D'Os Lusíadas a Luzitayonn: uma análise do Canto VII da epopeia de Camões, e da sua tradução concanim por Olivinho Gomes // From Os Lusíadas to Luzitayonn: an analysis of Canto VII of the epic by Camões, and its Konkani translation by Olivinho Gomes

32 views
Skip to first unread message

fredericknoronha

unread,
Aug 6, 2023, 8:09:55 PM8/6/23
to Goa-Research-Net
D'Os Lusíadas a Luzitayonn: uma análise do Canto VII da epopeia de Camões, e da sua tradução concanim por Olivinho Gomes
Barreto-Alberto, L.Silveira, I.
Source : Revista Desassossego. 15(29); 2023; 310-328.
Date: 2023
Document Type: Journal article
Abstract:
Luís de Camões mostrou a sua proeza poética na sua obra-prima, Os Lusíadas. Essa obra de arte é uma composição única, uma combinação de factos históricos e imagens da mitologia antiga, ambientada em lugares exuberantes descobertos pelos portugueses. O cenário extraordinário, aliado à opulência da imaginação poética do autor, fez d’Os Lusíadas uma das maiores epopeias da literatura europeia, com mais de cem edições e traduções para mais de uma dúzia de línguas europeias (NLR, [S.d.]). Este artigo procura estudar o exercício de tradução levado a cabo por Olivinho Gomes em Goa. Extraído da tradução de Gomes (Luzitayonn publicado em 2003), a nossa análise visa interpretar estrofes seleccionados de Canto VII d’Os Lusíadas. As estrofes que constituem a base deste estudo pintam cenas icónicas relacionadas com a chegada de Vasco da Gama à Costa de Malabar, e passam a um elogio do subcontinente indiano. Muitas cenas são significativas e têm figurado amplamente na iconografia lusa. Embora mantendo as ideias inerentes a’Os Lusiadas, e o sabor da escrita épica de Camões, Gomes adapta habilmente a sua tradução ao público indiano contemporâneo. Através de uma destra mudança de foco de outras civilizações antigas, sempre que possível, tenta (re)colocar a Índia no centro da narrativa. Canto VII de Luzitayonn parece ser recontado em lugares através do olhar indiano de um tradutor. Compreendemos, contudo, que se trata apenas de uma tentativa mansa, e as referências de Camões continuam a estruturar maioritariamente o texto.


From Os Lusíadas to Luzitayonn: an analysis of Canto VII of the epic by Camões, and its Konkani translation by Olivinho Gomes

Luís de Camões showed his poetic prowess in his masterpiece, Os Lusíadas. This work of art is a unique composition, a combination of historical facts and images from ancient mythology, set in lush places discovered by the Portuguese. The extraordinary setting, combined with the opulence of the author's poetic imagination, made Os Lusíadas one of the greatest epics of European literature, with more than one hundred editions and translations into more than a dozen European languages (NLR, [Sd]). This article seeks to study the translation exercise carried out by Olivinho Gomes in Goa. Extracted from the translation by Gomes (Luzitayonn published in 2003), our analysis aims to interpret selected stanzas from Canto VII of Os Lusíadas. The stanzas that form the basis of this study paint iconic scenes related to Vasco da Gama's arrival on the Malabar Coast, and move on to praise the Indian subcontinent. Many scenes are significant and have figured widely in Portuguese iconography. While retaining the ideas inherent in Os Lusiadas, and the flavor of Camões' epic writing, Gomes deftly adapts his translation to contemporary Indian audiences. Through a deft shift in focus from other ancient civilizations, wherever possible, he tries to (re)place India at the center of the narrative. Canto VII of Luzitayonn seems to be retold in places through the Indian eye of a translator. We understand, however, that this is just a tame attempt, and Camões' references continue to structure the text for the most part.

rochelle pinto

unread,
Aug 7, 2023, 1:48:53 AM8/7/23
to goa-rese...@googlegroups.com
Thanks for drawing our attention to this - very interesting

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-research-n...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/e0b1a56d-a4c9-45e4-9dec-a7b51cef5ed5n%40googlegroups.com.

John de Figueiredo

unread,
Aug 7, 2023, 8:47:40 AM8/7/23
to goa-rese...@googlegroups.com
image


Luís de Camões Statue in the

Archaeological Museum of Old Goa,

India



Sent from my iPhone

On Aug 7, 2023, at 1:48 AM, 'rochelle pinto' via Goa-Research-Net <goa-rese...@googlegroups.com> wrote:



fredericknoronha

unread,
Aug 7, 2023, 8:49:01 AM8/7/23
to Goa-Research-Net
It's on the cover of this book too...
lg.jpg

fredericknoronha

unread,
Aug 7, 2023, 8:56:35 AM8/7/23
to Goa-Research-Net
And talking about Camoes statue photos, here is a rare one (when the statue was still in situ). It shows the late journalist Joel D'Souza and photographer Lui Godinho. Not sure who the third young man is.... probably all in their 20s then. This photo has been shared online by Lui Godinho, currently in the UK. He was very active in photography in the Goan world of the 1970s and 1980s (we were colleagues for awhile in the Herald, a paper which was then, after October 1983, just shifting over from Portuguese to English). Wish these valuable resources could somehow be digitised and salvaged for memory and record. FN
00joel-camoes.jpg

V M

unread,
Aug 8, 2023, 1:52:38 PM8/8/23
to Goa-Research-Net
Amazing photo 👍🏽

Helder Garmes

unread,
Aug 9, 2023, 2:34:56 PM8/9/23
to goa-rese...@googlegroups.com

Congratulations Loraine Ethel Barreto Albert and Irene Silveira for the article about the translation of Os Lusíadas by Olivinho Gomes published in Desassossego, a journal  of the Graduate Program in Portuguese Literature at the Universidade de São Paulo. This is an excellent article.




--
Prof. Dr. Helder Garmes
Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas
Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Universidade de São Paulo

Loraine Ethel Barreto Alberto

unread,
Aug 10, 2023, 11:12:05 AM8/10/23
to goa-rese...@googlegroups.com
Thank you so much Prof. Helder Garmes. 
Best wishes, 
Loraine



Disclaimer visit:  https://www.unigoa.ac.in/docs/disclaimer.html
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages