--
*** Please be polite and on-topic in your posts. ***
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "The Goa Book Club" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to goa-book-clu...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-book-club/CAMCR53LQTBTE%2B5Kk5KP4%3DMOXQBP5XNoNRZjdhpYxmiCFzd%3DBLg%40mail.gmail.com.
Soter Barretochi Sahityik Jinn
Soter Renato N. da P. Barreto hancho zolm Moddganv Saxtt hangasor 22 Abril 1944 hea disak zalo. Tachem xikxonn, mullavem ani modheamik, Purtugezintlean Licevachem 5vem vors meren zalem. Uprant B.A. (Bombay University) podvi. Proyog-xallechem khas proxikxonn (Laboratory Technician Course) gheun Gõy sorkarachea Bholaiki Khateant 39 vorsam vavurlo.
1962 vorsa savn Konknnintlean borovop suru kelem, survatek sorgest Feliciobab Cardoso hanchea “Goencho Sad”hea satalleacher (1962-63), uprant tancheach “Sot” hea disalleacher. Magir Loksad satallem. Uprant Divtti ani Novem Goem hea disalleancher. Punn chodd borop kelam tem Pa. Freddy J da Costa hanchea Gulab hea mhoinalleacher. Toxench bab Fausto da Costa hanchea The Goan Review hea masikacher. Hem soglem Romi lipintlean zalam. Nagri lipintleanui zaitem borop uzvaddak ailam tem Sunaparant disalleant ani Jaag masikacher. Toxench Konkan Times, Umalle heai masikancher . Hea soglea thollancher nibondh, lekh, kotha, kovita, khas khellancher lekh oxem borop to korit aila. Tachem borop Nibond ani Kovita sahitya Akademin chapplolea panch doskanchea kallant ektthaun venchik toren uzvaddoilolea sahitya-pustokamni aspavlam. Tachea Kovita ani kothanche jhele rokhddech uzvadda yeunche asat. Akashvannicherui tachem zaitem borop vitrailam.
Konkani Bhasha Mandal hacho to sorchittnnis zaun gela, tosoch Akhil Bharat Konkani Borovpianchie Porixhodecho sorchittnnis.
Tachea vantteak onek puroskar labhleat: 2007 vorsacho Konknni Bhasha Mandal (KBM) Seva Puroskar, 2008 vorsacho Gulab Masik Ut’tom’ Borovpi Puroskar, 2009 vorsacho KBM Potrkarita Puroskar, 2011 vorsacho Goa Konkani Akademi Shenoy Goembab Seva Puroskar, 2013 vorsa Gõy sorkarachea Kala ani Sanskruti Vibhagacho Sahitya Puroskar.
Konknnintlean borovpachi mull prernna mhollear tacho bapuy Vavraddeabncho Ixtt ani Airtarachem Vachop him saptallim neman haddttalo. Kednam-i Dor Mhoineachi Rotti. Aitarachem Vachop Pa. Caetano Lobo sompadit kortalo ani Dom Bosco Sonstha uzvaddaitali. Tem lhan bhurgeank pixem laitalem karonn tacher veongchitram (cartoons), kannio, vinodi lekh, humannim bi chhapun yetalim. Haka lagun Konknni vachpachi goddi lagli. Tachea ghorantuch prathmik xalla choltali. Dekhun iskolachea bankar bosche adinch to vachunk borounk xikil’lo. Tacho vhoddlo bhav Konknni romanxi haddttalo, chodd korun Reginald Fernandes hachio; tio to ratinchio rati foddun vachtalo. Nimannem Konknnintlean borounk laglo to Felicio babak lagon.
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-book-club/CAJhbo_7QCDUc6cMnUAcds%3DCAKNmvN5vqW08iVzj2ny5JrvLKqA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-book-club/CAJhbo_7QCDUc6cMnUAcds%3DCAKNmvN5vqW08iVzj2ny5JrvLKqA%40mail.gmail.com.
Poems by Soter Barreto
Translated from the Konkani by Augusto Pinto
1.
The Patranv's Gripe
The Patranv says
"Don't unneccesarily shout
Don't flare up
Don't create
Commotion.
Speak calmly
Show compassion."
The Patranv
Got up that morning
Ate an omlette
Of four eggs
Had bread
With butter and jam
And drank
A glass of milk.
The workers
Are still hungry.
(Patranv is a Konkani word derived from the Portuguese Patrão meaning boss)
2.
Fingernails
The mother, poor thing
Never had fingernails
As she endured widowhood.
She wore those nails out
Slaving
For them.
They on the other hand
Spent all their lives
Doing nothing else
But polishing their fingernails
Colourfully!
3.
I Can't Sleep
Are you angry?
No! No! Listen!!
I swear
I never had a clue
As to how to
Make love to you
How to wink at you
How to caress your hair
What shampoo
Or powder
Or cream to give you
Where to take you
For ice-cream
Or how to hug you
How to seduce you
With sweet talk
I had no clue
How to do all this
Still I can't
Let go the sight of you
Why I ask? Why?
It's been a month now
When I think of you
At night
I can’t sleep.
4
Holy be your name
O God
Holy be your name
In the temple
In the masjid
In the church
In the gurudwara
Whether the supplicant
Is Ram
Is Rahim
Is Rosario
Is Ranjit
O God
Holy be your name
Holy be your name.
5
The Minister's Nose
The people of the land
Their torches alit
Are roaming hither and thither
Hunting for his nose
Lost
After he became minister.
A Fever Rages
I'm hungry
No food
Thirsty
No water
There's a fireplace
No firewood
A farmer
With no fields
A plough
But no bulls
I've no path
To walk
No night
To sleep
No day
To wake to
I've a fever
No kanji to nourish me
To buy poison
I've no money
For my pyre
Or my coffin
There's not a tree
In sight.
6
My Kaxtti
He came
And photographed
My kaxtti.
My red kaxtti
Became world famous
My kaxtti
Went on Exhibition
And won prizes
All of which he pocketed.
But I’ve
Still remained a mere kaxttikar!
(The kaxtti is a traditional Goan loincloth, usually of red coloured material. It is seldom used nowadays except by poor elderly rural folk.)
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-book-club/CAM2f8wsOs3cXnJGY3-AUav35Rjsn%3Ds_rUieh55zFigkQVMKSow%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web, visit https://groups.google.com/d/msgid/goa-book-club/CABzMD-VZLqRjCVQuiErQs6MvUGgEWKLmoO9_jeb7ZbZp61kZSQ%40mail.gmail.com.