விதழுக்காக ஆங்கிலத்தில் ஆய்வுக்கட்டுரை எழுதிக் கொண்டு இருக்கிறேன்.(எனக்கு மேனாட்டாரின் புறநானூற்று ஆங்கில மொழி பெயர்ப்புகள் மன நிறைவைத் தராது.) எனக்கு transliteration செய்ய வேண்டும். 
அதில் இடம்பெறும் 15க்கும் மேற்பட்ட மேற்கோள்களை நீங்கள் சொல்லும்  ISO 15919 எழுத்துருவில் (நான் சொல்லும் phonetic scriptல்) மாற்ற வேண்டும்.
அதற்கு நான் என்ன செய்ய வேண்டும்?
will you please help me step by step?
Sk


(1) அக்கரமுகம்:
(வலப்பெட்டி - தமிழ்; இடப்பெட்டி; லிபிபெயர்ப்பு)

(2)
(கீழ்ப்பெட்டி தமிழ் உள்ளீடு.
மேற்பெட்டி இலிபிபெயர்ப்பு வெளியீடு).

(3) சுரேஷ் கொலிசாலத்தைக் கேட்டேன். உடன் அனுப்பினார்:

ஆர்டன், ஆஷர், சுவெலெபில், தெய்வசுந்தரம், சிவகுமாரன் (சிங்கபுரம்), ... எனப் பல
மொழியியலாளர் குறிப்பிடும் தமிழ் உச்சரிப்பு விதிகளை உள்ளடக்கி
ஒரு வலைப்பக்கம் தயாரிக்கலாம். அது தமிழ்கற்பிக்க, முக்கியமாக வல்லின
எழுத்தின் தமிழ் உச்சரிப்பைக் கற்பிக்க ஏதுவாகும்.

நா. கணேசன்

 
On Sun, Oct 20, 2019 at 9:19 AM nkantan r <rnka...@gmail.com> wrote:

nkantan r

unread,
Oct 20, 2019, 11:59:08 AM10/20/19
to மின்தமிழ்

let us not sidestep the point i raised; till 1900s there has never been a thought given to the pronunciation rules and there has never been any traditional rule set

for a person born in a brahmin family and brought in a closed environment, i had been pronuncing tamil words in a particular way (as per oral tradition!)
 for eg: சீலை, சிலை, சேலை  were pronounced in my circle as seelai, silai, seylai. only in words தங்கச்சிலை, பட்டுச்சேலை the pronunciation changes because of the vallinam consonants
(worth remembering bharathi refusing to use வல்லின ஒற்று  even though grammar demans so, as the sound becomes different)

in college, when i met fellow students from other parts of the state, i realised there was (and is) no universal tamil pronunciation for some of the common words: they pronounced சிலை, சேலை as chilai and cheylai.

rnk

N D Logasundaram

unread,
Oct 20, 2019, 2:09:02 PM10/20/19
to mintamil, vallamai
அன்புள்ள  கண்மணி 
நூ த லோ சு
மயிலை
 இடையில் ஓர் கருத்து transliteration எப்போது பயன்படும் 
பெறுபவரும் தமிழ் மொழியறிவு பெற்றிருக்க வேண்டும் அதாவது 
எழுத பேச முடியாவிட்டலும்  எழுத்தினைப் படிக்க (மனத்திற்குள்ளாவது) + சொற்களின் மொழியயை
 =பொருளை  புரிந்து கொள்ளும் திறன் வேண்டும்
  
 இதனுக்கு ITRANS போனெடிக் / யூனிவர்சிட்டி ஆப் Cologne முறை 
  / டையாகிரிட்டிஸ் குறிகளை  பயன்கொள்ளும் அரசினரின் கல்வெட்டுத்துறை முறை / 
சென்னைப்பல்கலைக்கழக அகராதி முறை  என ற்ப ல உள்ளன 

ITRANS முறையில் இந்திய மொழிக்குள் எல்லா வற்றையும் ஒரே முறை க்கொண்டு எழுதிக்காட்ட இயலும் 
university of cologn தமி ழுக்கு என ஒன்று வைத்துள்ளது இதனில் பெரிய எழுத்து சிறியது இரண்டும்
 கலந்து  ஆங்கிலஎழுதும் முறை பாராட்டா து ஆனால் இப்போதுள்ள உள்ளீடு விசைப்பலகைகொண்டே 
 எழுத முடியும்  

diacaritics கொணர்ந்தால்  இப்போது நீங்கள் பயன் கொள்ளும் kEYBOARD தனித்த DRIVERS அமைக்காது  பயன் படாது 

ஆனால் உடன் மாற்றிகள் பல உள்ளன முன்னும் பின்னும் செல்லமுடியும்  இணையத்தில் இலவவசமாக ஆனால இணைய தொடர்பு நிலையில் மட்டும் 
உதவும்
 ஆ னால் முழு செயலியையும் இருவரும் பதிவிறக்கம் செய்து வைத்துக்கொண்டு தடையின்றி எப்போது வேண்டுமானாலும் தன PCக்குள் வைத்து மா ற்றார் உதவியின்றி செயல்படவும் முழுதும் பதிவிறக்கம் செய்து கொண்டு மாற்றிகள் உள்ளன 

நீங்கள் பயன்கொள்ளப்போவது யூனிகோடு நிரல் வழியான தமிழ் என்றால்  அதற்கென பல உள்ளன 

முதலில் பார்க்க https://en.wikipedia.org/wiki/ITRANS

இந்த எழுத்திற்கு இது என ஒருமுறை என வந்த வுடன் ஒலி க்கு ஒலி   ஒன்றுக்கு ஒன்றுதான் உண்டு 

எழுத்து முறையை மட்டும் கற்று அதனை பிழையின்றி பின்பற்றும்போது  மக்கள் வாயில் எப்படி பேசினால் என்ன

