रुच्यार्थानां प्रीयमाणः इत्यस्य पदमंजरी-टीकायाम् स्वाश्रयकर्तृकव्यापारवाचक-विषयकर्तृकव्यापारवाचक-भेदेन धातुः द्विविधः उक्तः।
तत्तु मया ज्ञातं सम्यक्। यन्न ज्ञातम्, तदयं अंशः यत्र 'दृशेः' 'प्रकाशतेः' च भेदः उक्तः।
तद्यथा =
【 कोऽभिलाषो लषेर्वाच्यः, रुचेस्तु विषयकर्तृकः। द्दष्टश्चायमभिधानप्रकारनियमोऽन्यत्रापि, तद्यथा-घटः पश्यतीति द्दशेराश्रयकर्तृ कं ज्ञानं वाच्यम्। घटः प्रकाशते इत्यत्र प्रकाशेर्विषयकर्तृकम्। विषय एव हि स्पष्टालोकमध्य वर्तित्वादिना सौकर्येण देवदताश्रये ज्ञाने कर्तेति व्यपदिश्यते, न तु ज्ञानेन कश्चिदतिशयो विषयो जन्यते। कोऽयं प्रकाशो नाम, यं प्राकठ।ल्माचक्षते भाट्टाः, तत्र कारकशेषत्वेन षष्ठीप्रसङ्गे वचनम्। 】
इत्यस्य यदि अर्थंं कोपि प्रकाशते चेत् धन्यो भविष्यामि।
प्रणमामि _/\_
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/733b173b-8818-42b5-9290-0fd1bc68a34d%40googlegroups.com.
Chair Professor, IIT-Madras.
Senior Fellow, ICSSR, New Delhi.
Academic Director, Swadeshi Indology.
Nominated Member, IIAS, Shimla.
Former Professor, CAHC, Jain University, Bangalore.Former Director, Karnataka Samskrit
University, Bangalore.
Former Head, Dept. of Sanskrit, The
National Colleges, Bangalore.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm47gZzJHuoGDd4zm77j_tUNGnRvnBAii%3DSh8pM9ineX8A%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzfb4RFfRWQ%3DcCfU4KFQ1kC%2BYkn-kr5QaMhLf985j0Oa8w%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7f6%3DQgxOL2S%3DWicaD64Eu0U%2Big5Uzts5uF4TiAW_PuFA%40mail.gmail.com.
घटः पश्यति is some अकर्मक type of usage I suppose, because when we say पश्यति,we have an आकांक्षा of कर्म, as in कं पश्यति?।
The same could be better explained by "देवदत्तः घटम् पश्यति।"
But I'm confused here as well. This is what I think the शाब्दबोध might be. स्वं = चाक्षुषज्ञानम्,तदाश्रयः =(आधेयतासम्बन्धेन देवदत्तः), (विषयतासम्बन्धेन घटः)। ज्ञानं विषयतानिरूपकम्। ज्ञाननिरूपितविषयता।
So "देवदत्त-निष्ठ-ज्ञाननिरूपित-विषयताश्रयो घटः" something like that sort. Or
"घटनिष्ठविषयतानिरूपकज्ञानाश्रयो देवदत्तः।"
In रुचि, आश्रय and कर्ता are different। रुचेराश्रयः देवदत्तः, रुचेः कर्ता मोदकः।
But in लषि, आश्रय and कर्ता are same = देवदत्त।
__
In देवदत्तः घटंं पश्यति। ज्ञानाश्रय is देवदत्त and ज्ञानकर्ता is also देवदत्त। so आश्रयकर्तृक।
___
in घटः प्रकाशते, it is possible for काश धातु is अकर्मक।
lets take "घटः प्रकाशते" as घटः ज्ञायते। here as कन्ननमहोदय explained घट is ज्ञानकर्ता (how?) and देवदत्त is ज्ञानाश्रय। so विषयकर्तृक।
not completely getting it but okay।
Namaste
1. This is an interesting thread, which has connection to classical deliberation covering themes like :
(i) (Vak-Artha), ( Vivakshita-Artha), (Anvaya-Artha), (Tatparya-Artha).
(ii) mind-processes ( = vyaapaaras) of abhidaa, lakshanaa, vyanjanaa.
(iii) saamarthya- yogyataa -shakti of 'pada', pratyaya', and 'prakriyaa'.
(iv) Dhatvartha-prakashana ( Power of communication from verb which is different from noun)
(v) Pratayartha- prakashana ( The power of communication of different pratyaya's of sup, Ting, Krit, Taddhita and processes like 'samasa, svara).
The understanding of what 'Samskrutha- Padam / vakyam' means a total deliberation on all these factors along with ' level of consciousness (chaitanya-avasthaa)'. This is the big-picture of 'Yoga-Samskrutham' as Vak-Yoga given by Panini-Patanjali- Yaska unified teaching under Vedanga language modeling. We have in this deliberation opinions, text -statement positions, classical interpretations and expectations from the text. Responses in each model is different.
2. The analysis of sentences/ usage like < ghaṭaḥ paśyati > which is a sentence structure ( vakya) made up of two words (Subanta pada - tinganata pada) put together cannot be simplified for analytics by abstraction of logic like (N-V) generic combination for programming. Language grammar is different from the logic of mathematics.
