Hi Dan--
Caveats: quickie search, and -- as someone whose first thought when they hear "バイク" is still and always a bicycle despite decades of living in Japan :-p -- not something I've ever even thought about, but perhaps the prosaic "自作バイク" is enough?
<https://www.google.com/search?q=%E8%87%AA%E4%BD%9C%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF&gl=us&hl=en&ei=E6p3Y9fXNsal1e8Pneyh6Ao&ved=0ahUKEwiXrbj3irj7AhXGUvUHHR12CK0Q4dUDCA8&uact=5&oq=%E8%87%AA%E4%BD%9C%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AF&gs_lcp=Cgxnd3Mtd2l6LXNlcnAQAzIFCAAQgAQyBQgAEIAEMgUIABCABDIGCAAQBxAeMgUIABCABDIGCAAQBxAeMgUIABCABDIFCAAQgAQyBggAEAcQHjIFCAAQgAQ6CggAEEcQ1gQQsAM6CAgAEAcQBBAeOgcIABCABBANOgcIABAEEIAESgQIQRgASgQIRhgAULgUWO0bYJ8maAFwAXgAgAFliAGiBZIBAzYuMZgBAKABAcgBCsABAQ&sclient=gws-wiz-serp>
FWIW.
Carl
On 11/19/22 12:30 AM, Dan Lucas wrote:
A friend of a friend is creating some artwork of a bike built by somebody in their garden shed here in the UK. She wants a title for the artwork, something like "shed special", because that is what it is.
Basically it's a heavily customised Honda motorbike from the late 1970s. However, it isn't a "custom" in the Harley-Davidson-style cruiser in any sense of the word.
The nuance I'm looking for is more "home-built" than "custom" (in English). I don't think "shed special" is going to fly given that "shed" has some specific connotations in the UK that I don't think would work in Japanese.
I'm sort of leaning towards simply スペシャル or カスタム スペシャル, given that カスタム doesn't (as far as I can recall) have the same nuance in the Japanese bike world, but I may be completely off.
Does anybody have any ideas?
Thanks in advance
Dan Lucas
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+unsubscribe@googlegroups.com <mailto:honyaku+unsubscribe@googlegroups.com>.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+unsubscribe@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/09b89a14-1899-453a-304c-2bb197f6a467%40carlfreire.com.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CA%2BsJ%3D%3Dfe146mPgrym2gqEwG7F2fSOmciX-0dqvrWMWrS0hG89Q%40mail.gmail.com.
改造バイク?
.
On 20/11/2022 12:07 NZDT mik...@gmail.com wrote:改造バイク?
.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/001e01d8fc6b%24bf923540%243eb69fc0%24%40gmail.com.
On 20/11/2022 12:07 NZDT mik...@gmail.com wrote:
改造バイク?
.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/001e01d8fc6b%24bf923540%243eb69fc0%24%40gmail.com.
改造バイク?
.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/001e01d8fc6b%24bf923540%243eb69fc0%24%40gmail.com.
> or how about silly with pun:
俺の特造バイクだ像
はっはっは。それいいわ!
特造sounds better than 特製.
I was not familiar with カフェレーサー, but that could be a good title for the art.
If the bike is scratch-built, 自作バイク is also suitable as the title of the art.
But then again, we haven’t seen the bike, nor the art, yet!
To carry on without seeing either, now that I think about it, even if the “shed special” is really badass, 改造バイク as the title of the art sounds to me a bit rigid, matter-of-fact descriptive, half-baked, and uninteresting. So, I take it back!
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/9e0fe9b9-cdb4-4036-a5c7-192ea9f926e9%40app.fastmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/873590629.54487.1668899560439%40webmail.xtra.co.nz.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CAKBCZnSt32u39L_605fL3c6zM1aY8Zf417dAOaRX2sc8gy7yBg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CAGhRm4FYzTMVLnLgbCv3_Ta1JOF-epxKyKK6diuAOs65Mop33Q%40mail.gmail.com.
> or how about silly with pun:
俺の特造バイクだ像
はっはっは。それいいわ!
特造sounds better than .
I was not familiar with カフェレーサー, but that could be a good title for the art.
If the bike is scratch-built, 自作バイク is also suitable as the title of the art.
But then again, we haven’t seen the bike, nor the art, yet!
To carry on without seeing either, now that I think about it, even if the “shed special” is really badass, 改造バイク as the title of the art sounds to me a bit rigid, matter-of-fact descriptive, half-baked, and uninteresting. So, I take it back!
--You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/012b01d8fc77%241ee43650%245caca2f0%24%40gmail.com.
--You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/CA%2BZGPKX03Q93bwW5mEzoXOkOCLSQeBnF4ocqe5t7wSOsdq1VkQ%40mail.gmail.com.
> or how about silly with pun:
俺の特造バイクだ像
はっはっは。それいいわ!
特造sounds better than 特製.
--You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Honyaku E<>J translation list" group.To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to honyaku+u...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/honyaku/dd8f9bff-0880-4ee5-bb59-c9aa83fefa81n%40googlegroups.com.