சில முறை களில்  ஓரெழுத்திற்கு ஈடாக  ஒன்றுக்கும் மேலாக = இரு எழுத்துக்கல்லாக வைக்கப்பட்டுள்ள நிலை உண்டு 
  கோலோன் cologn முறையில்  ண்  =  N  // ந் = n   //  ன்= n2  ////  ல் = l //  ள் = L //  ழ் = z 

திரு நாகா கணேசன் குழப்புகின்றார் 

தமிழ்  மொழியில்  ஒர் ஒலி அதனை தமிழல்லாத வேறொரு  கீற்றினால் ஓர்  முறையில்  ஓர் குறிப்பிட்ட ஒலி யைக்  குறிக்கின்றேன்
என்றால் அந்த முறையைக்கற்றவர் அந்த ஓலியைமீண்டும் அதையேதான் சொல்லப்போகின்றார் அதை எழுதியது போல்  அதையே ஒலிக் கப்போகின்றார் 

மாற்றியின்  நிரலில்  எடுத்துக்காட்டாக  க் = K    க = KA        மட்டும்தான்  வரும்  க் = G  கே = GE  எனவே   வைக்கவே  மாட்டார்கள் ஏனெனில் தமிழில் g கிடையாது  
எனவே K   KAஎனச்சென்றது மீண்டும் திருப்பத்தில் க் க என்றுதான் வரும்

மேலும் K G  என இருவழியாக சென்றாலும்  கூட இராண்டிலிருந்து திரும்பி  வரும் பொது K G  இரண்டிற்கும் க் என வைத்து விட்டால் முடிந்தது 
  a = அ  A = ஆ  aa - ஆ   இங்கு மாற்றியில் a எனவந்தவுடன்  அடுத்து மீண்டும் a வாராது போனால்தான் அ ஆகும் இல்லாவிடில் aa = அஅ என ஆகிவிடும்அல்லவா   

நா ம் பேசுவது தமிழ்2 ஆங்கிலம் >>> பின் ஆங்கிலம் 2 தமிழ் மட்டும்தான் 

ஆங்கில மொழியை தமிழில் எழுதி பின் மீண்டும் ஆங்கிலத்திற்கு  செல்லும் போது  குழப்பம் வரும் அது வேறு நிலை இங்கு அது பற்றி இல்லை 
 


தேமொழி

unread,
Oct 20, 2019, 3:11:20 PM10/20/19
to மின்தமிழ்
மலையைக் கிள்ளி எலி பிடிக்க வேண்டுமா?

கூகுளின்     https://translate.google.com/    பக்கம் செல்லுங்கள் 


change1.jpg

detect language  கீழ்  ... வலது புறம் தமிழைத் தேர்வு செய்யுங்கள் 

translation  கீழ் .... இடதுபுறம்  ஆங்கிலம் தேர்வு செய்யுங்கள்.


இணையத்தில் புறநானூறு பாடல்கள் தளம் செல்லுங்கள்.


நான் பாண்டியராஜா ஐயாவின் தளத்தைப் பரிந்துரைக்கிறேன்.

அவர் சொல் பிரித்துக் கொடுத்துள்ளார், அது நன்கு உதவும்.


தேவையான பாடலை வெட்டி தமிழின் பக்கம் உள்ளிட்டு மொழிப்பெயர்க்கச் சொல்லுங்கள் 

அது வெட்டி ஒட்டியவுடன் தானே கொடுத்துவிடும் ...

தமிழ் பக்கத்தின் கீழேயே தேவையான  transliteration  கிடைக்கும்.

change2.jpg



நீண்ட பாடலாக இருந்தால் show more என்பதைச் சொடுக்கினால் முழு பாடலும் தெரியும்.


அதை வெட்டி வேண்டும் இடத்தில ஒட்டிக்கொள்ளுங்கள்.  


நான் இவ்வாறுதான் எனது  

இன்னாநாற்பது -  https://innanarpathu-poems.blogspot.com/   

இனியவைநாற்பது - https://iniyavainarpathu-poems.blogspot.com/  

தளங்களை உருவாக்கினேன்.


transliteration   தரம் குறித்து ஆராய விரும்புவோர் 

இத்தளங்களின் 80 பாடல்களையும்  சோதனைக்கு உள்ளாக்கி 

உங்களுடைய தரச் சான்றிதழை  இங்கு பதியுங்கள் 


இந்த முறையை பயன்கொள்ள விரும்புவோருக்கு அது  உதவும்.



நன்றி 

----

தேமொழி

unread,
Oct 20, 2019, 3:14:42 PM10/20/19
to மின்தமிழ்
கூகுளின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு  ...நம்மில் பலர் உதவினால் மேலும் மேன்மையுறும் 

அனைவரும் அக்கோணத்தில் எழுதுவது, உங்களால் இயன்ற தமிழ்ப்பணி என்பதை கருத்தில் கொள்க.

nkantan r

unread,
Oct 20, 2019, 10:16:17 PM10/20/19
to மின்தமிழ்
Though google calls 'translate' and you also write 'ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்ப்பு' is it so?

I avoid google for many things even for search. (I do use for image to text). Even then i use proxy sites (croxyproxy dot com)

rnk

தேமொழி

unread,
Oct 20, 2019, 10:26:14 PM10/20/19
to மின்தமிழ்
நீங்கள் கருதுவது  தனிப்பட்ட விருப்பு பழக்கம் இவற்றின் கீழ் வரலாம்.  

கூகுள் இல்லாமல் என்னால் உயிர்வாழ முடியாது என்ற நிலைக்கு நான் வந்துவிட்டேன் 😔

nkantan r

unread,
Oct 20, 2019, 11:40:49 PM10/20/19
to மின்தமிழ்
That is what every company looks for. Do you know how torturous it is to rely on google, especially its 'security concerns'.

I tried to log into google group in chennai using my brother-in-law's laptop. It simply didnot allow. It asked me to get my phone and use the security code.

Normally earlier in such cases a secondary mail was sufficient. Now it wants the phone. If i say i don't have phone with me it doesnot allow.

It logs you only through a known device or unused device in a known location.

It is always fun for me to log in this group from Australia,turkey, Japan ( the proxy IP i choose!)

rnk

kanmani tamil

unread,
Oct 21, 2019, 1:14:11 AM10/21/19
to mintamil
கண்டன் சார், முனைவர் கணேசன், தேமொழி , நூ.த.லோ.சு.ஐயா அனைவருக்கும் நன்றி.

இத்தனை வழிமுறைகள் இருக்கின்றன என்பதே  இப்போது தான் தெரிகிறது.
நான் எப்படிச் செய்வது என்று பயந்து  இருந்தேன்.
நீங்கள்  கொடுத்திருக்கும் ஒவ்வொரு வழிமுறையையும் ஒவ்வொரு கட்டுரைக்குப் பயன்படுத்திப் பார்த்துப் பயிற்சி எடுத்துக் கொள்வேன். 
                                                                                                                                                         நன்றி
சக   

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

kanmani tamil

unread,
Oct 21, 2019, 1:23:54 AM10/21/19
to mintamil
///நூ த லோ சு
மயிலை
 இடையில் ஓர் கருத்து transliteration எப்போது பயன்படும் 
பெறுபவரும் தமிழ் மொழியறிவு பெற்றிருக்க வேண்டும் அதாவது 
எழுத பேச முடியாவிட்டலும்  எழுத்தினைப் படிக்க (மனத்திற்குள்ளாவது) + சொற்களின் மொழியயை
 =பொருளை  புரிந்து கொள்ளும் திறன் வேண்டும்///

ஆம் ஐயா .
இந்த ஆய்விதழின் ஆசிரியர் ஆங்கிலக் கட்டுரையைத் தான்  விரும்புகிறார்.
அவரது நோக்கம்; உலகஅளவில் தமிழ் பயிலும் பிறநாட்டு ஆய்வுமாணவர்க்குப் பயனுள்ளதாக அமைய வேண்டும் என்பதாம்.
அதனால் உலகப் பொதுவான ஒரு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்த வேண்டிய தேவை ஏற்படுகிறது.
துணைக்கரம் நீட்டிய அனைவருக்கும் நன்றி.
சக         

N D Logasundaram

unread,
Oct 21, 2019, 1:43:45 AM10/21/19
to mintamil, vallamai
நூ த லோ சு
மயிலை
 அன்புள்ள கண்மணி 
திருமதி தேமொழி காட்டிய கூகுளா ரின் ட்ரான்சிலேடர் செயலியைப் பயன்கொள்க 
இதனில் இடது பக்கம் காணும் தமிழ் பகுதி உள்ளீட்டிற்கு 
கீழேயே வேண்டுமானால்  அதன் ரோமன் வடிவ ட்ரான்சு லிட்டரேசன் கிட்டுகின்றது 
அதனையே நீங்கள் பயன் கொள்க ஏனெனில்  உலகம் முழுதும் பொதுவாக பயன்படும் நிலையில் உள்ளது அது அதனால் 
 நீங்கள் தனியாக ஓர் முறைய பயன் கொண்டு அதனில்  உள்ளது இது எனக்  காட்ட  அதனை அவர் பயன்கொள்ள இடர்படும் 
அவசியமில்லை மேலும் ஆங்கில  மொழி மாற்றியும் உடன் உள்ளதால் ஓரளவிற்கு ஒப்புநோக்கி சரிபார்க்க உதவும் 

மேலும் நீஙகள் காட்டிய ஆய்விதழின் ஆசிரியர் ஏதாவது ஓர் வகை ட்ரான்ஸ்லிட்டரேச ன் முறைதான் வேண்டும் என முன்
கூட்டியே  வித்தித்துள்ளனாரா என தெரிந்து கொள்ளவும் 


N. Ganesan

unread,
Oct 21, 2019, 7:05:25 AM10/21/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com, kanmani tamil
அன்பின் பேரா. கண்மணி,

எழுத்துப்பெயர்ப்புக்கு நான் கூகுளைப் பயன்படுத்தமாட்டேன். காரணம் உண்டு: அது ’ஸ்காலர்லி ஜர்னல்ஸ்’
கட்டுரைகளுக்கு ஆனது அல்ல. கேப்பிடல் லெட்டெர்ஸ், அப்பாஸ்ட்ரஃபி, ... எல்லாம் போடுகிறது.
எனவே, ஆய்வுக் கட்டுரைகட்கு கூகுள் பயன்படுத்தவேண்டாம் என்பது என் பரிந்துரை.

முக்கியமாக ஒன்று, இந்திய பிரதேச லிபிகள் எல்லாமும், இந்த ஐ எஸ் ஓ 15919 வழியாக
எழுதுதலும் மாணவர்களுக்கு இந்தியாவில் கற்பிக்கப்படணும். லிபி என்பது ஒரு முகப்புதான்.
உள்ள ஸப்ஸ்டன்ஸ்  மொபைல்போன்களில் லிபிமாற்றம் செய்து படிக்கலாம் என்றாகிவிடும்.
அப்பொழுது ஹிந்தி லிபி போன்றவற்றை வைத்து அரசியல் செய்வது மட்டுப்படுத்த முடியும்.
170 பில்லியன் $ ஐ.டி. துறை இந்தியாவுக்கு தருகிறது. காரணம் தமிழ்நாடு ஆங்கிலத்தை
இந்தியாவில் நிலைநிறுத்தியது. இந்தத் தமிழர் கொடையை யாரும் சொல்லார்.
இல்லையெனில், ஆங்கிலம் தூக்கப்பட்டு அடிதடி லிபிகளால் ஆகியிருக்கும்.
இந்தக் கணி, மொபைல் யுகத்துக்கு லிபி வெறும் Facade தான். ஐஎஸ்ஓ 15919 இந்திய
ஒற்றுமை ஓங்க உதவும். இந்த “ஆங்கில எழுத்து” முறை பற்றி பல கோடி இந்தியரும்
அறியாமல் உளர். அந்நிலை நீங்க வேண்டும். திராவிடர்களிடையே திராவிட மொழிகளின்
ஒற்றுமை புரியும். 

