"aquavit.o" e "bankomat.o" (diskutado)

11 views
Skip to first unread message

Che Partaka

unread,
Sep 8, 2025, 8:35:13 AMSep 8
to lin...@googlegroups.com
Yen 2 plusa vorti, por ke ni povez aprobar li o refuzar li, 
pos pridiskutir li, se necesa: "aquavito" e "bankomato". 

(Vorti, qui prizentesis da Tiberio Madonna). 
*aquavit/o. Drinkajo multe alkoholoza, aromatoza o spicoza [AFGHIR] 

*bankomat.o. Sistemo interbanka di gicheti automata, qua posibligas a la klienti di banko, ye irga kloko, prenar pekunio kontanta ek la propra konto, til determinita quanto, per insertar personala magneto-karto en fenduro dil gicheto e kompozar per klavaro la personala kodexo di indentifiko [A bancomat | F bancomat | G Bankomat | H cajero automático, redbanc | I bancomat | R банкомат]. 

Kad ulo komentinda o diskutenda pri ta 2 vorti? Se yes, adavane, ante ke ni privotos li! 

 (Partaka)





James Chandler

unread,
Sep 8, 2025, 10:17:38 AMSep 8
to lin...@googlegroups.com
La vorto "bancomat" esas preske nesavata en Anglia. Ni ne dicas "bancomat".

Semblas ke ol esas esence nur IR. Do ol semble indijas internacioneso.

Me hezitas mem pri adjuntar ica vorto a Wikipedio. Forsan esas altra manieri expresar ica ideo. Exemple simple banko-mashino.

Me volunte audus altra opinioni.

Che Partaka

unread,
Sep 8, 2025, 11:07:33 AMSep 8
to LINGUO
Tamen, segun Tiberio, la formo "bancomat/Bankomat" existas germane, 
france, angle, italiane e ruse, do en omna fonto-lingui, ecepte en la hispana. 
Se to veresas, "bankomato" povus esar sat bona Ido-vorto por ATM-mashino. 

Anke me pregas vi, kara LINGUO-ani, opinionar pri la propozata "bankomato". 

 (Partaka)

El dia dilluns, 8 de setembre del 2025 a les 16:17:38 UTC+2, id...@hotmail.com va escriure:

Robert C.

unread,
Sep 8, 2025, 12:52:30 PMSep 8
to lin...@googlegroups.com
Me jus konsultis du dicionarii dil Angla linguo.
Amba ne kontenas  "bancomat".
En la Angla on dicas "cash machine" o "cashpoint" od (precipue en Usa) "ATM (automatic teller machine)".
Segun tradukilo me trovas:
Germana: "Geldautomat".
Hispana: "cajero automático"
Rusa: "Банкомат".

On mustas kontrolar propozi plu sorgoze. Quale James dicas, "*bankomato" sustenesas nur da I e R.

Tamen, "banko-mashino" esas ne-klara; ol povus indikar altra sorti di mashini uzata en o mem pri banki. Forsan "bankbiliet-livrilo" o "pekunio-livrilo" esus plu klara, ma la problemo bezonas plusa pensado. Qua esas la tradukuro en Esperanto?

Robert.

--
EN 2025 EVENTAS VIRTUAL IDO-KONFERO INTERNACIONA SINGLA-SATURDIE. PARTOPRENEZ!
 
Nia IDO-RENKONTRO INTERNACIONA 2025 eventis en POTSDAM (GERMANIA) inter la 17ma e la 20ma di JULIO.
---
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "LINGUO" de Grupos de Google.
Para cancelar la suscripción a este grupo y dejar de recibir sus mensajes, envía un correo electrónico a linguo+un...@googlegroups.com.
Para ver este debate, visita https://groups.google.com/d/msgid/linguo/42210d47-596d-4793-84a4-a8d4b0c7cac7n%40googlegroups.com.

Xavier Dewidehem

unread,
Sep 8, 2025, 7:01:08 PMSep 8
to LINGUO
Kom Franco me konfirmas ke bancomat nule e nultempe dicesas en la Franca linguo en Francia (segun Wikipedio semblas, ke ol dicesas en Suisia). En Francia ni dicas guichet automatique (bancaire) o, plu precize pri prenar bankobilieti, distributeur automatique (de billets).

Esperanto havas la vorto bankaŭtomato.

La propozita vorto bankomat·o semblas esar quaze abreviuro di bank·automat·o, ka ne? Mi ya preferas tala vorto kam la propozito.
Bankautomato uzesas por prenar bankobilieti, ma anke por konsultar sua bankokonti, por facar operaci, edc.

Xavier Dewidehem (Francia)

James Chandler

unread,
Sep 9, 2025, 6:55:19 AMSep 9
to lin...@googlegroups.com
Se ne recevsos plusa opinioni pri *bankomato, me opinionas ke ti qui votos por ol devos kelke justifikar sua voto. Altre esas risko ke ni adjuntos vorto nejusta o nenecesa ad Ido (se ol aprobesos per simpla YES YES YES YES YES del sama votanti).


Che Partaka

unread,
Sep 9, 2025, 8:28:32 AMSep 9
to LINGUO
Semblas a me ke, ca-kaze, pos opinioni e komenturi da James e Robert C. 
(qui reprezentas l'angla), plus olti da Xavier (qua reprezentas la franca), 
plus la fakto ke l' vorto "bancomat" anke ne konocesas en la hispana, 
esas preferinda ne privotar la formo "bankomato", e prizentar vicee ulo altra. 
Do, me serchos altra vorto, quan ni privotos apud "logistiko". 

 (Partaka)

El dia dimarts, 9 de setembre del 2025 a les 12:55:19 UTC+2, id...@hotmail.com va escriure:

James Chandler

unread,
Sep 9, 2025, 8:50:10 AMSep 9
to lin...@googlegroups.com
Ajornar votado pri ca vorto semblas maxim bona nun. Regretinde la mesajo da Xavier eniris (nekorekte) mea "Junk"-mesajaro, ma me trovis bona listo de tradukuri:


Ad IR ni povus adjuntar d (ne D) nam Bankomat uzesas en Austria, Suisia ec. ma ne en Germania ipsa (ube esas la maxim multa Germana-parolanti).


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages