היה דיון בנושא, מאז תמללתי 3 ראיונות של כשעה-שעה וחצי כל אחד אז אני יכולה לומר שחייבים לעבור על הטקסט ממילא ולתקן שגיאות, להוסיף סימני פיסוק וגם עיצוב גראפי.
ובגלל שזה המצב - הכלי העיקרי שלי הוא יוטיוב. מעלים את הסרט המלא, יוטיוב יקח את הזמן ויתמלל אותו לשפה שתבחר. גם אם העלת 'פרטי'. הוא גם שם את התמלול במיקום מדוייק.
האופציות הנוספות הן vibe של
ivrit.ai או
turboscribe.aiאח"כ מעבירים את התמלול לכלי AI שיכול להתמודד עם טקסט רב ומבקשים תיקון שגיאות כתיב בלי שינוי התזמון של הקובץ.
כך ניתן להעבירו לsrt.
אם מדובר בתמלול למטרת סיפורת ואין צורך בקובץ srt או תמלול וידאו = כל כלי AI כמעט יכול לבצע זאת, כמו סיכום הרצאה למעשה.
מעלים את הקובץ המלא של הסאונד/וידאו ונותנים לו פרומפט כמו
אתה תמלילן מקצועי. תמלל את קובץ הסאונד מילה במילה, ללא דילוגים, תיקונים או סיכומים. עלייך לתמלל את הטקסט כולו ולא לדלג על מה שנראה לך כחזרה מיותרת. אל תמציא. הצג את הפלט כטקסט פשוט, עם זיהוי דוברים במידת האפשר, וסימני פיסוק שמתאימים לדובר בהקלטה (סימני קריאה וסימני שאלה). בסיום עליך לעבור על הטקסט ולוודא שאין שגיאת כתיב והמלל תואם את הנאמר.
בת אל (דובה)