Transliteration one-to-one between Tamil & Roman scripts per ISO 15919.
(1) அக்கரமுகம்:
(வலப்பெட்டி - தமிழ்; இடப்பெட்டி; லிபிபெயர்ப்பு)

(2)
(கீழ்ப்பெட்டி தமிழ் உள்ளீடு.
மேற்பெட்டி இலிபிபெயர்ப்பு வெளியீடு).

(3) சுரேஷ் கொலிசாலத்தைக் கேட்டேன். உடன் அனுப்பினார்:

-----------
FYI. சுரேஷ் கொலிசாலம் 2007-லிலும், அக்கரமுகம் 2010 வாக்கிலும் (வினோத் ராஜன்),
வாசு 2013 வாக்கிலும் தந்தனர். மூன்று பக்கங்களிலும் நான் அவர்களைச் செய்யச்சொல்லிக்
கேட்டதற்கு நன்றி என இருக்கிறது.

----------

ISO 15919 போல, உலகெங்கும் உள்ளோர் தமிழ்ப் பயிற்சி கொள்ள மொழியியல் அறிஞர்கள்
கூறும் முறைக்கான ஒரு பக்கம் தயாரிக்கணும். கணிஞர் உதவியுடன். செய்வோம்.

NG 

Ravi Annaswamy

unread,
Oct 21, 2019, 7:58:07 AM10/21/19
to N. Ganesan, மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com, kanmani tamil
மூன்று கருத்துக்கள் அற்புதமானவை கணேசன் ஐயா

1. IT contribution due to study of English and English promoted as bridge by CNA

2. Script is only a facade and language is the life

3. Dravidian brothers are so unaware of each other’s common roots and common script will enable them.

Facade தமிழில் என்ன வார்த்தை? முகப்பு?

——

கண்மணி அவர்களே
தரப்பட்டுள்ள மென்பொருள்களால் தங்கள் தேவை எளிதாக முழுமையாகத் தீரவில்லையெனில் மேலும் த்யாரிப்போம்

உதா:
1. I can make local html you can use without going to internet.

2. We can avoid copy paste section by section. We can give desktop utility to run on large documents

Etc

ரவி




Sent from my iPhone

kanmani tamil

unread,
Oct 21, 2019, 8:18:39 AM10/21/19
to mintamil
///கண்மணி அவர்களே
தரப்பட்டுள்ள மென்பொருள்களால் தங்கள் தேவை எளிதாக முழுமையாகத் தீரவில்லையெனில் மேலும் த்யாரிப்போம்
உதா:
1. I can make local html you can use without going to internet.
2. We can avoid copy paste section by section. We can give desktop utility to run on large documents
Etc
ரவி///

மிகவும் எளிதாகவும் நிறைவாகவும் இருக்கிறது திரு.ரவி அவர்களே . நன்றி 
என் பணி  துரிதமடைந்துள்ளது.
சக 
 

kanmani tamil

unread,
Oct 21, 2019, 8:22:31 AM10/21/19
to mintamil
/// கேப்பிடல் லெட்டெர்ஸ், அப்பாஸ்ட்ரஃபி, ... எல்லாம் போடுகிறது. /// Dr.Ganesan wrote 1hr ago 

சரி ....நான் பயன்படுத்தித் தெரிந்து கொள்கிறேன். எனக்குப் பயிற்சி மிக மிக முக்கியம். 
"களவும் கற்று மற"  
சக 

nkantan r

unread,
Oct 21, 2019, 8:41:49 AM10/21/19
to மின்தமிழ்

 today mydaughter joined online german learning course. while searching she said there is no decent and accredited or positively recommended english to tamil learning programs.

surprisingly dual language programs are available for english-hindi and hindi-english. with major presence of tamil IT guys all over world it is surprising to see such a situation

rnk

kanmani tamil

unread,
Oct 21, 2019, 8:48:18 AM10/21/19
to mintamil
/// கூகுளின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு  ...நம்மில் பலர் உதவினால் மேலும் மேன்மையுறும் 
அனைவரும் அக்கோணத்தில் எழுதுவது, உங்களால் இயன்ற தமிழ்ப்பணி என்பதை கருத்தில் கொள்க./// தேமொழி wrote  17 hrs ago 

கவிதையின் சொல்லை மொழிபெயர்க்கலாம் ; தொடரை மொழிபெயர்க்கலாம் ; பொருளை மொழிபெயர்க்கலாம் ; மொழித்திறன் மிகுந்தவர் ஓசையைக் கூட
 கொண்டுவந்து விடலாம்; ஆனால் உணர்வைப் பெயர்ப்பது ...............???

அதனால் தான் மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்து எடுப்பதில்லை. 
திருக்குறள் மாநாட்டுக் கட்டுரைக்காக போப்பின் மொழிபெயர்ப்பும் பார்த்தேன். சுத்தானந்த பாரதி மொழிபெயர்ப்பும் பார்த்தேன்.
எந்தெந்தக் குறளுக்கு எதுஎது மிகவும் ஒத்துப் போனதோ அதைத் தேர்ந்து எடுத்தேன்.
ஆனால் இரண்டு குறள்களுக்கு இருவரின் மொழிபெயர்ப்பும் நிறைவைக் கொடுக்கவில்லை.

என் மாணவி ஒருத்தி- ஆங்கில இலக்கியத்தில் முனைவர் பட்டம் பெற்றுப் பேராசிரியை . அவள் துணையை நாடினேன். 
அவள் "ஐயோ அம்மா ! போப் மொழிபெயர்ப்பில் கை வைப்பதா? மாட்டேன் " என்று சொல்லி  விட்டாள்.
ஆனால் அவரது ஆங்கிலம் இன்றைய ஆங்கிலம் இல்லை; நமக்கு அந்நியமாக இருக்கிறது. thy , thou ...இப்படி இன்னும் பல ....
வேறு வழி இல்லாமல் ; நானே தான் ஒரு குறளைப் பெயர்த்தேன்  ("கனியும் கருக்காயும் அற்று" என்னும்  குறள்.).
 
அந்த அனுபவத்தில் தான் கவிதை மொழிபெயர்ப்பு எனக்குக்கேள்விக்குறி ஆகிறது. அழகாக விளக்கம் சொல்லிக் கட்டுரையை எழுதிக் கொள்ளலாம் என்று முடிவு செய்தேன்.
சக .
      


kanmani tamil

unread,
Oct 21, 2019, 8:53:14 AM10/21/19
to mintamil
/// while searching she said there is no decent and accredited or positively recommended english to tamil learning programs. /// r n kantan wrote

 may be  true .
மொழி வெறுப்பைக் கைவிட்டு முன்னேறும் வழியைப் பார்க்க வேண்டும். 
சக 


kanmani tamil

unread,
Oct 25, 2019, 3:23:54 AM10/25/19
to mintamil
ISO 159 19 எழுத்துருவைப் பயன்படுத்துவதில் நான் எதிர்கொண்ட சிக்கல்:

தமிழில் / ல், ள், ழ் / மூன்றும் ஒலியன்கள்  (phonemes) .

ஆனால் அந்த வேறுபாட்டை இந்த எழுத்துரு கண்டுகொள்ளவில்லை. 

ள், ழ் இரண்டிற்கும் ஒரே குறியீட்டைத் தருகிறது. 

இது தவிர்க்கப்படவில்லையெனில் இதன் பயன்பாடு சிக்கலைத் தோற்றுவிப்பது உறுதி. 

சக 
கைபேசியிலிருந்து. .....  

Jean-Luc Chevillard

unread,
Oct 25, 2019, 4:20:35 AM10/25/19
to mint...@googlegroups.com, kanmani tamil
//ள், ழ் இரண்டிற்கும் ஒரே குறியீட்டைத் தருகிறது. //

பார்த்தால்

_l ڎ






.l ۻ

ਲ਼ 𑘯

-- Jean-Luc (ழான்)

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

nkantan r

unread,
Oct 25, 2019, 5:59:23 AM10/25/19
to மின்தமிழ்

தமிழ் கொல்லென சிரித்தாள்.

tamiḻ kolleṉa cirittāḷ

ழ் is ḻ (l with underline)
ல் is l (plain l)
ள் is ḷ (l with underdot.)

rnk

kanmani tamil

unread,
Oct 25, 2019, 6:59:42 AM10/25/19
to mintamil, vallamai
நான் சுரேஷ் கொலிசாலம் அவர்களிடமிருந்து நீங்கள் பெற்று அனுப்பிய சுட்டியைப் பயன்படுத்தினேன். அதுவும் ISO 159 19 என்று தான் போட்டிருக்கிறது.
பிறவற்றை இன்னும்முயலவில்லை .
அடுத்துப்  ..............பார்க்கிறேன்.
சக 

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

N. Ganesan

unread,
Oct 25, 2019, 7:02:49 AM10/25/19
to மின்தமிழ், vallamai, housto...@googlegroups.com, kanmani tamil
சமணப் பள்ளிகளில் தமிழ்மொழி கல்லில் முதன்முறையாக எழுதப்பெற்றது. 

camaṇap paḷḷikaḷil tamiḻmoḻi kallil mutaṉmuṟaiyāka eḻutappeṟṟatu.  

This method of Roman transliteration for India's languages will solve Hindi imposition etc.,
to a large extent. Like what Anna did to retain English in India, now fetches $170 billions.
This Roman lipi is equidistant from all of Indian, Brahmi-derived scripts just as English language
is equidistant from all of Indian languages.

NG

nkantan r

unread,
Oct 25, 2019, 7:42:52 AM10/25/19
to மின்தமிழ்

N. Ganesan

unread,
Oct 25, 2019, 7:57:18 AM10/25/19
to மின்தமிழ்
Also, a ggod one is Vinodh's
Transliteration one-to-one between Tamil & Roman scripts per ISO 15919.
(1) அக்கரமுகம்:
(வலப்பெட்டி - தமிழ்; இடப்பெட்டி; லிபிபெயர்ப்பு)

இந்திய ப்ராமி லிபிகள் (உ-ம்: தமிழ் லிபி) அரசியலுக்கு மிக உகந்தது என்பதில் ஐயமில்லை.
ஆனால், விஞ்ஞான முறையில் பொருள் உற்பத்தியைப் பெருக்கி
சீனா போன்ற பெரிய பொருளாதாரத்தை எட்ட ஐஎஸ்ஓ எழுத்துமுறை உதவும்.

NG

kanmani tamil

unread,
Oct 25, 2019, 9:52:02 AM10/25/19
to mintamil
Thank you, Kantan Sir 
Sk 

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

kanmani tamil

unread,
Oct 25, 2019, 9:53:41 AM10/25/19
to mintamil
I'll use Aksharamuka next time. 
Sk 
From my cell phone. ....

தேமொழி

unread,
Oct 25, 2019, 11:37:10 PM10/25/19
to மின்தமிழ்
கண்மணி நீங்கள் பயன்படுத்திப் பார்க்கும் அத்தனை transliteration  முறைகளையும் குறித்த உங்கள் கருத்துகளைப் பதிவு செய்வதுடன் உங்கள் பரிந்துரைகளையும் பதிவு செய்யுங்களேன்.  

தொகுத்து ஒரு கட்டுரையாகப் போட்டாலு,  transliteration  பகுதியை தங்கள் கட்டுரைகளில் இணைக்க விரும்புவோருக்கு உங்கள் கருத்துகள் உதவும். 

அது ஒரு நல்ல வழிகாட்டியாக அமையும். நன்றி 
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-unsubscribe@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+unsubscribe@googlegroups.com.

kanmani tamil

unread,
Oct 26, 2019, 1:36:59 AM10/26/19
to mintamil
///பார்த்தால்

_lڎ






.lۻ

ਲ਼𑘯

-- Jean-Luc (ழான்)///

நன்றி ; திரு.ழான் அவர்களே .

To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com

For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/mintamil/01f586b6-ec3e-4c8e-920a-5a639a48ad3b%40googlegroups.com.

kanmani tamil

unread,
Oct 26, 2019, 1:44:54 AM10/26/19
to mintamil
உறுதியாகச் சொல்கிறேன் தேமொழி.
உள்ளபடி முந்தாநாள் இரவே நான் கட்டுரையை முடித்து விட்டேன்.
நேற்று காலை முடிவாக ஒருமுறை பிழை திருத்தி விடுவோம் என்று எண்ணி வாசித்த பொழுது தான்  'ழ் ' தவறாக ஒலிபெயர்க்கப் பட்டுள்ளதைக் கண்டறிந்தேன்.
இது என் முதல் முயற்சி ; ஆதலால் transform கட்டளை கொடுத்தவுடன் கிடைத்த விளைவைச் சோதிக்காமல் பயன்படுத்தி இருந்தேன்.
இப்போது எல்லா 'ழ்' ஐயும் மாற்றிக்  கொண்டு இருக்கிறேன்.

முடித்தவுடன் அடுத்த சுட்டியைப் பயன்படுத்தி அடுத்த ஒலிபெயர்ப்பைச் செய்வேன். 

என் அனுபவத்தைப் பகிர்ந்து கொள்கிறேன்.
சக  

N. Ganesan

unread,
Oct 26, 2019, 6:31:24 AM10/26/19
to மின்தமிழ், vallamai, kanmani tamil, housto...@googlegroups.com, Ravi Annaswamy, Shrinivasan T, Vasu Renganathan, Arul Veerappan, George Hart, Ulrike Niklas, S. V. Shanmukam, Dr.Krishnaswamy Nachimuthu, sirpi balasubramaniam
ஐஎஸ்ஓ 15919 - ழகரம் சென்னைப் பல்கலைப் பேரகராதி முறையில் - ஓர் கணிவரலாற்றுக் குறிப்பு:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

தமிழின் சிறப்பு ழகரம் எப்படி எழுத்தாக்குவது என்ற சிக்கல் 2000 ஆண்டுகளாக, லிபியறிஞர்களுக்கு இருந்திருக்கிறது.
உதாரணமாக, ளகர வடிவை எடுத்துக்கொண்டு, “ழ” எழுத்தை ப்ராமியில் செய்து தமிழ் ப்ராமி ஆகியிருக்கிறது என்பதை
விளக்கினவர் ஐராவதம் மகாதேவன் (His magnum opus, 2003, Harvard UP). கீழடியில் கிடைத்திருக்கும் தமிழ் ப்ராமி யாவும்
பொருந்தல் தேதிக்குப் பின்னர் தான் என்பது என் கருத்து. ஜப்பான், கொரியா, ஐரோப்பா, அமெரிக்கா, ...
பல்கலை ஆர்க்கியாலஜி டிப்பார்ட்மென்ஸ் பங்கேற்று கீழடி ஹேபிட்டேஷன் ஸைட் சில இடங்கள் தோண்டப்பட்டால்
மதுரைப் பிரதேசத்ட்திற்கு ப்ராமி வந்த காலத்தைத் துல்லியமாகக் கணிக்கவியலும். சிந்து சமவெளி, எகிப்து,
சுமேரியா, ... நாகரீகங்களின் தொல்லியல் எல்லா நாட்டாரும் பங்கேற்பதால் நம்பகத்தன்மை அதிகம் ஆகிறது.
அதே போல கீழடிக்குச் செய்தல் மிக அவசியமானது. டி. எஸ். சுப்பிரமணியன் ஆழமான கட்டுரை
எழுதியுள்ளார். தமிழ் ப்ராமி கி.மு. 580 என்பதெல்லாம் புராணம் சொல்வதுபோல என்பது தெரிகிறது:

Phonology-யில் பெரிய பேராசிரியர்கள் 150+ ஆண்டுகளாகப் பயன்படுத்துவது r எழுத்தின் கீழே இருபுள்ளிகளை இடுவதாகும்.
இதுவே சரி என்று கால்ட்வெல், எமனோ போன்றோர் எழுதிப் பயன்படுத்தியுளர். இதற்கான பழைய புத்தகம்
முன்பு படித்துள்ளேன். ழான் நடத்திய சிதமிழ் லிஸ்ட்டில் கூட பேரா. ஹெரால்ட் ஷிஃப்மன், நான், வாசு, .... என உரையாடிய நினைவு.
ஷிப்மன் வாசு அவர்களின் ஆசிரியர்.  பர்ரோ - எமனோ எழுதிய திராவிட வேர்ச்சொல் அகராதியில் இந்த
“ r எழுத்தின் கீழே இருபுள்ளி” முறைதான் உள்ளது. பத்ரிராஜு கிருஷ்ணமூர்த்தி போன்றோர் z எழுத்தின் கீழே சிறுவட்டம்
இட்டு ழகரத்தை எழுதினார்கள்.

20+ ஆண்டு முன்னர், டோனி ஸ்டோன் ஐஎஸ்ஓ 15919 முன்னெடுத்தார். சுரேஷ் கொலிசாலம் போன்றோர்
ப. கிருஷ்ணமூர்த்தி பயன்படுத்துகிற ” z எழுத்தின் கீழே சிறுவட்டம்” வைக்கவேண்டும் என்று வாதாடினர்.
நாங்கள் சென்னைப் பல்கலைப் பேரகராதி பயன்படுத்தும் l கீழே கோடு வேண்டும் என்றோம். அது ஜெயித்தது.

முதன்முதலாக, தமிழுக்கு ஆங்கில எழுத்தில் ஓர் அமைப்பைச் செய்து - கொலோன் ட்ரேன்ஸ்லிட்டரேஷன் -
சங்க நூல்களை எல்லாம் ஏற்றியவர் தாமஸ் மால்ட்டன். அது மீக்குறிகள் இல்லாமல் செயல்பட்டது.
அந்தோணி ஸ்டோன் ஐஎஸ்ஓ 15919 முறையில் எல்லா ப்ராமி லிபிகளுக்கும் மீக்குறிகளுடன் தரப்பாடு தந்தார்.
அம் முயற்சியில் நானும் பங்கேற்றிருக்கிறேன்.

முதலில் சுரேஷ், பின் வினோத், முனைவர் வாசு, ...

---------------------

இந்திய ப்ராமி லிபிகள் (உ-ம்: தமிழ் லிபி)  (micro)அரசியலுக்கு மிக உகந்தது என்பதில் ஐயமில்லை.
ஆனால், விஞ்ஞான முறையில் பொருள் உற்பத்தியைப் பெருக்கி
சீனா போன்ற பெரிய பொருளாதாரத்தை எட்ட ஐஎஸ்ஓ எழுத்துமுறை உதவும்.

camaṇap paḷḷikaḷil tamiḻmoḻi kallil mutaṉmuṟaiyāka eḻutappeṟṟatu.  

This method of Roman transliteration for India's languages will solve Hindi imposition etc.,
to a large extent. Like what Anna did to retain English in India, now fetches $170 billions.
This Roman lipi is equidistant from all of Indian, Brahmi-derived scripts just as English language
is equidistant from all of Indian languages.

நா. கணேசன்

பழைய 2007 மடல் - சுரேஷ் கொலிசாலம் எழுதினார்:

On Tue, Oct 23, 2007 at 11:50 AM Suresh Kolichala <suresh.k...@gmail.com> wrote:
Dear Ganesan,

I made a couple of fixes for making the links work (in general). There
could be some more problems with links on pages with some specialized
html code.

http://eemaata.com/indic2latin.php

Let me know about other problems you notice.

Thanks,
Suresh.
--

On 10/22/07, N. Ganesan <naa.g...@gmail.com> wrote:
> Thanks much for the quick turnaround, Suresh.
> Of course, some improvements etc., are needed.
>
> And, maintain this link for long term use.
>
> What is your phone number & where do you live?
>
> Kind regards,
> N. Ganesan
> Houston, TX
 
முக்கியமாக ஒன்று, இந்திய பிரதேச லிபிகள் எல்லாமும், இந்த ஐ எஸ் ஓ 15919 வழியாக
எழுதுதலும் மாணவர்களுக்கு இந்தியாவில் கற்பிக்கப்படணும். லிபி என்பது ஒரு முகப்புதான்.
உள்ள ஸப்ஸ்டன்ஸ்  மொபைல்போன்களில் லிபிமாற்றம் செய்து படிக்கலாம் என்றாகிவிடும்.
அப்பொழுது ஹிந்தி லிபி போன்றவற்றை வைத்து அரசியல் செய்வது மட்டுப்படுத்த முடியும்.
170 பில்லியன் $ ஐ.டி. துறை இந்தியாவுக்கு தருகிறது. காரணம் தமிழ்நாடு ஆங்கிலத்தை
இந்தியாவில் நிலைநிறுத்தியது. இந்தத் தமிழர் கொடையை யாரும் சொல்லார்.
இல்லையெனில், ஆங்கிலம் தூக்கப்பட்டு அடிதடி லிபிகளால் ஆகியிருக்கும்.
இந்தக் கணி, மொபைல் யுகத்துக்கு லிபி வெறும் Facade தான். ஐஎஸ்ஓ 15919 இந்திய
ஒற்றுமை ஓங்க உதவும். இந்த “ஆங்கில எழுத்து” முறை பற்றி பல கோடி இந்தியரும்
அறியாமல் உளர். அந்நிலை நீங்க வேண்டும். திராவிடர்களிடையே திராவிட மொழிகளின்
ஒற்றுமை புரியும். 

