Creado de meza

15 views
Skip to first unread message

Carvalho

unread,
Nov 28, 2024, 12:43:31 AM11/28/24
to Goa-Research-Net
Dear members,

I would like to know what would be the best interpretation of this term "creado de meza". This is a 19th century term used in a letter dated 1889, and does it correspond to the English 19th century equivalent of "head servant" or better still "table servant."

All best wishes,
Selma

sandra lobo

unread,
Nov 28, 2024, 2:41:20 AM11/28/24
to goa-rese...@googlegroups.com
It is a table servant. Until a few decades ago the term was normally used specially to designate waiters.





Sandra Ataíde Lobo  


         

Home (gieipc-ip.org)                              https://praticasdahistoria.pt/

tmn. ++351 930690459



De: 'Carvalho' via Goa-Research-Net <goa-rese...@googlegroups.com>
Enviado: 20 de novembro de 2024 16:14
Para: Goa-Research-Net <goa-rese...@googlegroups.com>
Assunto: [GRN] Creado de meza
 
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-research-n...@googlegroups.com.
To view this discussion, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/328044951.450055.1732119273218%40mail.yahoo.com.

carolina costa

unread,
Nov 28, 2024, 4:10:05 AM11/28/24
to goa-rese...@googlegroups.com, Selma Carvalho
Hi Selma,
The expression creado de meza, in Portugal means empregado(a) de mesa, which is the current term. The equivalent in English is waiter/waitress.
“Head Servant “ means in Portugal, Chefe  de sala who is also responsible for the waiters.
Hope this helps.
Best regards 
Carolina 

Sent from my iPhone

On 28 Nov 2024, at 08:41, sandra lobo <sandr...@netcabo.pt> wrote:


It is a table servant. Until a few decades ago the term was normally used specially to designate waiters.





Sandra Ataíde Lobo  

Outlook-r1ruvzxs.pngOutlook-tjmag5n2.png

Outlook-tpzl3yc5.png          Outlook-24dwf3t2.png

Home (gieipc-ip.org)                              https://praticasdahistoria.pt/

tmn. ++351 930690459



De: 'Carvalho' via Goa-Research-Net <goa-rese...@googlegroups.com>
Enviado: 20 de novembro de 2024 16:14
Para: Goa-Research-Net <goa-rese...@googlegroups.com>
Assunto: [GRN] Creado de meza
 
Dear members,

I would like to know what would be the best interpretation of this term "creado de meza". This is a 19th century term used in a letter dated 1889, and does it correspond to the English 19th century equivalent of "head servant" or better still "table servant."

All best wishes,
Selma

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-research-n...@googlegroups.com.
To view this discussion, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-research-net/328044951.450055.1732119273218%40mail.yahoo.com.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Goa-Research-Net" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-research-n...@googlegroups.com.

Mervyn Maciel

unread,
Nov 28, 2024, 6:56:33 AM11/28/24
to goa-rese...@googlegroups.com
Literally - “Servant of the table!”
Sounds odd though!
Mervyn Maciel 
Sent from my iPhone

On 28 Nov 2024, at 05:43, 'Carvalho' via Goa-Research-Net <goa-rese...@googlegroups.com> wrote:


--

Carvalho

unread,
Nov 28, 2024, 12:05:11 PM11/28/24
to goa-rese...@googlegroups.com
Thank you dear all. Mervyn good to see you here.
This is a difficult term to interpret, can be steward onboard a ship or a head servant or in today's terminology a waiter.

