FOREIGN NAMES
(Words in Roman are WSC’s. When only a date is given,
the quotation is from his remarks in the House
of Commons)
I refuse to call it El Alamein. Like those asses
who talk about Le Havre. Havre [to rhyme
with carver] the place is to any decent man.
Now this third battle must be called “The
Battle of Egypt.” Harold, see to that at once.
Tell your people henceforward to call it The
Battle of Egypt.
1942, 6 NOVEMBER. (NICOLSON 1907–63, 269.)
In the event, Churchill did use “Alamein” but
refused to countenance “El”.
In all correspondence, it would be more convenient
to use the word “Persia” instead of “Iran,”
as otherwise dangerous mistakes may easily
occur through the similarity of Iran and
Iraq.…Formal correspondence with the Persian
Government should of course be conducted in
the form they like.
CIRCA 1942. (WW2 III, 426.)
I do not consider that names that have been
familiar for generations in England should be
altered to study the whims of foreigners living
in those parts. Where the name has not particular
significance the local custom should be
followed. However, Constantinople should
never be abandoned, though for stupid people
Istanbul may be written in brackets after it. As
for Angora, long familiar with us through the
Angora cats, I will resist to the utmost of my
power its degradation to Ankara.
…bad luck…always pursues people who
change the names of their cities. Fortune is
rightly malignant to those who break with the
traditions and customs of the past. As long as I
have a word to say in the matter Ankara is
banned, unless in brackets afterwards. If we do
not make a stand we shall in a few weeks be
asked to call Leghorn Livorno, and the BBC
will be pronouncing Paris “Paree.” Foreign
names were made for Englishmen, not
Englishmen for foreign names. I date this
minute from St. George’s Day.
1945, 23 APRIL. (WW2 VI, 642–3.)
WSC to the Foreign Office.
It is for me a high honour to receive today the
Charlemagne Prize in this famous German and
European city of Aachen, which some call
Aix-la-Chapelle.
1956, 10 MAY, AACHEN. (UNWRITTEN ALLIANCE, 289.)
Speech on receiving the Charlemagne Prize in
Germany’s westernmost city, bordering the
Low Countries. He was recalling its name
under the Napoleonic First Empire.
FOREIGN PRONUNCIATION
…I must say, even from the point of view of the
ordinary uses of English, that it is not customary
to quote a term in a foreign language, a
capital town, a geographical place, when there
exists a perfectly well-known English equivalent.
It is usual to say “Paris”—not “Paree.”
1938, 5 MAY.
The news which has come from Monty-viddyoh
has been received with thankfulness.…The
pocket battleship Graf Speee…has met her
doom.
1939, 18 DECEMBER.
After the scuttling of the Graf Spee off
Montevideo, Uruguay, on 15 December.
Jack, when you cross Europe you land at
Mar-say, spend a night in Lee-on and another
in Par-ee, and, crossing by Callay, eventually
reach Londres. I land at Marsails, spend a
night in Lions, and another in Paris, and come
home to LONDON!
CIRCA 1940. (“CHURCHILL THE
CONVERSATIONALIST,” COLLI˜ BROOKS IN EADE, 247.)
WSC to his friend Jack Seely, who became Lord
Mottistone in 1933.
Don’t be so BBC—the place is WALLSHAVEN!
CIRCA 1940. (PAWLE, 68.)
When Captain Pim, who ran WSC’s map room,
pronounced Walshavn as “Varls-harvern”.
I always thought it was a most unfortunate and
most tiresome thing when both Persia and
Mesopotamia changed their names at about
the same time to two names which were so
much alike—Iran and Iraq. I have endeavoured
myself in the domestic sphere to avoid
such risks [in naming Ministers].
1941, 7 MAY.
Sebastapol’s good enough for me, young man.
1945, 13 FEBRUARY, YALTA. (HALLE,
IRREPRESSIBLE, 160.)
After the Yalta conference he was told by a
Russian-speaking RAF officer that arrangements
had been made to fly him home via
“Sevastapol”.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to churchillchat+unsubscribe@googlegroups.com.