Transliteration one-to-one between Tamil & Roman scripts per ISO 15919.
(1) அக்கரமுகம்:
(வலப்பெட்டி - தமிழ்; இடப்பெட்டி; லிபிபெயர்ப்பு)

kanmani tamil

unread,
Dec 3, 2019, 1:01:27 AM12/3/19
to mintamil, vallamai
இன்று ஒரு கட்டுரைக்காக ISO15919 script பயன்படுத்த வேண்டிய தேவை ஏற்பட்டது.
இதற்காக Aksharamukha என்ற உருமாற்றியைப் பயன்படுத்தினேன்.
எளிதாகவும் இருந்தது; தவறும் ஏதும் இல்லை.
சான்றாக ஒரு பகுதி  தருகிறேன்.

tontik kaṇapatiyē kantaṉukku muṉpiṟanta

kaṇapatiyē vārumaiyā

muṉṉaṭakkam piḷḷaiyārkku kaṇṇaṭakkam poṉṉālē

kaṇṇaṭakkam poṉṉālē kāṟcilampu muttālē

muttālē taṇṭaikoñca muṉnaṭavāy piḷḷaiyārē

colvākku tappātē cakkammāḷ tāyārē

mārāṭi pācikkāri makiḻvuṭaṉē varamkoṭammā

muḷkōṭṭait tāyēnī muṉniṉṟu varamkoṭammā

cēvalkoṭi aḻakaṉavaṉ tiruccentūr vēlaṉavaṉ

tamiḻukku atipatiyām nallatamiḻ tārumaiyyā

"இதன் தமிழுரு பின்வருமாறு:

தொந்திக் கணபதியே கந்தனுக்கு முன்பிறந்த 

கணபதியே வாருமையா 

முன்னடக்கம் பிள்ளையார்க்கு கண்ணடக்கம் பொன்னாலே

 கண்ணடக்கம் பொன்னாலே காற்சிலம்பு முத்தாலே 

முத்தாலே தண்டைகொஞ்ச  முன்நடவாய் பிள்ளையாரே

சொல்வாக்கு தப்பாதே சக்கம்மாள் தாயாரே

 மாராடி பாசிக்காரி மகிழ்வுடனே வரம்கொடம்மா 

 முள்கோட்டைத் தாயேநீ முன்நின்று வரம்கொடம்மா

 சேவல்கொடி அழகன்அவன் திருச்செந்தூர் வேலன்அவன் 

தமிழுக்கு அதிபதியாம்  நல்லதமிழ் தாருமைய்யா"

நல்ல உருவாக்கம்; ஏற்றுக் கொள்ளலாம்.
சக   

தேமொழி

unread,
Dec 3, 2019, 3:26:04 AM12/3/19
to மின்தமிழ்
கண்மணியின் பாடலின் 
Aksharamukha ஒலிபெயர்ப்பை 
கூகுளின் ஒலிபெயர்ப்புடன் 
https://translate.google.com/  ஒப்பிடல் ...
மாறுபடும் இடங்கள் மஞ்சள் நிறத்தில் காட்டப்பட்டுள்ளது 

மாறுபடும் இடங்கள்:  
கேபிடல் லெட்டரில்  துவக்கம்
அம்மா என்பதில் வேறுபாடு உள்ளது  ammā  Vs. am'mā

கேள்வி: 
எது சரியான முறை? 

தொந்திக் கணபதியே கந்தனுக்கு முன்பிறந்த 
tontik kaṇapatiyē kantaṉukku muṉpiṟanta
Tontik kaṇapatiyē kantaṉukku muṉpiṟanta 

கணபதியே வாருமையா 
kaṇapatiyē vārumaiyā
kaṇapatiyē vārumaiyā 

முன்னடக்கம் பிள்ளையார்க்கு கண்ணடக்கம் பொன்னாலே
muṉṉaṭakkam piḷḷaiyārkku kaṇṇaṭakkam poṉṉālē
muṉṉaṭakkam piḷḷaiyārkku kaṇṇaṭakkam poṉṉālē

கண்ணடக்கம் பொன்னாலே காற்சிலம்பு முத்தாலே 
kaṇṇaṭakkam poṉṉālē kāṟcilampu muttālē
kaṇṇaṭakkam poṉṉālē kāṟcilampu muttālē 

முத்தாலே தண்டைகொஞ்ச  முன்நடவாய் பிள்ளையாரே
muttālē taṇṭaikoñca muṉnaṭavāy piḷḷaiyārē
muttālē taṇṭaikoñca  muṉnaṭavāy piḷḷaiyārē

சொல்வாக்கு தப்பாதே சக்கம்மாள் தாயாரே
colvākku tappātē cakkammāḷ tāyārē
colvākku tappātē cakkam'māḷ tāyārē

மாராடி பாசிக்காரி மகிழ்வுடனே வரம்கொடம்மா 
mārāṭi pācikkāri makiḻvuṭaṉē varamkoṭammā
mārāṭi pācikkāri makiḻvuṭaṉē varamkoṭam'mā 

முள்கோட்டைத் தாயேநீ முன்நின்று வரம்கொடம்மா
muḷkōṭṭait tāyēnī muṉniṉṟu varamkoṭammā
muḷkōṭṭait tāyēnī muṉniṉṟu varamkoṭam'mā

சேவல்கொடி அழகன்அவன் திருச்செந்தூர் வேலன்அவன் 
cēvalkoṭi aḻakaṉavaṉ tiruccentūr vēlaṉavaṉ
cēvalkoṭi aḻakaṉavaṉ tiruccentūr vēlaṉavaṉ 

தமிழுக்கு அதிபதியாம்  நல்லதமிழ் தாருமைய்யா"
tamiḻukku atipatiyām nallatamiḻ tārumaiyyā 
tamiḻukku atipatiyām nallatamiḻ tārumaiyyā"

 

kanmani tamil

unread,
Dec 3, 2019, 6:48:47 AM12/3/19
to mintamil
தமிழ் ஒலிபெயர்ப்புக்கு capital letter & அப்பாஸ்டஃபி கமா தேவையில்லை தேமொழி.
சக 

--
"Tamil in Digital Media" group is an activity of Tamil Heritage Foundation. Visit our website: http://www.tamilheritage.org; you may like to visit our Muthusom Blogs at: http://www.tamilheritage.org/how2contribute.html To post to this group, send email to minT...@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to minTamil-u...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/minTamil
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "மின்தமிழ்" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to mintamil+u...@googlegroups.com.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages