--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKk0Te2e54S_%2B_aTUUbJHL%3DA2cU3BJYrRSVa7TE%3DPvOkt9AKYw%40mail.gmail.com.
Sant Rajinder Singh Ji Maharaj Chair Professor, IIT-Madras.
Senior Fellow, ICSSR, New Delhi.
Academic Director, Swadeshi Indology.
Member, Academic Council, Veda Vijnana Shodha Samsthana.
Nominated Member, IIAS, Shimla.
Former Professor, CAHC, Jain University, Bangalore.Former Director, Karnataka Samskrit
University, Bangalore.
Former Head, Dept. of Sanskrit, The
National Colleges, Bangalore.
What exactly is the meaning intended?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKk0Te2_TJ_U1QtR_p41zEfyTugH9dmhDHr%2B2v73hFcwcefQiw%40mail.gmail.com.
In the contexts cited,it can only be a single word,not two words.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7DJSYHdi7QXYxwUXViD5xpOXC_m7ZFmg97Q5oe0v%2BV_w%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKk0Te0fZX0rudKPUmA7pvfo6XiBhn5Jq5SujrGzNGG%2B3Erzsg%40mail.gmail.com.
“कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इत्यादिषु समासाभावात्पदद्वयं वर्तते, न तु पदैक्यम्। अत्र “कृष्णी” इति सुबन्तमव्ययपदं पृथक्, “करोति” इति तिङन्तं क्रियापदं च पृथक्। एवमेव “अङ्गी” इति सुबन्तमव्ययपदं पृथक्, “क्रियते” इति तिङन्तं क्रियापदं च पृथक्। प्रायेण सुपां तिङा समासो न भवति, अतो यद्यसमस्तपदानि पृथक्कृत्य लिख्यन्ते तर्हि “कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इति पृथग्लेखनमेव साधु।
यद्यपि कुत्रचिदपवादत्वेन सुपां तिङाऽपि समासो भवति (“पर्यभूषयत्”, “अनुव्यचलत्”, इत्यादीन्युदाहरणानि यत्र तत्र व्याकरणशास्त्रेषु शाब्दिकैरुदाहारिषत) परं तत्र समासस्वरसिद्धिरेव प्रयोजनमिति टीकाग्रन्थेभ्यो ज्ञायते।
“कृष्णीकृत्य” इत्यत्र तु “कुगतिप्रादयः” इत्यनेन नित्यसमासो भवति। यदि समासो नाभविष्यत्तर्हि ल्यबेव नाभविष्यत् (“समासेऽनञ्पूर्वे क्त्वो ल्यप्”)। “कृष्णीकृत्य” इत्येकमेव पदम्, न तु पदद्वयम्। अतः “कृष्णी कृत्य” इति पृथग्लेखनं न साधु। अपि च, नित्यसमासात् “कृष्णी कृत्वा” इति व्यस्तप्रयोगो न सम्भवति।
Excellent Misra Ji. These days a scholar like you is very rare. I highly admire you.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/e1503ce0-f569-41d2-8f69-37860fbf5d32o%40googlegroups.com.

Excellent Misra Ji. These days a scholar like you is very rare. I highly admire you.
“कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इत्यादिषु समासाभावात्पदद्वयं वर्तते, न तु पदैक्यम्। अत्र “कृष्णी” इति सुबन्तमव्ययपदं पृथक्, “करोति” इति तिङन्तं क्रियापदं च पृथक्। एवमेव “अङ्गी” इति सुबन्तमव्ययपदं पृथक्, “क्रियते” इति तिङन्तं क्रियापदं च पृथक्। प्रायेण सुपां तिङा समासो न भवति, अतो यद्यसमस्तपदानि पृथक्कृत्य लिख्यन्ते तर्हि “कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इति पृथग्लेखनमेव साधु।
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CACT7j-Ht7RMY1nxYYOdGgjAQ-nu2h7ZTO9cBovwBPT8BSPC8PA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKk0Te0z2O-3S23-AqYOBXuJeu5xhkTYrgvdZh24qXTJOiAbVA%40mail.gmail.com.
May I express a slightly different opinion. As far as the grammatical analysis is concerned, I agree with Shri Nityanand Ji. However, Pāṇini's rules do not describe how to write Sanskrit. They are rules of spoken Sanskrit, and the rule does not say that there are gaps in the utterance of asamasta padas. The Sandhis apply across the stretch of a sentence, as we witness in the recitation of Vedic Saṃhitās or metrical recitations.Modern writing of Sanskrit with gaps between words is a relatively recent phenomenon guided by editors and publishers influenced in part by the way English is printed with gaps between words. Even English is not spoken with gaps between words. Typical manuscripts do not show gaps between words, and the early printed pothis from the Nirnaya Sagara or publishers in Varanasi did not show any gaps between words. Here is an early printed pothi of the Laghusiddhāntakaumudī where the gaps between words are not regularly shown:
क्षम्यताम्, अन्यदपि प्रष्टव्यमासीत्। अव्ययपदमिति चेत्तत् केन सिद्ध्यति? तद्धितश्चासर्वविभक्तिरित्यनेन वा?
नमो विद्वद्भ्यः।On Wed, Jun 24, 2020 at 9:16 AM Nityanand Misra <nmi...@gmail.com> wrote:“कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इत्यादिषु समासाभावात्पदद्वयं वर्तते, न तु पदैक्यम्। अत्र “कृष्णी” इति सुबन्तमव्ययपदं पृथक्, “करोति” इति तिङन्तं क्रियापदं च पृथक्। एवमेव “अङ्गी” इति सुबन्तमव्ययपदं पृथक्, “क्रियते” इति तिङन्तं क्रियापदं च पृथक्। प्रायेण सुपां तिङा समासो न भवति, अतो यद्यसमस्तपदानि पृथक्कृत्य लिख्यन्ते तर्हि “कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इति पृथग्लेखनमेव साधु।महोदय, एवं सति अङ्गीत्यस्य व्यस्तपदस्य विभक्तिः क्रियत इति योगे प्रथमा भवतु, करोतीति योगे तु का गतिः?धन्योस्मि,
“कृष्णी करोति”, “अङ्गी करोति”, “शुक्ली करोति”, इत्यादिषु “कृष्णी”, “अङ्गी”, “शुक्ली” पदेषु द्वितीया विभक्तिर्ज्ञेया।
कृष्णी करोति—अकृष्णः कृष्णः सम्पद्यते तं करोति/अकृष्णं कृष्णं सम्पद्यमानं करोति
अङ्गी करोति—अनङ्गमङ्गं सम्पद्यते तत्करोति/अनङ्गमङ्गं सम्पद्यमानं करोति
शुक्ली करोति—अशुक्लः शुक्लः सम्पद्यते तं करोति/अशुक्लं शुक्लं सम्पद्यमानं करोति
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/f6afdc96-1408-425f-8a6d-65e150ab15f8o%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm5Odbc8La2%3DCCOiyNxwLVvegrS-H0BSoNHO%3DUqVC-cq%2Bg%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CACT7j-HUChRjdN2teFg%3D_nEotN6ZL6e-E5iVJEz-4%2B3DUQvECw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKj2ELQzEk39RqDKQ6OGAdbEsA29s_nHT8hBkk_otmfi33jAyg%40mail.gmail.com.
“कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इत्यादिषु समासाभावात्पदद्वयं वर्तते, न तु पदैक्यम्। अत्र “कृष्णी” इति सुबन्तमव्ययपदं पृथक्, “करोति” इति तिङन्तं क्रियापदं च पृथक्। एवमेव “अङ्गी” इति सुबन्तमव्ययपदं पृथक्, “क्रियते” इति तिङन्तं क्रियापदं च पृथक्। प्रायेण सुपां तिङा समासो न भवति, अतो यद्यसमस्तपदानि पृथक्कृत्य लिख्यन्ते तर्हि “कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इति पृथग्लेखनमेव साधु।महोदय, एवं सति अङ्गीत्यस्य व्यस्तपदस्य विभक्तिः क्रियत इति योगे प्रथमा भवतु, करोतीति योगे तु का गतिः?धन्योस्मि,“कृष्णी करोति”, “अङ्गी करोति”, “शुक्ली करोति”, इत्यादिषु “कृष्णी”, “अङ्गी”, “शुक्ली” पदेषु द्वितीया विभक्तिर्ज्ञेया।
कृष्णी करोति—अकृष्णः कृष्णः सम्पद्यते तं करोति/अकृष्णं कृष्णं सम्पद्यमानं करोति
अङ्गी करोति—अनङ्गमङ्गं सम्पद्यते तत्करोति/अनङ्गमङ्गं सम्पद्यमानं करोति
शुक्ली करोति—अशुक्लः शुक्लः सम्पद्यते तं करोति/अशुक्लं शुक्लं सम्पद्यमानं करोति
काशिकायामपि “मलिनं शुक्ली करोति” इत्यत्र ‘मलिनम्’ इतिवत् ‘शुक्ली’ इत्यत्र द्वितीया।
Even though SCVasu has regularly shown space in between,many have shown it as a single word (as occurring within a line also) :- Ref. 2 (Motilal text) has1 कृष्णीकरोति, 2 ब्रह्मीभवति, 3 गङ्गीस्यात् , 4 दोषाभूतम्,5 दिवाभूता, 6 गार्गीभवति, 7 शुचीभवति, 8 पटूस्यात्,9 [स्वस्तीस्यात्], 10 मात्रीकरोति, 11 अरूकरोति, 12 उन्मनीस्यात्,13 उच्चक्षूकरोति, 14 उच्चेतीकरोति, 15 विरहीकरोति, 16 विरजीकरोति,17अग्नीभवति, 18 शुक्लीभवति, 19 जलीभवति- all shown as single words only.- Ref 4 (Tara) has1 शुचीकरोति, 2 शुचीभवति, 3 शुचीस्यात्, 4 पटूकरोति, 5 पटूभवति, 6 पटूस्यात्- all shown as single words only.If grammatical literature shows it this way (25 examples),no wonder, those who are not deeply specialised in grammarcan get misled.
Some grammatical works using the space consistently.Pic01: An old edition of Kashika (https://books.google.co.in/books?id=2eQoAAAAYAAJ&pg=RA1-PA113)Pic02: Prathama-vritti of Brahmadatta JijnasuPic03 and Pic03b: Bhaimi of Pt. Bhimasena Shastri
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/39361a12-788b-4672-a6ad-e0fd63d62886o%40googlegroups.com.
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/R3zePqByeus/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm5yb%2B3D8u5%3D%2BDQHUgCJ77sHCa5G1z1FiZByZ37u%3D7k%3Daw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAODNnZgfzoxhAGjGi5FN6p%3DvPz1s%3D-H-aF-WqSMOaxHdwch_4Q%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6TJ1ZCEGm3jETw%3D6qBzF9bfPexcuxAODWxY3xQx6GT5w%40mail.gmail.com.
Some grammatical works using the space consistently.Pic01: An old edition of Kashika (https://books.google.co.in/books?id=2eQoAAAAYAAJ&pg=RA1-PA113)Pic02: Prathama-vritti of Brahmadatta JijnasuPic03 and Pic03b: Bhaimi of Pt. Bhimasena Shastri
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/R3zePqByeus/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/18ce38d4-10cd-4b0c-b205-b3f7e120b583o%40googlegroups.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/18ce38d4-10cd-4b0c-b205-b3f7e120b583o%40googlegroups.com.
How would this to be rendered correctly - अङ्गीक्रियमाणेषु, अङ्गीक्रियमाणायां, etc?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/fcec86e1-1725-4f3e-9307-6c6064cb6478o%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKk0Te3H6%2B_qt4u9pEKWnVZ-00qC5FCj9vpUXDR-9Bm0uSvr0Q%40mail.gmail.com.


You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/R3zePqByeus/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7ke9q%3D673F5JOMYhFBRiZRrRN-XLY1M-cf5YsDhn7Zsg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAODNnZhMf6p3eiXuccCt40P-53WdO%3Dehrqe%3DBJpV20D%3DxrTt0Q%40mail.gmail.com.
Namaste
There seems to be two parts in the debated issue here.
First issue: Compounding of Sup and ting < प्रायेण सुपां तिङा समासो न भवति > : Example: चूडामणीकृतविधुर्वलयीकृतवासुकिः
Second issue: < अतो यद्यसमस्तपदानि पृथक्कृत्य लिख्यन्ते तर्हि “कृष्णी करोति”, “अङ्गी क्रियते” इति पृथग्लेखनमेव साधु। > :
Which one would be correct ? < वागर्थाविवसम्पृक्तौ वागर्थप्रतिपत्तये > < वाक्-अर्थौ- इव -संपृतौ , वाक्-अर्थ-प्रति-पत्तये>
May be the following extract from sarva- samasa-shesha-prakarana augments what has already been told by Prof. Korada.

My observation : Learning convenience needs pada-ccheda ; Lingusitic elegance and grammar compliance needs ' integral articulation and scripting without break'.
Without taking out any credit for great work done by colonial scholars, the violation of this rule of 'pada-cheda' is rampant in print documents of several sanskrit-english lexicons,
starting from celebrated Monier Williams.
This 'pada-cheda' approach in lexicon-text publication, seems to have been introduced as convenience to facilitate word-split marks for a learning convenience ; for speciifc audience
beyond-india learners and researchers, for whom Paninian langauge was 'an artificial construct to express thought, in an ornate classical way'.
This pedagogy was not meant to groom skills for ' use of Sanskrit' for creative composition like that of Valmiki, Vyasa, Kalidasa' or be a crowd member of audience (prekshaka-
saamajika -sahrudaya) which enjoyed the 'dasha-roopakas ( with Samskruth-Prakrtuh mix).
Regards
BVK Sastry
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKj2ELQzEk39RqDKQ6OGAdbEsA29s_nHT8hBkk_otmfi33jAyg%40mail.gmail.com.
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/R3zePqByeus/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/5ef4237b.1c69fb81.f4798.2a3d%40mx.google.com.
Namaste
There seems to be two parts in the debated issue here.
First issue: Compounding of Sup and ting < प्रायेण सुपां तिङा समासो न भवति > : Example: चूडामणीकृतविधुर्वलयीकृतवासुकिः
May be the following extract from sarva- samasa-shesha-prakarana augments what has already been told by Prof. Korada.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/5ef45a4a.1c69fb81.c3ca.850f%40mx.google.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAHU8NSCtaMU6qW%3DTp%3DzW5MXN1g8ZjzNVVJXBX0OSsw9brb3rtg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CA%2BPzM5wBsbLnu0-%2Bhgf9MzQ5zF1gtuZnk4x0bOwoRhxNGSOviQ%40mail.gmail.com.
हरये नमःअङ्गीक्रियते इत्यत्र पदद्वयं राजते इति नास्ति कस्यापि विप्रतिपत्तिः। किन्तु "उर्यादिच्विडाचश्च" इत्यनेन क्रियायोग एव च्विप्रत्ययान्तानां गति सञ्ज्ञा जायते। क्रियायोगप्रदर्शनाय एका एव शिरोरेखा देया इति मे मतिः।
पुनश्च अन्ते यदभाणीत् सुपां सुपा समासः तत्रापि स्वकीयाम् अरुचिं द्योतयत्येषा। तत्र "गतिकारकोपपदानां कृद्भिः सह समासवचनं प्राक् सुबुत्पत्तेः" इतिपरिभाषाबलेन कृदन्तस्यैव सुपा समासः सिद्ध्यति सुबुत्पत्तेः प्राक्।
नमः। च्व्यन्तानां गतिसंज्ञकत्वात् ते प्राग्धातोरिति सूत्रप्रवृत्त्या तेषामव्यवहितप्रयोग एव साधुः । आगच्छति निर्गच्छति उपविशतीत्यादिष्विव अङ्गीकरोति इत्येव अपृथगेव लेखनं साधु । पदद्वैतेपि संहिता नित्या ।।
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CA%2BPzM5wBsbLnu0-%2Bhgf9MzQ5zF1gtuZnk4x0bOwoRhxNGSOviQ%40mail.gmail.com.
"उपसर्गादसमासेऽपि णोपदेशस्य" इत्यादिसूत्रविमर्शे इदं प्रतिभाति यत् "ते प्राग् धातो:" इत्यनेन उपसर्गधात्वो: भाषायां क्रमनिर्धारणेऽपि क्वचित् समासो भवति, क्वचिन्न भवतीति निश्चप्रचम् । तत्रापि वाक्ये संहिताया अविवक्षया असमासे असंहितप्रयोगोऽपि सम्भवति, न तु संहिता नित्यत्वेनापेक्ष्यते । पूर्वमेव मया लिखितं यत् लेखनविषये व्याकरणं तूष्णीभावं व्यनक्ति । लेखनस्य मुद्रणस्य च नियमा आधुनिकै: कल्पिता:, न तु प्राचीनैर्वैयाकरणै: । लेखनविषये व्याकरणसूत्रचर्चा किञ्चिदिव अस्थाने प्रतिभाति ।
This topic is more relevant to a Sanskrit style manual (is there any?) than a Sanskrit grammar book. However, even style manuals have ample discussion on grammar. English punctuation and spacing standards follow English grammar. The single word, everyday is an adjective (e.g. an everyday chores) while as two words, every day is an adverb (e.g. I study every day). So why not have Sanskrit punctuation and spacing follow Sanskrit grammar.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/8a4ebca7-8db9-4613-b02d-86851a701a78o%40googlegroups.com.
नमस्ते नित्यानन्द मिश्र महोदयाः
The topic is too technical and complex.
1. I draw your attention to the snippets from url : http://sanskritdocuments.org/learning_tools/ashtadhyayi/vyakhya/2/2.1.4.htm to place on record that grammarians have held 'sup-ting' samasa occurs , it is valid in ' loka' also.
Regarding < स च छन्दस्येव > The option part of 'chandasyeva' is for ' svara- nirNaya'. The 'svara' rule operates only because it is considered as a 'samasa'.
This endorses the 'Samasa' validation in loka use. It does not prohibit 'samasa' in bhahsaa. Regarding 'Chandasi', it is for याज्जिकी विधि- viniyoga of मन्त्र- दर्शन .
The rule does not apply to ' mantra-darshana' as such ( where no grammar rule operates as vivakshaa). It is a given fact that mortals like me are not able to distinguish mantra darshana and yaajniki viniyoga part of ' given Vedas in 'Karma-Kanda' . One needs to think deeply on Vedanga Vyakarana model and Patanjali dictum 'oohaH khalvapi, vibhaktim kurvanti'.
See Translation part on Sutra 649 of SK at https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.136453/page/n401/mode/2up and balamanorama explanation of SK.

This is amplified in balamnorama explaining SK. See highlighted.

The view of Kashikaa is clear that sup-ting samasa is valid; and not limited to chandas.

2. Regarding < In चूडामणीकृतविधुर्वलयीकृतवासुकिः, there is a समास between the च्व्यन्त word चूडामणी and the कृदन्त word कृत (it is not तिङन्त). > I am placing my views below. Schoalrs differe in the interpretation and I respect their opinion.
१. < In चूडामणीकृतविधुर्वलयीकृतवासुकिः, there is a समास between the च्व्यन्त word चूडामणी and the कृदन्त word कृत (it is not तिङन्त). >
Agreed on the technicality of चूडामणि ( a समस्तपद). This is enhanced to yield the meaning as 'अभूत-तद्भाव-क्रिया’ that which was not , has become now to be that. What is the governing condition ? It is is 'कृभ्वस्तियोगे सम्पद्यकर्तरि च्विः ( ५-४-४० / २११७) operating before च्वि.
Without the धातु-गर्भ- क्रिया there is no pratyaya and samaasa. Therefore, I feel that the reference goes back to identifying सामर्थ्य of पद-विधिः which dictates how compounding is to be viewed , as a process and as a ' menaing enhancement- enrichment'. How is vivakshaa translated to prakriyaa ? What is given ? What is taken out ? What remains untouched ?
What is the primary feature in समास ? ? It is operating on सामर्थ्य of पद-विधिः = (A) सामर्थ्य of पद (B) सामर्थ्य of विधिः . I am not expanding on the deeper meanings of सामर्थ्य leading to what will be ' सम- अर्थ’ - समर्थ - सं -अर्थ -- तस्य भावः’.
What is covered in this पद-विधि ? Two parts: One related to अक्षर and another related to अर्थ.
अक्षर-विधि covers सुप्- लोप first and - सुबुत्पत्ति after प्रातिपदिक -संज्ञा प्राप्ति. This process is not taking out the ' धातु-गर्भता’ / धातु-योग of च्व्यन्त. In the present case अस्य च्वौ
takes care of this part. ( Agreed that च्वि is a तद्राज-तद्धित which is अतिङ् . But 'च्वि’ is coming only after ' धातु-योग - a pointer to ' तिङ्-योग’. )
Now, what will be covered under अर्थ-विधि ? where does the अर्थान्वय / अर्थ -सामर्थ्य / वि वक्षा go for चूडामणि ? Is it going to the कृत्-प्रत्यय or तद्धित प्रत्यय or धात्वर्थ गर्भित तद्धित -प्रत्यय ? without the 'dhaatu ( तिङ्- योग ) the required form of word can not be derived.
Why ? प्रत्यय only enhances and firms up /flavors / modifies the मूल-प्रकृत्यर्थ / प्रातिपदिकार्थ be it धातु or प्रातिपदिक. It does not take away the original nature of धातु .
Therefore, I feel : सुपां तिङां समासः अर्थ-विधिना - अर्थ-सामर्थ्य- योगेन भाषायामपि भवितुं अर्हति इति ।
एतादृश- चिन्तनं तिङन्त-नामधातु प्रकरणे, प्रत्ययमाला-प्रकरणे अति-सूक्ष्मतया द्रष्टव्यमिति विज्ञापयामि ।
Regards
BVK Sastry
From: bvpar...@googlegroups.com [mailto:bvpar...@googlegroups.com] On Behalf Of Nityanand Misra
Sent: Thursday, 25 June, 2020 9:18 PM
To: भारतीयविद्वत्परिषत्
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Re: अङ्गीक्रियते ... correct way of rendering
Dear Dr Sastry Garu
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/638a0510-485c-4448-98ca-0b5878b07c93o%40googlegroups.com.
नमस्ते नित्यानन्द मिश्र महोदयाः
1. I draw your attention to the snippets from url : http://sanskritdocuments.org/learning_tools/ashtadhyayi/vyakhya/2/2.1.4.htm to place on record that grammarians have held 'sup-ting' samasa occurs , it is valid in ' loka' also.
Regarding < स च छन्दस्येव > The option part of 'chandasyeva' is for ' svara- nirNaya'. The 'svara' rule operates only because it is considered as a 'samasa'.
Therefore, I feel : सुपां तिङां समासः अर्थ-विधिना - अर्थ-सामर्थ्य- योगेन भाषायामपि भवितुं अर्हति इति ।
एतादृश- चिन्तनं तिङन्त-नामधातु प्रकरणे, प्रत्ययमाला-प्रकरणे अति-सूक्ष्मतया द्रष्टव्यमिति विज्ञापयामि ।
Regarding < स च छन्दस्येव > The option part of 'chandasyeva' is for ' svara- nirNaya'. The 'svara' rule operates only because it is considered as a 'samasa'.
sa ca chandasyeva in SK 649 does not look like an option, does it? Does any commentary or work support your interpretation of sa ca chandasyeva? From its context, the word sa in sa ca chandasyeva refers to the tiṅantottarapada samāsa which is what is mentioned immediately before the quoted sentence.
On Friday, 26 June 2020 19:35:19 UTC+5:30, Nityanand Misra wrote:
Regarding < स च छन्दस्येव > The option part of 'chandasyeva' is for ' svara- nirNaya'. The 'svara' rule operates only because it is considered as a 'samasa'.
sa ca chandasyeva in SK 649 does not look like an option, does it? Does any commentary or work support your interpretation of sa ca chandasyeva? From its context, the word sa in sa ca chandasyeva refers to the tiṅantottarapada samāsa which is what is mentioned immediately before the quoted sentence.


May I express a slightly different opinion. As far as the grammatical analysis is concerned, I agree with Shri Nityanand Ji. However, Pāṇini's rules do not describe how to write Sanskrit. They are rules of spoken Sanskrit, and the rule does not say that there are gaps in the utterance of asamasta padas. The Sandhis apply across the stretch of a sentence, as we witness in the recitation of Vedic Saṃhitās or metrical recitations.Modern writing of Sanskrit with gaps between words is a relatively recent phenomenon guided by editors and publishers influenced in part by the way English is printed with gaps between words. Even English is not spoken with gaps between words. Typical manuscripts do not show gaps between words, and the early printed pothis from the Nirnaya Sagara or publishers in Varanasi did not show any gaps between words. Here is an early printed pothi of the Laghusiddhāntakaumudī where the gaps between words are not regularly shown:
Madhav M. DeshpandeProfessor Emeritus, Sanskrit and LinguisticsUniversity of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USASenior Fellow, Oxford Center for Hindu Studies[Residence: Campbell, California, USA]
On Tue, Jun 23, 2020 at 9:00 PM Krishnaprasad G <krishnap...@gmail.com> wrote:Excellent Misra Ji. These days a scholar like you is very rare. I highly admire you.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/e1503ce0-f569-41d2-8f69-37860fbf5d32o%40googlegroups.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzdbX7CPjc3SAd7cx%3D0n9FzdNGYwn9B_v3a%3DN9V77vUyXw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAH8aEvvPhdPfai7bnQ2pwWBUA0GGStfimG9i8HLMivksnqjBSw%40mail.gmail.com.
Namaste
Vyakarana is a technical discipline where opinions on constructions do differ. I respect the translators effort. I sumbit my perspective, using the same resource used by the translator, taking recourse to the previous line in the same section-segment of sutra.
1. Some illustrations of worldly use of <sup-ting> samasa. Rules provisions get higher priority authenticity over the translators notes, even though helpful to understand the issue.
सारसाक्ष परिपालय मामिह - इति प्रसिद्धः प्रयोगः संगीत -साहित्ये भाषायां दृश्यते ।
अनुगृह्णाति इत्यन्यत् उदाहरणम् । प्रतिवदति, प्रतिजानीहि इत्यपि। परिपालयति, प्रतिगमिष्यामि, अनुगच्छामि, परिभाषते ।
उपसर्गः पूर्वं अस्ति । उत्तरपदे धातुः, धातुगर्भता वा । समस्तस्य पदस्य प्रातिपदिकत्वम् , अव्ययत्वं वा। क्वचित् भ्रमः स्यात् एते प्रयोगाः अव्ययीभावसमासान्तर्गताः वा इति ।
अस्ति वा समासः अत्र? समासः कीदृशानां पदानाम् ?
अस्ति समासः | सुपां तिङां च | लक्ष्ये उपसर्गः तिङन्तेन , तिङ्-योग्य प्रकृत्या वा युक्तः । पूर्व-पदस्य उपसर्गस्य अत्र उत्तरपदेन तिङन्तेन सम्बन्धः कीदृशः ?
केवल सामीप्यं चेत् भिन्न -पदत्वम् । तेन च पदार्थावगहन-गतिः अन्वयादिकं भिद्यते । स्वरादि पदविहितकार्यं न भवति ।
एकपदत्वं इति ब्रूमश्चेत् - कथं पद-द्वय- संयोगः केन नियमेन वक्तव्यः ? नात्र कृत्- तद्धित -प्रक्रियाया अवकाशः । अवशिष्टं समास एव ।
समासः इति अभ्युपगम्यते चेत्, एकपदत्वं, प्रातिपदिकत्वं , सुप्-तिङ्-प्रत्यय-योग-योग्यता सिद्ध्यति ।
उपसर्गाणां पदत्वं कथम् ? केन नियमेन समासः ? उपसर्गाणां पदत्वे सति समास सामर्थ्यम् ? इति चेत् ,
उपसर्गाणां पदत्वं निपातनात्, अव्ययत्वात् वा । अव्ययीभाव- समासनियमेषु तथा दर्शनाच्च । उपसर्गाणां पदविधि- सामर्थ्यात् समासः ।
समस्त पदत्वात् - प्रातिपदिकत्वम् । प्रातिपदिकत्वात् सुप्-योगः । सुप्-तिङ्-अन्तम् पदम् । सुप् -येषामन्ते, भवति/ भवितुमर्हति, तिङ्-येषामन्ते भवति/ भवितुमर्हति, तेषां, तादृशानां इति विवरणम् । पदत्वानन्तरं वाक्ये प्रयोगः ।
प्रत्यय-योगानन्तरं नियमेन लोपः भवति चेत् , भवतु नाम । अदर्शनं लोपः, । न तत् सामर्थ्य-योग-योग्यता- निरसनं इति।
एवं समासे सिद्धे , प्रथमं प्रातिपदिकत्वं ततः सुबुत्पत्तिः , ततः पदरूपत्वं, अव्ययत्वं वा । समस्त-पदस्य स्व-स्वरूपेण तिङ् न भवति।
नामधातुप्रक्रियामाश्रित्य समस्तपदस्य सुब्योगात् सुबन्तस्य तिङ्-रूपं कर्तुं शक्यते - सुप आत्मनः क्यच् (३-१-८/२६५७) इति । विवक्षया ।
एवं सुपां तिङां समासचक्रप्रवर्तनं भाषायामपि सिद्ध्यति, विवक्षा -सामर्थ्य -योग-योग्यता अस्ति चेत् । दत्तोदाहरण-प्रयोगेषु इदं लक्ष्यम् ।
2. The issue goes deeper to explore the wide scope of samjnaa definitions and the implications in 'meaning enhancement (विवक्षा) + usage in world ( bhashaa प्रयोग ) and application in yajna - processes (chandas विनियोग). There is always 'difference of opinion based on perspectives towards Panini-Vedanga- Vyakarana.
Rules to be looked at: समर्थः पदविधिः, (२-१-१/६४७) सह सुपा(२-१-४/६४९) , स्वरादि-निपातमव्ययम् (१-१-३७/४४७) , प्रादयः, (१-४-५८/२१ ) उपसर्गाः क्रिया-योगे (१-४-५९/२२) गतिश्च (१-४-६०/२३)
तद्धितश्चासर्वविभक्तिः(१-१-३८/४४८), अव्ययीभावश्च (१-१-४१/४५१) भूवादयो धातवः (१-३-१/१८) अव्ययादाप्सुप: ( २-४-८२/४५२)
Language Modeling to be noted: In classical understanding, in 'Chandas ( as mantra -darshana)', the given form is taken 'as given- as seen- as visioned'.
For grammar prupose, the debate comes in the yaajnika application when 'mantra' is to be applied with modification in yajna( = yajna-viniyoga).
This yajna vinioyoga of mantra invovles modification of 'varna-akshara- pada -prakiyaa' in ' mantra' to suit a particualr need. like अग्निमीळे to वह्निमीळे , ( ऊहः, विभक्तिं कुर्वन्ति ).
The yajnika modification of 'mantra' needs to note svara and samaasa ( if there is one already in original mantra). The rules under 'vaidika -prakriyaa, samasa svara -prakrana' address this isuse.
Where is this clarified in the traditional text ? In 'paryabhUshayat', the laukika samasa has no svara. The chandas usage has svara. It is clearly noted in commentary as ' samaasaantodaattatve'.
In the second example: < anu- vi- achalat> the first samasa is of <vi> with <achalat>. This is <upasarga/ subanta and Dhatu/ tinganta > samasa. After samasa < vycahalat> gets padatva due to samasa. This is in bhashaa. Then the second samasa with <anu/ upasarga> takes place with <vyachalat> which is <samasta-pada>. This is clearly marked in the commentary.
Similar words are < vyaaharati, anuvyaaharet, pra-vadiShyati>.

Another rule where the issue is deliberated.
Regards
BVK Sastry
From: bvpar...@googlegroups.com [mailto:bvpar...@googlegroups.com] On Behalf Of Nityanand Misra
Sent: Saturday, 27 June, 2020 7:11 AM
To: भारतीयविद्वत्परिषत्
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Re: अङ्गीक्रियते ... correct way of rendering
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/c6a15cd9-c1ca-4d9f-a1d5-03d84d3b484do%40googlegroups.com.
सारसाक्ष परिपालय मामिह - इति प्रसिद्धः प्रयोगः संगीत -साहित्ये भाषायां दृश्यते ।
अनुगृह्णाति इत्यन्यत् उदाहरणम् । प्रतिवदति, प्रतिजानीहि इत्यपि। परिपालयति, प्रतिगमिष्यामि, अनुगच्छामि, परिभाषते ।
उपसर्गः पूर्वं अस्ति । उत्तरपदे धातुः, धातुगर्भता वा । समस्तस्य पदस्य प्रातिपदिकत्वम् , अव्ययत्वं वा। क्वचित् भ्रमः स्यात् एते प्रयोगाः अव्ययीभावसमासान्तर्गताः वा इति ।
केवल सामीप्यं चेत् भिन्न -पदत्वम् । तेन च पदार्थावगहन-गतिः अन्वयादिकं भिद्यते । स्वरादि पदविहितकार्यं न भवति ।
एकपदत्वं इति ब्रूमश्चेत् - कथं पद-द्वय- संयोगः केन नियमेन वक्तव्यः ?
Dear Prof. DeshpandeAre there are examples of non-compounding between upasarga and dhātu in loka? I know examples from Vedic texts, where sometimes there is no compound between upasarga and dhātu. In the Ṛgvedasaṃhitā, we see (mantra 1.83.2, first image):प्राचैर्देवासः प्र णयन्ति देवयुं ब्रह्मप्रियं जोषयन्ते वरा इवप्रा॒चैर्दे॒वास॒ः प्र ण॑यन्ति देव॒युं ब्र॑ह्म॒प्रियं॑ जोषयन्ते व॒रा इ॑वHere there appears to be no compound between प्र and नयन्ति, for they are written separately. The padapāṭha shows them as two separate padas (प्र । न॒य॒न्ति॒ ।).Contrast this with (mantra 1.129.1, second image):यं त्वं रथमिन्द्र मेधसातयेऽपाका सन्तमिषिर प्रणयसि प्रानवद्य नयसियं त्वं रथ॑मिंद्र मे॒धसा॑तयेऽपा॒का संत॑मिषिर प्र॒णय॑सि॒ प्रान॑वद्य॒ नय॑सिHere there appears to be a compound between प्र and नयसि, for they are written together. The padapāṭha shows them as a single pada (प्र॒ऽनय॑सि), with the compound indicated by the avagraha (ऽ) sign as is usually done in the padapāṭha.Outside of Vedic texts, I am unaware of any examples of non-compounding between upasarga and dhātu.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/5ef70060.1c69fb81.a6a3f.f2f6%40mx.google.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKj2ELSfLDfA92ymtV4-KF%3DxOneJz7qNX2kwoHNz0RHgj5PD2Q%40mail.gmail.com.
So if one says -- शुक्ली भवति -- can people get the intended sense -- 'अशुक्लं शुक्लं संपद्यमानं भवति ' ? or they willunderstand as - the lady called शुक्ली is there ?
Similarly , समास between सुबन्त / निपात and तिङन्त is used by Panini --1. भ्राजभासधुर्विद्युतोर्जिपॄजुग्रावस्तुवः क्विप् 3-2-177ग्रावस्तुत्
2. नमिकम्पिस्म्यजसकमहिंसदीपो रः 3-2-167अजस्रम्
3.जिदृक्षिगृहिपतिदयिनिद्रातन्द्राव्यथाभ्यमपरिभूप्रसूभ्यश्च 3-2-157अव्यथी
4. वचिप्रच्छ्यायतस्तुकटप्रुजुश्रीणां दीर्घश्च -- वार्तिकम् ( अन्येभ्यो’पि दृश्यते 3-2-178 क्विप् ) ---शब्दप्राट् - आयतस्तूः - कटप्रूः
वेदे एव इति निर्णयः विवादास्पदः --
So , the question as to whether प्रातिपदिकात् सुप् ( कृत्तद्धितसमासाश्च ) would be applicable on समास-slike - अनुव्यचलत् , अभिप्रैति etc is untenable .
None of the six examples cited above is a compound between सुबन्त and तिङन्त. Let us look at them one by one.1) ग्रावस्तुत्: the उत्तरपद (स्तुत्) is a क्विबन्त (कृदन्त) and not a तिङन्त. क्विप् is a कृत् suffix, not a तिङ् suffix.2) अजस्रम्: the उत्तरपद (जस्रम्) is a रान्त (कृदन्त) and not a तिङन्त. र is a कृत् suffix, not a तिङ् suffix.3) अव्यथी: the उत्तरपद (व्यथी) is an इन्नन्त (कृदन्त) and not a तिङन्त. इनि is a a कृत् suffix, not a तिङ् suffix.4) शब्दप्राट् - आयतस्तूः - कटप्रूः: in all of these, the उत्तरपद is a क्विबन्त (कृदन्त) and not a तिङन्त. क्विप् is a कृत् suffix, not a तिङ् suffix.As none of the उत्तरपदs is तिङन्त, the above examples cannot be used to prove the existence of a compound between सुबन्त and तिङन्त in loka.
In the same context, the वैयाकरणभूषणसारः says
सुपां तिङा, पूर्वपदं सुबन्तमुत्तरपदं तिङन्तम्। ‘पर्य्यभूषयत्’, ‘अनुव्यचलत्’। “गतिमतोदात्तवता तिङाऽपि समासः” इति वार्त्तिकात् समासः।
This context in वैयाकरणभूषणसारः and commentaries on it may throw more light on the accent rules involved and whether or not this सुपां तिङा compound is limited to Vedas as per कौण्डभट्ट.
I think it boils down to examples. paryabhūṣat is from a Vedic textdevo devān kratunā paryabhūṣat # RV.2.12.1b;Other example can be traces. Are there any examples from Laukika texts with sup-tiṅ samāsa?
Namaste
1. The discussion on the < a compound between सुबन्त and तिङन्त > is getting more interesting.
2. I am picking the observation from Prof. Koradas post below and constructing a conversation context.
< So if one says -- शुक्ली भवति -- can people get the intended sense -- 'अशुक्लं शुक्लं संपद्यमानं भवति ' ? or they will understand as - the lady called शुक्ली is there ?>
3. The constructed local context is placed below:
आपणे संस्कृतम् : लेपनस्यास्य नियतं उपयोगेन शुक्लीभवति त्वक् । कृष्णा अकृष्णा भवति । त्वचः अकृष्णीकरणार्थं / अकृष्णीभवितुं अस्माकं लेपनं क्रीणातु भवान् / भवती
Sanskrit-Shop: (Sales Talk- Intention ) : By regular use of this cream-paste, skin ( which was not that white before) becomes white ( after use).
Dark complexioned (lady) become fair and white complexioned.
Madam , To loose your darker (skin tone) and become fair and white , please buy our product cream-paste.
4. The question : Is the Samskruth expression truly, totally bringing out the ' intention' presented in the worldly conversation ? If Yes, what rule ? If not, what should be the construction?
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAKj2ELSfLDfA92ymtV4-KF%3DxOneJz7qNX2kwoHNz0RHgj5PD2Q%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/16d2f076-39b2-484a-a877-3ec6ee1fe204n%40googlegroups.com.
अनुव्यचलत् इत्यत्र अकारेणोदात्तेनैव भाव्यम् ।समस्तस्यापि अनुदात्तं पदमेकवर्जम् इति नियमः अन्वेत्येव ।
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/b1701acf-2067-494c-9559-3d35fa2c3152n%40googlegroups.com.
I went through another useful reference: the वैयाकरणभूषणसारः of कौण्डभट्ट. In the समासशक्तिनिर्णयः, कौण्डभट्ट cites the examples ‘कटप्रूः’, ‘आयतस्तूः’ under the category सुपां धातुना and says that the उत्तरपदम् here is धातुमात्रम् and not तिङन्तम्. The उत्तरपदम् is also not कृदन्तम्, as I erroneously stated in my previous post.Quote“सुपां धातुना। उत्तरपदं धातुमात्रम्, न तिङन्तम्। ‘कटप्रूः’, ‘आयतस्तूः’। “क्विब्वचिप्रच्छयायतस्तुकटप्रुजुश्रीणां दीर्घश्च” इति वार्त्तिकात्।Unquote