Thanks,
selma

William Robert Da Silva

unread,
Nov 28, 2024, 12:05:45 PM11/28/24
to goa-rese...@googlegroups.com
There is the word malcreado which means ill-doer, crooked person; creado, cread is a doer. I have heard these words used in Konkani, too. Then you have a meza which is at table. So, it would be positively doing at table, service at table. An attender at table etc., I suppose. Meza can also mean table-land or ghats. Would it be, therefore, a servant in the forestry service? I am joking.
W R Da Silva

Cliff Pereira

unread,
Nov 29, 2024, 3:52:51 PM11/29/24
to goa-rese...@googlegroups.com
Dear Bwana Maciel,

My understanding is that in standard (Lisbon) Portuguese today there is no common usage of the term. 
Consider the following:
Head waiter - Chefe de mesa
Waiter - Empregado de mesa
Waiter's assistant - Ajudante de empregado de mesa
Table servant - Empregado de mesa
Waiter - Garçom

Garçom is the most common term today and is a borrowing from French "Garcon".

However, in the past a polite term for a waiter was "creado de meza" or simply "Creado". I believe it was derived from a Spanish term "creador de la mesa" meaning literally the person who "created [the setting for] the table". By the way the term only applies to a male waiter.

Regards
Cliff



From: goa-rese...@googlegroups.com <goa-rese...@googlegroups.com> on behalf of Mervyn Maciel <mervynels.w...@gmail.com>
Sent: 28 November 2024 1:45 PM
To: goa-rese...@googlegroups.com <goa-rese...@googlegroups.com>
Subject: Re: [GRN] Creado de meza
 

MD

unread,
Nov 29, 2024, 3:53:23 PM11/29/24
to goa-rese...@googlegroups.com
creado =creator (who created) so creado de mesa should be the person who sets up dinner table.
  creado de meza = table servant
creado de mesa = table creation (creator?) A person who sets up dinner table

table
The name Meza finds its origins in the Spanish language, specifically derived from the word mesa, meaning plateau or table.

Mervyn Maciel

unread,
Nov 30, 2024, 6:26:50 AM11/30/24
to goa-rese...@googlegroups.com
Thanks, but to me, Creadp de meza sounds very demeaning’
I like the word ‘Empregado’
though to me, it sounds highly “inflated “!!
I myself started out as an‘’empregado’ although tge English equivalent sounds very ‘menial’ ss ‘clerk’ which my Granny would pronounce as ‘kolark’
a seemingly ‘exalted’ position at the time’

Mervyn Maciel 
Sent from my iPhone

On 29 Nov 2024, at 20:53, MD <mmdm...@gmail.com> wrote:



John de Figueiredo

unread,
Nov 30, 2024, 6:27:08 AM11/30/24
to goa-rese...@googlegroups.com
“Mesa” (with “s”, not “z”) comes from the Latin “mensa” which means “table”. “Criado” means “created”, also derived from the Latin “creare” which means “to create” or “to bring up” meaning that the “criados” had their fate sealed: they were brought up to serve. In the Goan social hierarchy, the “criados” were a more benign reincarnation of slaves.
“Criado” was replaced by the more polite “empregado” (employed) recently. In Goa, and I believe also in Portugal, in the old days, the expression “seu criado” (your servant) was used in the sense of “respectfully”, just as in English the expression “your obedient servant” was used in the same sense. Most Portuguese words are derived from Latin and not from Spanish.
John
Sent from my iPhone

On Nov 29, 2024, at 3:53 PM, MD <mmdm...@gmail.com> wrote:



cristiana bastos

unread,
Nov 30, 2024, 10:31:14 AM11/30/24
to goa-rese...@googlegroups.com
HI Sonia -- in 20th century Portuguese, and likely for the late 19th century, "criado de mesa" (spelling flexible, creado/criado, mesa/meza) applies to those who work in restaurants and cafés, as opposed to domestic servants (Criados), or as opposed to  those in the hotel business who are in charge of making beds (criados de quarto), laundry, cooking, etc. 

By the late 20th century it was replaced with "empregado de mesa". 

I hope this helps. 

best
cristiana 


Cristiana Bastos
Institute of Social Sciences | University of Lisbon | Av Anibal Bettencourt, 9 | 1600-189 Lisboa, Portugal 





--
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages