Just a comment on an interesting point that came up from a
correspondent about the English meanings in the Kanjidic entry for 啝.
Kanjidic had "follow; childless" as the meanings. These plainly came
from the Spahn & Hadamitzky "The Kanji Dictionary" - Nelson and
Halpern don't include that rather obscure kanji. Most likely Mark and
Wolfgang got it from Morohashi, which has "小兒がなく", but which "なく"? It
seems they assumed it was 無く. 広辞苑 OTOH has "子どもが泣く". I've changed the
Kanjidic entry.
Cheers
Jim
--
Jim Breen
Adjunct Snr Research Fellow, Japanese Studies Centre, Monash University
http://www.jimbreen.org/
http://nihongo.monash.edu/