Update translations

48 views
Skip to first unread message

T. Modes

unread,
Aug 19, 2019, 11:52:54 AM8/19/19
to hugin and other free panoramic software
Hi all translators,

at request we have unified some (original) strings in Hugins code base.
As a result there are now some more new strings. So when you translate the new strings, keep this in mind. (Maybe it's a good time to check also the translated strings - so you are using the same at different places.)

So it would be nice if you could translate the new strings for a new release.

Thomas

PS: Following the current status of the translations

Complete
ca_ES.po
ca...@valencia.po
de.po
it.po
1688 translated messages.

Only some new strings:
fr.po
1547 translated messages, 113 fuzzy translations, 28 untranslated messages.
hu.po
1553 translated messages, 112 fuzzy translations, 23 untranslated messages.
es.po
1293 translated messages, 331 fuzzy translations, 64 untranslated messages.
pt_BR.po
1553 translated messages, 111 fuzzy translations, 24 untranslated messages.
sk.po
1554 translated messages, 111 fuzzy translations, 23 untranslated messages.
nl.po
1553 translated messages, 112 fuzzy translations, 23 untranslated messages.
cs_CZ.po
1428 translated messages, 196 fuzzy translations, 64 untranslated messages.
da.po
1450 translated messages, 176 fuzzy translations, 62 untranslated messages.
en_GB.po
69 translated messages, 27 fuzzy translations, 1592 untranslated messages.

But some of the translations needs more work:
eu.po
906 translated messages, 437 fuzzy translations, 345 untranslated messages.
fi.po
714 translated messages, 547 fuzzy translations, 427 untranslated messages.
ja.po
996 translated messages, 444 fuzzy translations, 248 untranslated messages.
pl.po
1192 translated messages, 316 fuzzy translations, 180 untranslated messages.
ro.po
588 translated messages, 627 fuzzy translations, 473 untranslated messages.
ru.po
1393 translated messages, 180 fuzzy translations, 115 untranslated messages.
sv.po
974 translated messages, 469 fuzzy translations, 245 untranslated messages.
zh_CN.po
1226 translated messages, 301 fuzzy translations, 161 untranslated messages.
zh_TW.po
1184 translated messages, 325 fuzzy translations, 179 untranslated messages.

Stéphane Péneau

unread,
Aug 23, 2019, 3:51:18 AM8/23/19
to hugi...@googlegroups.com
Hi!

I started to update some french translations but I think some other french translators should agree on a few strings translation.

to blend -> fusionner ? mélanger ? autre chose ?
to fuse -> fusionner
layer -> couche ? calque ?

Stéphane
--
A list of frequently asked questions is available at: http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "hugin and other free panoramic software" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to hugin-ptx+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/hugin-ptx/b3e22edc-aaa4-4751-a172-755a1d0068d7%40googlegroups.com.


fr.po

FabKzo

unread,
Aug 24, 2019, 5:18:47 AM8/24/19
to hugin and other free panoramic software
Bonjour Stéphane,

Il est vrai que le terme "fusionner" ne permet pas de faire la distinction entre enblend et enfuse. Le terme fusion peut être explicite pour un mélange d'images par expositions ou balances des blancs ( avec Enfuse ) par contre je pense personnellement que l'idée de "soudure" pour Enblend peut être une bonne traduction. 
A voir avec le traducteur officiel si Mr Coulon ( il me semble) ne s'en occupe plus?

Fabrice

Frederic Da Vitoria

unread,
Aug 24, 2019, 6:09:02 AM8/24/19
to hugin-ptx
Bonjour,

Entièrement d'accord avec Fabrice, Pour les calques / couches, c'est une question de logiciel de retouche de référence. Personnellement, j'ai une petite préférence pour "couche" car il est plus proche du terme d'origine, mais d'un autre côté, de nombreux logiciels de retouche utilisent plutôt le terme "calque"...

--
A list of frequently asked questions is available at: http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "hugin and other free panoramic software" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to hugin-ptx+...@googlegroups.com.


--
Frederic Da Vitoria
(davitof)

Membre de l'April - « promouvoir et défendre le logiciel libre » - http://www.april.org

Jean-Luc Coulon (f5ibh)

unread,
Aug 24, 2019, 8:52:06 AM8/24/19
to hugi...@googlegroups.com
Hi,
I'm the translator for Hugin.
Fist please avoid to hijack a thread for this kind of discussion.

The best is to open a dedicated post and have a discussion on the subject.

There is no problem to get new vision of some strings. But this needs to be coordinated in some way to avoid double work.
I maintain a local up-to-date version of the translation which is submitted on requests. But merging work of others can only be done with a properly formatted diff file.

Thanks

Regards

Jean-Luc


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages