--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Jules Verne Forum" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to jules-verne-fo...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/jules-verne-forum/521894a9-14c4-4f61-82fc-423bb51aefdfn%40googlegroups.com.
Hello Ariel,Thanks a lot! Do you have the Saenz de Jubera or a reprint of it? Does it say 1877 in that translation? (My second question above:2) Why does it say 1877 instead of 1757? Is it an OCR error maybe?Note: It's obviously not the "Version d'origine" that was published in 1985 or so.)"Así terminaba la carta que recibí de mi hermano el 4 de abril de 1877."Best wishesMatthias
Thank you! That's very interesting. There seem to be at least two different translations, or maybe the one that I quoted above is a reworking of the Saenz de Jubera? I'll copy and paste it for your convenience:
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Jules Verne Forum" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to jules-verne-fo...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/jules-verne-forum/974446ec-0adb-4022-97c1-4871d2fda15bn%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/jules-verne-forum/36e74cbe-d369-4c56-bcad-138708db8354n%40googlegroups.com.
El secreto de Wilhelm Storitz | E | Sopena Argentina | 0 | 1947 | C. Campoamor |
El secreto de Wilhelm Storitz (original) | E | Plaza & Janés | 0 | 2001 | Rosa Alapont |
El secreto de Wilhelm Storitz | E | Difusión | 0 | 1952 | |
El secreto de Wilhelm Storitz | E | Valle de México 2 | 0 | 1968 | |
El secreto de W. Storitz | E | Molino Argentina | 0 | 0 | |
El secreto de Wilhelm Storitz | E | Orbis | 0 | 1988 | Sáenz de Jubera |
El secreto de Wilhelm Storitz | E | Orbis | 0 | 1988 | Sáenz de Jubera |
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/jules-verne-forum/36e74cbe-d369-4c56-bcad-138708db8354n%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/jules-verne-forum/fab8bf12-511c-4057-8530-766214e5f883n%40googlegroups.com.
On 27 Jul 2021, at 22:32, 'mken...@aol.com' via Jules Verne Forum <jules-ve...@googlegroups.com> wrote:Thank you, Rafael!>Then your translation of Wilhelm Storitz is from original Jubera as text shown is exact of my Jubera.Does your Jubera look exactly like Ariel’s Jubera? (See the scan in his post.) (The text that I posted is definitely not identical to the text in Ariel’s scan. And I’m not talking about the date here.)
On 27 Jul 2021, at 23:53, 'mken...@aol.com' via Jules Verne Forum <jules-ve...@googlegroups.com> wrote:Thanks a lot, Christian! That settles it. It’s the Molino, first published (probably) in 1940, and reprinted in 1950 etc. Also reprinted by Valle de México.@ Rafael: Thanks for having offered to check up on the Molino!… but it is not necessary any longer.
guillo.g...
02:24 (vor 21 Stunden)
an Jules Verne Forum
Ref.: rafael.... schrieb am Dienstag, 27. Juli 2021 um 20:46:11 UTC+2:
“The only pending question if is Molino or Sopena did a new translation, but I guess no”.
I have El secreto de Wilhelm Storitz by Editorial Molino, Barcelona 1960, and it states to be a Translation of Le secret de Wilhelm Storitz, by “E M.”
Guillermo
chvsa...
07:47 (vor 15 Stunden)
an jules-ve...@googlegroups.com
E. M. means Editorial Molino, they just modernized S. de Jubera's translations.
Argentinian La Nación and Sopena always did new translations, breaking the links with the Old World and taking the position of a new cultural power.
Aus
<https://groups.google.com/g/jules-verne-forum/c/GgJz1wPXlf4>
Und sobald du kannst, beeil dich zu kommen, mein lieber Enrique; Ich erwarte dich mit Ungeduld. Ansonsten ist das Land großartig, und diese Region in Unterungarn ist sehr gut geeignet, um das Interesse eines Ingenieurs zu wecken. Auch wenn es nur aus dieser Sicht ist, werden Sie es nicht bereuen, die Reise gemacht zu haben. Von dir,
MARCOS VIDAL
Damit endete der Brief, den ich am 4. April 1877 von meinem Bruder erhielt.