The language expressions like the one under discussion, where meaning construction has involved mind-processes are analyzed in traditional schools, under the ' lakshanaa- vyanjanaa' mind-processes. This deliberation covers cases
(a) where the Noun word is 'not a conscious being like devadatta'
(b) how such sentences still serves the purpose of practical communication.
There are illustrated and analyzed examples involving the technicality of ' upaadaana- lakshanaa' ( Mammata's Kavya Prakasha- Chap.2- Kariaa -10: illustrated example kuntaaH pravishanti).
The involved processes are analyzed in detail. The contrast between a vedic expression and worldly expression are also explained in such a case. The classical traditions have a total clarity on how to keep 'Veda-Artha' in the frame of 'Vedanga (Vision, Darshana) ' and keep out of the ' Vyanjana-Vyapara' as ' kavya-artha ( literature, poets license and freedom to portray self experience and creativity) '. This sacred line is violated in several translations and ' academic exercises of what veda means'.
3. This is on the 'given ground of language-grammar-meaning convention-usage (vruddha-vyavahara)' in the framework of Paninian Language : Samskrutham (Chandas and Bhashaa) and related language tools of Kosha's.
This analysis is not fully portable for Non-Samskruth languages, Prakruths, Social language usage beyond ' Shishta vyavahara'. The additional factor to be analyzed would be the ' distancing-difference- deviation ( = praak- krutatva) between architecture of 'Samskrutham (Chandas and Bhashaa) and Prakrutha family of languages.
4. When there is Ground-Shift of language-grammar-meaning convention-usage (vruddha-vyavahara)' beyond the framework of Paninian Language, bringing in the challenges of translation , specifically in to a language like 'english', there are deeper additional factors to be analyzed. This phase is called ' apa-bhramsha ( fallen ) and mlecchita (corrupted) state of language.
The deliberation goes to the level of language architecture, basic units of character set and phonemes (= Varna-maalaa, Shikshaa ), challenging the basics of the grammar processing rules (= vyakarana) and Word-Meaning derivation process (= Kosha and Nirukti).
5. Progressing on this, when there is Alien axiomatic ground- mounted on 'given communicative expression' which already has suffered ' ground-shift deterioration due to translation' impacting language architecture -grammar- meaning convention-usage (vruddha-vyavahara)' beyond the framework of native language, and analyst is a 'Techno-Linguist' who is planning to extract the ' Universal human Communication model' using the 'language-analytics in Samskrutham ( = Vak-Artha Jijnyaasaa), there are more complexities. The primary issue being the clarity on ' what differentiates a conscious being ( = kartaa, vaktaa jnaataa - sachetanah)- and ' mind-less machine' . The unqualified axioms at this level between the schools provide different perspectives.
Samskruth analysts are comfortable in explaining mind-processes ( chitta -vrutti- vyaapaara) in ' gangayam ghoshah, devadatah pashyati'. When the question shifts to debate why/ how 'Devadatta is different from 'ghata', the explanation becomes challenging. These are the questions debated in a different discipline with the theme lines like: Virtual Consciousness, Does robots have emotions' et al. Tradition discusses this under 'Veda- Shabda-Artha'. When Techno-Linguist / indologist corrupts the meaning of 'Veda', the rest of the discussion becomes meaningless.
6. If one were to take the route of <self experience> and < explanation for it from first principles>, keeping aside all the language frames, terminologies and previous traditions, it is an exploration of the classical form of the question in Vedanta like : Bruhadaranayaka: मन्त्र ३[III.ii.3] वाग्वै ग्रहः । स नाम्नातिग्राहेण गृहीतो वाचा हि नामान्यभिवदति ॥ ३॥ 3.2.3 . This deliberates on Origin of the Universe & Conscious being/ consciousness in the deliberating person , the name- form association in language activities. It is here we get the hidden skeletons of theological axioms and spiritual discussions roll out ! to explain religion from modern science !
If the discussion is on this layer, then the topic is beyond the scope of public forum discussion . It is a personal inward exploration, a yoga- journey exploring ' Vak', and 'Vak- Indriya'.
There will be no need to explain the experience to others; or seek validation of experience with other textual resources. The Sutra of Panini < रुच्यार्थानां प्रीयमाणः > is a 'Darshana- Aakhyana' :: Vision and articulation of the Mind-processes and articulation processes, the analysis and articulation of giving a name to an experience at this layer of consciousness, saying the seeing, the experience as self observation. The user of Paninian rule has the freedom of choice to experience the process as vak-yoga or imitate the process to generate the final word form ( like devAya, devadattAya is similar to ramAya because of a-ending and masculine gender tag).
