On Apr 9, 2026, at 6:11 AM, coo...@gmail.com <coo...@gmail.com> wrote:
Esteemed singers, greetings,
--
--
Google Groups "Fasola Discussions" Email List
FAQ: http://ej345.com/fasola/Fasola-Discussions-FAQ.html
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Fasola Discussions" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to fasola-discussi...@googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/fasola-discussions/a55f7e9e-a2e9-4789-a8b3-da54f3dd9f55n%40googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/fasola-discussions/18753ABB-8031-4BD7-B5D2-7F2DAF35141E%40gmail.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/fasola-discussions/d87de197-5cad-4a68-b774-6dea0c6f174bn%40googlegroups.com.
To view this discussion visit https://groups.google.com/d/msgid/fasola-discussions/CAM0oAgqOHk7zxBy9JAR144obv87EZhWRjwC7rdvCYqNyz6UyCg%40mail.gmail.com.
Thanks to everyone for your information.
Samuel, yeah, I hear Hugh McGraw singing the raised 6th in that clip, too, but in my software, when I put a sharp on the last eighth note of "idol" in "And turn each cursed idol out," it just sounds wrong to me.
Karen, yeah, I retypeset DETROIT in Japanese using MuseScore. Not that any of y’all could correct my Japanese 😉 but here it is:
https://drive.google.com/file/d/1WOgSHeuu4D67t-3qoyIzwdHdqI_MDUN1/view?usp=sharing
To everyone else, I’ve found this song in lots of different books dating back to the 19th century, including the main Japanese hymnal used in Protestant churches in Japan, so I’m going to assume copyright of the tune itself isn’t an issue. However, I started wondering if Japanese translations of GOD OF THE NATIONS, NEAR AND FAR would be. There are two translations in Japanese hymnals, one in an older hymnal and the other in a newer one. I want to use one with DETROIT and the other with ST. AGNES, the latter of which being the tune that hymn is usually set to in English-language hymnals. Neither translation is really a translation as much as the same general sentiment, one just subjectively feeling to me more like the archetype of sweet church hymns like ST. AGNES and the other not exactly what you’d call “sweet.” The Japanese hymnals don’t even mention who the translator(s) is/are.
If use matters, the whole reason I’m doing this is to sing peace-related hymns at an anti-war rally I’m planning with other people. I’d hand it out to the singers/protesters and to passersby as well.
~Tim
差出人: fasola-di...@googlegroups.com <fasola-di...@googlegroups.com> が Anne Gilliland <annetgi...@gmail.com> の代理で送信
送信日時: 2026年4月12日 6:29
宛先: Robert Vaughn <rl_v...@yahoo.com>
CC: Fasola Discussions <fasola-di...@googlegroups.com>
件名: Re: [fasola-discussions] Dorian or Aeolian or both?