7. It is at this level one needs to see the two sentences : <devadattaH modakam abhilas"ati, and devadattAya rocate modakaH.> supposed to < convey the same idea ultimately: > . Apparently this looks so; but when two different 'Dhatu's are used in expression, with different processing ( dhatu -pratyaya -prakriyaa) the idea conveyed is NOT the same ! nor similar. Each expression is unique ! Because the speaker intends to convey different experiences. The difference in dhatu-artha is placed below:
ruch | bhvA0 seT A0 | rucha.N॒ dIptA॑va॒bhiprI॑tau cha 1.847 | रुच् । भ्वा० सेट् आ० । रुचँ॒ दीप्ता॑व॒भिप्री॑तौ च १.८४७ ॥
laSh | bhvA0 seT u0 | laSha.N॑ kAntau॑ 1.1033 || लष् । भ्वा० सेट् उ० । लषँ॑ कान्तौ॑ १.१०३३ ॥
Regards
BVK Sastry
--
Yes that's what it's supposed to mean, but दृश धातु isnt अकर्मक so how घटः पश्यति can be a usage?
Also,I don't think it can be compared to कुंताः प्रविशन्ति because the usage is probably अकर्मक i think.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/52087ad2-d443-4240-aaea-cb1fe7496ac5%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7Y2uyzfrU8LTtS0Kp%3D0-BqByB7swunnE2Zh-JMUk17eQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKk0Te1KhwV5wxUazr40YFeCdA%3DzBXSEEVQO6N2aAXnyYC06oA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAATwsQCTh4VmmWdEE3ObT32uf5EAFBJ5VhCphzGb2c5Xnqi3VA%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/5823995d-bf23-495c-bc0c-d207f8def24f%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAGjfHuxHXy8_MLM6ejAMv%3DeYpT45dNo%3DKE%3DGSTrprpNJhLvv4A%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/733b173b-8818-42b5-9290-0fd1bc68a34d%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7Y2uyzfrU8LTtS0Kp%3D0-BqByB7swunnE2Zh-JMUk17eQ%40mail.gmail.com.
तेनालिरामं घटगूढवक्त्रं पश्यन् मुमोहेवाप्रतिमप्रभावः ।
द्राग्व्याजहारार्तरवेण राजा भटाः घटः पश्यति पश्यतीति ॥
क्षम्यतां विनोदः
भवदीयः
मूर्तिःTo view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/DM6PR07MB6571875540DE2DEAB5B96863F4A20%40DM6PR07MB6571.namprd07.prod.outlook.com.
So, should we consider घटः पश्यति as कर्मकर्तृ? Like, लकड़ी कटती है,कपड़ा फटता है, शाखा टूटती है, गाडी रुकती है इत्यादि। वैसे घटः पश्यति = घट दिखता है।
But personally, it doesn't feel so right to me, it seems more like अकर्मक that कर्मकर्तृप्रयोग।
प्रणमामि।
द्वितीयपादः सदोषः दृश्यते ।
“ पश्यन् मुमोहाप्रतिमप्रभावः” इति समीचीनः ।
क्षमां याचे ।
मूर्तिः
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/2e14ef6f-1da8-485f-ab70-1d6c3b3bec79%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CADi6ZRjeV62T0_LUdr8eenX9WRJcXrxeay37%2BdgDOvbx%3DZb7KA%40mail.gmail.com.
Namaste
A try on plain literal translation on < "घटः पश्यति" mean "घडा दिखता है" ? >
"घटः पश्यति" = (Samskruth to English/ Hindi) = Pot sees ( now)/ Pot is seeing now ; घडा देखता है
"घडा दिखता है" ? = (Hindi to Samskruth) = घटः दृश्यते - ( I, You, People) see the pot / ( I, You, People) can see the pot; it is visible.
Regards
BVK Sastry
From: bvpar...@googlegroups.com [mailto:bvpar...@googlegroups.com] On Behalf Of Vineet Chaitanya
Sent: Thursday, August 29, 2019 5:45 PM
To: BHARATIYA VIDVAT
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} आश्रयकर्तृक vs विषयकर्तृक
Does "घटः पश्यति" mean "घडा दिखता है" ?
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAFPaCQNbmB0j3TLfJu00%3DiyLaCymjjEEVL-WrJk2GvQ694DbpQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzd6RN9%2BTtmonmQ8cyptwpOLeawUbrMXxe6VmxqWVYU8OQ%40mail.gmail.com.
दृष्टश्चायमभिधानप्रकारनियमोऽन्यत्रापि, तद्यथा-घटः पश्यति इति दृशेराश्रयकर्तृकं ज्ञानं वाच्यम् । घटः प्रकाशते इत्यत्र प्रकाशेर्विषयकर्तृकम् । विषय एव हि स्पष्टालोकमध्यवर्तित्वादिना सौकर्येण देवदताश्रये ज्ञाने कर्तेति व्यपदिश्यते , न तु ज्ञानेन कश्चिदतिशयो विषयो जन्यते । कोऽयं प्रकाशो नाम । यं प्राकट्यमाचक्षते भाट्टाः । तत्र कारकशेषत्वेन षष्ठीप्रसङ्गे वचनम्। 】
lets take "घटः प्रकाशते" as घटः ज्ञायते।
We have usages such as 'घटो भाति, सविता प्रकाशते, पटः स्फुरति...'
तण्डुलः पचति is another usage.
।। श्रीहरिः ।।
रुच्यार्थानां प्रीयमाणः इत्यस्य पदमंजरी-टीकायाम् स्वाश्रयकर्तृकव्यापारवाचक-विषयकर्तृकव्यापारवाचक-भेदेन धातुः द्विविधः उक्तः।
तत्तु मया ज्ञातं सम्यक्। यन्न ज्ञातम्, तदयं अंशः यत्र 'दृशेः' 'प्रकाशतेः' च भेदः उक्तः।
तद्यथा =
【 कोऽभिलाषो लषेर्वाच्यः, रुचेस्तु विषयकर्तृकः। द्दष्टश्चायमभिधानप्रकारनियमोऽन्यत्रापि, तद्यथा-घटः पश्यतीति द्दशेराश्रयकर्तृ कं ज्ञानं वाच्यम्। घटः प्रकाशते इत्यत्र प्रकाशेर्विषयकर्तृकम्। विषय एव हि स्पष्टालोकमध्य वर्तित्वादिना सौकर्येण देवदताश्रये ज्ञाने कर्तेति व्यपदिश्यते, न तु ज्ञानेन कश्चिदतिशयो विषयो जन्यते। कोऽयं प्रकाशो नाम, यं प्राकठ।ल्माचक्षते भाट्टाः, तत्र कारकशेषत्वेन षष्ठीप्रसङ्गे वचनम्। 】
इत्यस्य यदि अर्थंं कोपि प्रकाशते चेत् धन्यो भविष्यामि।
प्रणमामि _/\_
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/733b173b-8818-42b5-9290-0fd1bc68a34d%40googlegroups.com.
I agree with Dr. Ramanujachar.In the case of karmakartari, the form is invariably Atmane.Is there a karmakartari usage where the form is Parasmai?
स्फुट, त् क विसरणे । इति कविकल्पद्रुमः ॥
I do appreciate this theoretical discussion. However, while I have seen extensive discussions on examples like ओदन: पच्यते [स्वयमेव] going all the way back to Kātyāyana and coming down to Kauṇḍabhaṭṭa and Nāgeśabhaṭṭa, I do not remember coming across the example घट: पश्यति. Can someone point to me a textual reference where this example is discussed?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/2e14ef6f-1da8-485f-ab70-1d6c3b3bec79%40googlegroups.com.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/4ad144cd-f310-416c-8e5a-411a010a3c8c%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzeMRAr25AJMOuQwoArHOQSwiNWxzfB%2BRgOez%3DEMtsj%3DmA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKk0Te0g0Tw5LFdNc3gzTKsDx8wHbA70vZ0GJ7URG5tYWL_MfQ%40mail.gmail.com.
Siddhanta Kaumudi made a big clarification I'd like to explain in brief. (In case my understanding is flawed.)
Here, all Karmakartri, where the कर्मणा-तुल्यक्रियाककर्ता is लकारवाच्य, it gains कर्मवद्भाव hence भिद्यते काष्ठम् काष्ठः भिद्यते etc will carry यक्-आत्मनेपद-चिण् etc।
These are all कर्मस्थक्रिया where there is significant वैलक्षण्य after कर्म is done. like विक्लित्ति in पाक and द्वैधीभाव in छिदि।
But in गच्छति ग्रामः or स्मरति शास्त्रार्थः, there is no वैलक्षण्य in प्राप्ताप्राप्त ग्राम aur स्मृतासमृत शास्त्रार्थ। so this isnt कर्मस्थ क्रिया and doesnt accept any कर्मवद्भाव (यगात्मनेपदादि)।
this means without any श्रम of कर्ता "ग्रामः प्राप्त्याश्रयो भवति" and "शास्त्रार्थ स्मृतिविषयो भवति"।
same with घटः पश्यति।
घटः दर्शनविषयो भवति।
_____
So, one huge problem has been solved by letting us understand the meaning and construction of घटः पश्यति as a valid प्रयोग. But giving birth to another set of problem.
______
मोदकः रोचते = मोदकः रुचिविषयो भवति। स एव रुचेः कर्ता। इति विषयकर्तृकव्यापारः।
रुचेः आश्रयः देवदत्तः।
similarly, घटः चाक्षुषज्ञानविषयः। स एव ज्ञानकर्ता। (कथं स ज्ञानकर्ता इत्युक्ते कौमुदीकार आह "स्वव्यापारे स्वतन्त्रत्वात्" इति। ghat is also विवक्षित as कर्ता and कर्मादि are also स्वतन्त्र in their respective actions)।
So problem arises that घट is ज्ञानविषय and घट is ज्ञानकर्ता while देवदत्त is ज्ञानाश्रय।
so विषयकर्तृकव्यापार is दृशेः वाच्य not आश्रयकर्तृकव्यापार। how then should we consider the शाब्दबोध of घटः पश्यति?
घटनिष्ठविषयतानिरूपकं ज्ञानम् is not विवक्षित here. घट cannot बे विषयताश्रय(विषय)।।
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/4838b5e0-8982-4072-aea2-e277179f486b%40googlegroups.com.
It doesn't refer Ghatah Pashyati. But says about a Karika in Karmakartri Prakriya where a similar example is seen.
अधिगच्छति शास्त्रार्थः स्मरति श्रद्दधाति वा
स्मरति शास्त्रार्थः is not कर्मस्थक्रिया because no वैलक्षण्य is seen in शास्त्रार्थ (स्मृतास्मृत)।
घटः पश्यति is same type.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/57a1dfcf-7a64-4296-b3dc-b25957bb2f95%40googlegroups.com.
किन्तूत्पादनम् एवातः कर्मवत् स्यात् यगाद्यपि।
कर्मकर्तर्यन्यथा तु न भवेत् तद् दृशेरिव ।।६।।
This is 6th कारिका from वैयाकरणभूषणसार which confirms prayogas like घटः पश्यति।
But my problem was never with घटः पश्यति, it lies within विषयकर्तृकव्यापरः दृशेर्वाच्यः or आश्रयकर्तृकव्यापारः दृशेर्वाच्यः।
if it is द्वितीय, how it's possible, Vidvansah please explain.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/d3778913-72f5-4ac5-8070-32b19124ec61%40googlegroups.com.

To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7WOs-YOp2c5RCmtgar7E%3DSA0WF-SBj_3Bbu2WuTbWkeg%40mail.gmail.com.
ईशेन यद्यप्येतानि निर्मितानि स्वरूपतः ।
तथापि ज्ञानकर्माभ्यां जीवो कार्षीत्तदन्नताम् ॥ १६॥
ईशकार्यं जीवभोग्यं जगद्द्वाभ्यां समन्वितम् ।
पितृजन्या भर्तृभोग्या यथा योषित्तथेष्यताम् ॥ १७॥
मायावृत्त्यात्मको हीशसंकल्पः साधनं जनौ ।
मनो वृत्त्यात्मको जीवो संकल्पो भोगसाधनम् ॥ १८॥
ईशनिर्मितमण्यादौ वस्तुन्येकविधे स्थिते ।
भोक्तृधीवृत्तिनानात्वात्तद्भोगो बहुधेष्यते ॥ १९॥
हृष्यत्येको मणिं लब्ध्वा क्रुद्ध्यत्यन्यो ह्यलाभतः ।
पश्यत्येव विरक्तोऽत्र न हृष्यति न कुप्यति ॥ २०॥
प्रियोऽप्रिय उपेक्ष्यश्चेत्याकारा मणिगास्त्रयः ।
सृष्टा जीवैरीशसृष्टं रूपं साधारणं त्रिषु ॥ २१॥
भार्या स्नुषा ननान्दा च याता मातेत्यनेकधा ।
प्रतियोगिधिया योषिद्भिद्यते, न स्वरूपतः ॥ २२॥
ननु ज्ञानानि भिद्यन्तामाकारस्तु न भिद्यते ।
योषिद्वपुष्यतिशयो न दृष्टो जीवनिर्मितः ॥ २३॥
मैवं, मांसमयी योषित्काचिदन्या मनोमयी ।
मांसमय्या अभेदेऽपि भिद्यतेऽत्र मनोमयी ॥ २४॥
. Through personal relationships, one and the same woman appears differently as a wife, a daughter-in-law, a sister-in-law, a cousin and a mother; but she herself remains unchanged.
. (Objection): These different relationships may be seen, but no changes in the woman's appearance are seen to result from other people's ideas about her.
. (Reply): Not so. The woman has a subtle body as well as a physical body composed of flesh etc. Although other people's ideas about her may not affect her physical body, yet they can change the way she is conceived of by others.
भ्रान्तिस्वप्नमनोराज्यस्मृतिष्वस्तु मनोमयम् ।
जाग्रन्मानेन मेयस्य न मनोमयतेति चेत् ॥ २५॥
बाढं माने तु मेयेन योगात्स्याद्विषयाकृतिः ।
भाष्यवार्तिककाराभ्यामयमर्थ उदाहृतः ॥ २६॥
मूषासिक्तं यथा ताम्रं तन्निभं जायते तथा ।
रूपादीन् व्याप्नुवच्चित्तं तन्निभं दृश्यते ध्रुवम् ॥ २७॥
व्यञ्जको वा यथा लोको व्यङ्ग्यस्याकारतामियात् ।
सर्वार्थव्यञ्जकत्वाद्धीरर्थाकारा प्रदृश्यते ॥ २८॥To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7WOs-YOp2c5RCmtgar7E%3DSA0WF-SBj_3Bbu2WuTbWkeg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7WOs-YOp2c5RCmtgar7E%3DSA0WF-SBj_3Bbu2WuTbWkeg%40mail.gmail.com.
Namaste
This discussion seems to be hopping all around , going away from the starting point and frame in which the post seems to have started.
The starting was from < घटः पश्यति। .. विषयकर्तृकव्यापरः दृशेर्वाच्यः or आश्रयकर्तृकव्यापारः दृशेर्वाच्यः। > in the frame of supposed worldly usage and classical grammar school.
The discussion elevated to touch the issues of Yogyataa- Indriaya- anaadi related. The scope now has further extended to touch western theories, Vishishtaadvaita/ Vaishnava -view based on a 'method of worship, where the practitioner faith-believes in specific guidance from Acharya, views from Kashmir Saivism ( refering to abhinavagupta) and Vedanta views.
Surely this kind of discussion is a Kaleidoscopic perspective analysis of a given issue, which does yield a plurality of 'perceptions and explanations', but may not resolve the primary issue raised. Prof. Deshpande is right in pointing out < it appears that घट: पश्यति has a special interpretation within the system of Kashmir Shaivism>. The ' plank of ' Pratyabhijna' is a different explanation and stands on different principles compared to ' Triputi in Shankara-vedanta'.
Here are my submissions in this regard:
1. Links to two volumes of Ishvara Pratyabhijna Vivruti vimarshini of Abhinavagupta : ( Total close to 800 pages Samskruth Text)
2. The term 'ghata' has a special meaning in the above text of Ishvara Pratyabhijna vimarshini, pointing to anything that is manifest-finite entity that can be cognized and connoted with a name.
Two references from abhinavaguptas work are placed below- First one is from volume -1 where the pointer to ' ghatah pashyati' comes in; second reference almost at the end of the second volume, where the return is made to very concept of what is a 'ghata', what is 'ghata-jnana' and the involved processes. The discussions throughout the text also covers -' wrong and doubtful perception, Self-perception of Knowledge and memory-recall-recognition', where the ' ashraya and vishaya' analysis is deeper and complex, without postulating the ' state of consciousness ( avashtaa-traya) element in linguistics'.
The discussion covers two kinds of expressions which came in for a translation issue :
The Pot sees (ghatah pashyati). The Pot is visible/ shines/ The pot is seen as pot ( ghatah avabhasate).
:< "घटः पश्यति" mean "घडा दिखता है" ? > ; "घटः पश्यति" = (Samskruth to English/ Hindi) = Pot sees ( now)/ Pot is seeing now ; घडा देखता है ; "घडा दिखता है" ? = (Hindi to Samskruth) = घटः दृश्यते - ( I, You, People) see the pot / ( I, You, People) can see the pot; it is visible.
Through the discussions the textual segments views with illustrations from Veda, gita, Nyaya shastra, Vyakarana, Vedanta and alamkara are discussed.
It is next to impossible to bring out the complex nature of discussion in the two volumes and explain the gist of the discussion without building a base of ' Pratyabhijna - (saiva- advaita) vimarsha : Terminology and fundamental concepts, for which this is not the occasion. What is technically presented is the unified philosophy as seen in Bhartruhari and Sri-vidya- Tantra and Aagama schools.
The key concept is analysis of 'Vak' as Yoga-Samskrutham / Shabda-Brahma / (vak)-raso vai Saha . The technicalities of ashraya karturka, Vishaya, Vyaapaara- kriyaa are all explained within the frame work of 'Paninian rules'.
3. Here below is the first reference of the 'ghataH pashyati' in this work: (https://archive.org/details/IshvaraPratyabhijnaVivritiVimarshiniAbhinavaguptaPart1KashmirSanskrit/page/n30)
This discussion goes through the volume-1 to volume -2 almost to the end where the concept of 'ghata' is again introduced with a different model of ' poorva-paksha'.

4. The views under the term Aerial linguistics does not cover or come any way close to the linguistic concepts of bharateeya darshana shaastras. Aerial linguistics is explained in Wiki as : In linguistics, areal features are elements shared by languages or dialects in a geographic area, particularly when such features are not descended from a proto-language, or, common ancestor language. That is, an areal feature is contrasted to genealogically determined similarity within the same language family.
The Sapir-Whorf hypothesis is partial in its application to this care, where 'Samskrutham' does not fit in to the range of languages as the philosophical axioms and premise are totally non-matching. The Sapir-Whorf hypothesis is explained in Wiki as: The hypothesis of linguistic relativity, part of relativism, also known as the Sapir–Whorf hypothesis, or Whorfianism is a principle claiming that the structure of a language affects its speakers' world view or cognition, and thus people's perceptions are relative to their spoken language.
Regards
BVK Sastry
Prof.Kannan’s analysis is simply brilliant. That so much of analysis is possible in understanding certain sentences is an eye-opener to me.
I had always brushed aside these strange constructions as quirks of the language. Some specimens have withered [ ghaTaH pashyati] and some are still alive [odanaH pacati]. “Bhave prayoga” is perhaps a similar quirk of Sanskrit. There are verbs in English which can only be expressed as a causal in Sanskrit. [shows=darshayati]. There are certain common English nouns for which there do not appear to be suitable equivalents in Sanskrit. [“back” in “my back is paining”=pRShThaH?] I
Poets of course merrily use their freedom to express their imagination. Valmiki says, “vahanta iva dRushTibhiH”. What a way of expressing! Kalidasa says “vegadhIrghIkRtaangaH”. As it is said,
“ ta eva padavinyaasaaH taa evaarthavibhUtayaH | tathaapi kaavyaM navyaM syaat kavergrathanakaushalaat”. Even proverbs in Indian languages amply demonstrate brilliance in expression.
Thanks and regards,
MurthyTo view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6ooGJ%2BTzARn0jgEi-NT726KLLo8XtLed-v_dpVkgOSmw%40mail.gmail.com.

To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CADi6ZRidr07LFDrpfC4LSrpevRRrcyfFRP6Zv%3DCRL4vSk6fvZw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm5-FnYr%2B32bL%2B52iwZe-vCacoV04a%3DjHbMbJDKV4uXchg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6ooGJ%2BTzARn0jgEi-NT726KLLo8XtLed-v_dpVkgOSmw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzdZfYPhKmJQ_JutK7N%3D1hjhgv4ZL2Ej6Sed656FYmsBiA%40mail.gmail.com.
Is it so unusual as the following verse:"एष वन्ध्यासुतो याति खपुष्पकृतशेखरः । मृगतृष्णाम्भसि स्नातः शशशृङ्गधनुर्धरः " ।।
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAATwsQC-v-v8GUcxaVDjp2xmJ5%2BcE6E0o1Y-zg85%2BBAqH7JJ%3DA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzfh3_7FqY5vg42DavU2L8fa2Ur%3DF1oZnqyCPM41KvGM4g%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAATwsQBUx6AoX3Cu1-gyE_Uk%2BC7eG_7LbJEK%2BbUyhLVnPYHgPw%40mail.gmail.com.
regards..........................yogaAfter a momentary silence spakeSome Vessel of a more ungainly Make;"They sneer at me for leaning all awry:What! did the hand then of the Potter shake?"
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzc5pSVtQZY9OPZUfJ1PBmWekxTvtngftbxYLni0YLA8pg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAJFChueja-JZLFmvsi9snXMC_WmX4oqKA2GPZ9aJ_LVGw9boig%40mail.gmail.com.
Nandhavanathil Ore Aandi Avan
Naalaaru maathamai Kuyavanai Vendi
Kondu Vandhan Oru Thondi
Adhai Koothadi Koothadi Pottudaithaandi"
the meaning at the first look would seem funny. It means that a poor man in the garden begged for a pot for ten months from the potter. And he got it finally after ten months, but the poor man carelessly played and played with the pot and broke it. The above meaning might look as if the poor man's effort was a waste as he could not save the pot he begged, but the actual meaning is different and has an indepth meaning, but before that let us meaning of the words in the song.
Nandhavam - Garden, Earth
Ore - one
Aandi - Man without anything with him
Avan - Personal Pronoun
Naalaaru - Naalu + Aaru - Four + Six that is ten
Maatham - Month
Kuyavan - Potter, Creator
Vendi - Beg, Ask
Kondu - Bring
Vandhan - Refers to the Aandi
Oru - One
Thondi - Pot, Container
Adhai - Pronoun referring the pot
Koothadi - Play
Pottu - Drop
Udaithaan - Breaking
And the Kannada song of Purandara dasa:
ತಾರಕ್ಕ ಬಿಂದಿಗೆ ನಾ ನೀರಿಗೆ ಹೋಗುವೆ ತಾರೇ ಬಿಂದಿಗೆಯ,
ಬಿಂದಿಗೆ ಒಡೆದಾರೆ, ಒಂದೇ ಕಾಸು, ತಾರೇ ಬಿಂದಿಗೆಯ
ರಾಮನಾಮವೆಂಬೋ ರಸವುಳ್ಳನೀರಿಗೆ ತಾರೇ ಬಿಂದಿಗೆಯ
ಕಾಮಿನಿಯರ ಕೂಡೆ ಏಕಾಂತವಾಡೆನು ತಾರೆ ಬಿಂದಿಗೆಯ
ಬಿಂದುಮಾಧವನ ಘಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗುವೆ ತಾರೆ ಬಿಂದಿಗೆಯ
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAJFChueja-JZLFmvsi9snXMC_WmX4oqKA2GPZ9aJ_LVGw9boig%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6b8zqt0Vkuo5F_ZeYgg9RiHiR8P_3BwSjkF%2BqSgdHxLw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzfohdKmt-MV3SSxsYXnZZCGsJui7QCz7jfeU-hmCDJ84A%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm78VZTxT0DO4%2BSRUJFv0njmmpeF9LAJuscrsSKEhOSn3w%40mail.gmail.com.
उत्सवदीपः
रूपं न मे पूर्वमधः सरस्याः कस्याश्चिदासं किल पङ्कपिण्डम्।
चन्द्रं न सूर्यं न कदाप्यजानां रावो हि सर्वत्र जलेचराणाम्॥१॥
पद्मिन्यथैका मयि लग्नमूला व्याजेन मन्मार्दवघोषणस्य।
पीत्वा रसं मे बहिरागता च प्रसह्य सूर्यं खलु पर्यणैषीत्॥२॥
सूर्यांशुसंस्पर्शनलभ्यबोधश्चिराय नासीन्मम मन्दभाग्यात्।
अव्यक्तहेतोः सलिलं सरस्याः क्रमेण नष्टं जलजा हताश्च॥३॥
रवेरपश्यं खलु तीक्ष्णरश्मीन् क्षुद्रत्वमुर्व्याश्च तदैककाले।
चूर्णोऽभवं मार्दवभावहीनः श्रुता मया निष्ठुरवाग्जनानाम्॥४॥
कश्चिन्नरो मां किल मर्दयित्वा पद्भ्यां अवादीन्नरमन्यमुच्चैः।
अत्रैव पद्मं कमनीयमासीत् तन्नाद्य खल्वित्यह मामुपेक्ष्य॥५॥
दीर्घं विनिश्वस्य वचो निशम्य सूर्यस्य रश्मीन् हि विगर्हमानः।
अयापयं नैकदिनानि दीनः सम्मर्दितो मर्त्यगणैश्च पद्भिः॥६॥
वरं जलं जीवनधारणाय वाय्वोः प्रभो मेऽस्तु जले हि वासः।
इतीश्वरं प्रार्थयमानमेत्य कृषीवलो मामनयत् तटान्तम्॥७॥
दिनेषु गच्छत्सु ववर्ष पाशी दिष्ट्या तटाकाः नववारिपूर्णाः।
जले मिमङ्क्षुः प्रसभं ह्यवाञ्छं जलप्रवृत्तिं मृदुतामवाप्तः॥८॥
अहं तटान्ते सलिलं त्वधस्तात् क्रूरो विधिः किं करवाण्यशोचम्।
मां पिण्डितं कश्चन कुम्भकारो निनाय हन्त स्वगृहं सलीलम्॥९॥
घटाश्च केचित् घटिकाश्च काश्चित् प्राप्तं मया दीपकरूपमत्र।
क्लेशो गतः कापि मनोज्ञतासीत् तप्तोऽप्यभूवं किलनष्टतापः॥१०॥
स्नेहार्द्रवर्त्या प्रससार दीप्ति
-र्लब्धो मया भासुरभास्करांशः।
जानन्तु दीप्तिं न तु मां कदाचि
-ज्जना इतीर्षा मयिखल्वभासीत्॥११॥
भूयात्तमो नाशयितुं समर्था
-मद्दीप्तिवीच्युत्सवदीपपङ्क्तौ।
द्युतिस्तु दृश्येत न मत्स्वरूपम्
ह्रिया विनम्रं च भवेददृश्यम्॥१२॥
Thanks and regards,
Murthy
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAJFChucMBDxcfwUk-YWSaQdoX-qYZ9rZczUHr_hSRHEqwTTkyQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CADi6ZRjprHeZJ%3Dp%3DC%3DdpiosA1EumLg_LnRHoxw2u9QCVFXDMMQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzct3N3s0v%3DXq01FGwGVDxc2Tuke4QhPdJrfSNoX0Bn1mA%40mail.gmail.com.
On Tue, Sep 3, 2019 at 3:32 PM K S Kannan <ks.kan...@gmail.com> wrote:<div
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/302b0373-f812-41af-b13b-f5d768c8b04a%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm4LMNNYhKtHhkp8KziCh-RDNhxFR4LF3JjERX_y3qPj-g%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6Eveho1BCFoy67-WcM7CRxwt2xYVBBUcNh%2BCSJv-pEJQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CADi6ZRifZk%3Dyv9wma6EVyo1VNvwM%2BL8z4FJM8fW59ac7fFHPWQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm4QVdj2M4gLRBpCcVwXuv5BV%2BAPQjh6T1MnHzLb-SJjig%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7Pg7KkDhCFAtJKuOfzLet6hG58L3uONLkCqDa6632p%2Bg%40mail.gmail.com.
Prof. Roland Steiner has kindly furnished half a dozen references to the verse I cited.But I had read it in yet another source.
On Fri, Sep 6, 2019 at 10:12 AM K S Kannan <ks.kan...@gmail.com> wrote:
We must also thank Rishi Goswami-ji for initiating the interesting and challenging discussion,and Ragini Sharma-ji for the clarity she brought to bear early on on even abstruse issues.
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CADHCXMUsp964kaeCn9%2BpLBSvW-dyxDxuPEZvTMGUrm-7HB1Xdw%40mail.gmail.com.
Namaste
1. All poetry and technical discussions that have appeared in this thread are highly appreciated.
2. The link below gives several extended usage and meaning of 'Ghata- pata' ( pot and cloth) debate in traditional texts ! 'Ghata' is endorsed in use also as a ' speaker - individuals name' in non-sanskrit literature, in the link below.
https://www.wisdomlib.org/definition/ghata
The accuracy of Samskruth term gets mixed with proximate sounding Romanized transliteration causing some effort to identify- filter the needed material !
And all this could certainly inspire more creative writing on ' ghata' followed with ' pata'.
3. To end on a humor note: another subhashita:
घटं भिद्यात् पटं छिद्यात् कुर्यात् रासभ निस्वनम् / कुर्याद्रासभरोहणम् ।
येन-केन प्रकारेण प्रसिद्ध-पुरुषो भव ॥
गुणेष्वनादरं भ्रातः पूर्णश्रीरपि मा कृथाः । सम्पूर्णोऽपि घटः कूपे गुणछेदात्पतत्यधः ॥
Regards
BVK Sastry
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm47T%2B%2BWF0SpUZVih4Bo7MbGRXXYARK25TdPZi%2BD3qZ7%2BQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/5d71fe7c.1c69fb81.a07dc.cad4%40mx.google.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm45uWfXBDoSO-KtieewTp2b9TTZUMFfOqb-MSn_HZ_5PQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAJFChufAUzKj13Emw5NQS5Uxt0PdXRLpW-MHCz81oBL78a-O9w%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7JhNkos9TEdGpQnk_AB_9fAXUrbSDC6PyK5JMSMuWt_Q%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/c11f9806-fe2b-4d04-be29-1ff72ae663f1%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7aV_Vstrzhrf0Soigya1UvHUBBy6AV9KeMWSZCvX3eEg%40mail.gmail.com.