Sant Rajinder Singh Ji Maharaj Chair Professor, IIT-Madras.
Senior Fellow, ICSSR, New Delhi.
Academic Director, Swadeshi Indology.
Member, Academic Council, Veda Vijnana Shodha Samsthana.
Nominated Member, IIAS, Shimla.
Former Professor, CAHC, Jain University, Bangalore.Former Director, Karnataka Samskrit
University, Bangalore.
Former Head, Dept. of Sanskrit, The
National Colleges, Bangalore.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/bde6fa83-98a0-4c74-9ac3-99b4f595b9dfn%40googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzdT-t%3Dq21VpnV41ikHAbFeAdpQUURH0ysT8v9_8%2BnOgMA%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/ooSSA1Dkxz8/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZM8tpzEDvXyX%2BqvM1MoD31LyHL_0Qs%3DKyd9AUGGjtmoFA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAODNnZjYaOP5vDVKUKy9kceGBRCPLRiKLDj0jvGYdJRLwMNupQ%40mail.gmail.com.
I salute the saattvic nature of Prof. Kannan who ignored the slight and explained his policy of using the avagraha.
orth ignoring, if there were res, but that is also
Suggestions for improvement are welcome.(and one more shortly).
--Dr. K.S.Kannan D.Litt.Sant Rajinder Singh Ji Maharaj Chair Professor, IIT-Madras.
Senior Fellow, ICSSR, New Delhi.
Academic Director, Swadeshi Indology.
Member, Academic Council, Veda Vijnana Shodha Samsthana.
Nominated Member, IIAS, Shimla.
Former Professor, CAHC, Jain University, Bangalore.Former Director, Karnataka Samskrit University, Bangalore.
Former Head, Dept. of Sanskrit, The National Colleges, Bangalore.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/bde6fa83-98a0-4c74-9ac3-99b4f595b9dfn%40googlegroups.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZM8tpzEDvXyX%2BqvM1MoD31LyHL_0Qs%3DKyd9AUGGjtmoFA%40mail.gmail.com.
You received this message because you are subscribed to a topic in the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this topic, visit https://groups.google.com/d/topic/bvparishat/ooSSA1Dkxz8/unsubscribe.
To unsubscribe from this group and all its topics, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAH8aEvs6w1m7krB_miLC6rXZ%3D8ykmJ0wXN5dHpiZE-HDDvudCQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAODNnZiaYFeHG%2BAr%2Buwys-nbPGvqv1_yoGP%3DMbJ-gigeTNHxjQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CADrasQoPLaWGQH-QPamCuHSGeeEJiEGzchYKpW%2BMus8GyBpMwQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6DGLhGjX5yswVu3SR%3DNXDhVqz%2BShNmrpPdXRR7o0e4Eg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6DGLhGjX5yswVu3SR%3DNXDhVqz%2BShNmrpPdXRR7o0e4Eg%40mail.gmail.com.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZNt-%2BrgGpitZtW%3DFnhSu1_3sRcy0_-YfiLnHQePSatTbw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6LnspfVK5Fcy5SXXOVdnpG4cEfbg5V5z9vyiGByp5q3w%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAB3-dzcS2Z3dV%2Bmpg_ET8KLEmNV_tL6Utptru-BkORDWAQ434Q%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7chPOo2N-6uAx-_QDT5eT5zz20EuA%3Dhh3skHezhKukow%40mail.gmail.com.
Namaste
Another illustration [ From Vedabhashya sara of Bhattoji Dikshita].:
Avagraha is used as a ‘word-separator in padapatha, without recourse to अ.
Notice visarga before avagraha, which is clearly the need for ‘word-split’ and not ‘ masking अ’.
Regards
BVK Sastry

Regards
N. Siva Senani
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZNt-%2BrgGpitZtW%3DFnhSu1_3sRcy0_-YfiLnHQePSatTbw%40mail.gmail.com.
Namaste Nori and Ramakrishnan ji
1. I agree with you that < shift in the usage and meaning associations with the term ‘avagraha’ needs to be investigated.
Summary Point: When ‘ Vedic documents / resources are subject to Scholars -Academic study and interpretative freedom, allowing violation of ‘ Language -Tools- rules provided by Vedanga-
resources’, and a ‘ Documented living ( Healthy or otherwise) tradition, we can continue to amuse ourselves about the intent of text as ‘ Jnana’ - or- ‘a-jnana’ upadesha.
2. Here is another case that may be of interest for analysis for ‘Print use of avagraha’.
Resource : Bharatiya Vidya series No.12 [ Vikrama Samvit 2003/ A.C.1947] - Vedabhashya sara of Bhattoji Dikshita - Edited by Pandit R.N.Patankar - Page 11.
Point for analysis : Grammarian Bhattoji Dikshita is providing a 'Vedanga -Nirukta - Guidance Handbook' .
The teaching is on how Veda should be studied-taught according to Vedanga tradition, combining Vyakarana and Nirukta'.
The primary resource he is drawing upon is Sayana Madhava Veda Bhashya. The rig-veda -mantra is given in the snap shot.
The focus is on the analysis of the term 'dive-dive' and its print-presentation with 'avagraha' in pada-patha.
Careful reading of 'original commentary' shows 'dive-dive' is ONE WORD, without ' intervening अ ' . The repetition is due to 'veepasaa'.
In Pada-patha, the display of 's-mark -avagraha is shown.
This ‘ unwarranted symbol here, could lead to the interpretation-confusion in splitting the vedic term ending up in unintended contrary meaning'. A simple ‘dash (-) could have been better.
The print typography composition is the result of having lost the technicality of 'avagraha' as a ' word-separator' and pointing to the new meaning of ' invisible अ '
A letter which can be freely introduced by scholars fancy ! When later teaching schools live by the ‘ errors of scribing’ at the cost of ignoring the source tradition, the disaster can be inferred.

Select excerpt from the mail below for reference :
1A) related to symbol ‘s’ (unicode 093D) used as a marker to indicate ‘ masked अ (Unicode 0905).
1B) Technical term not related to ‘ अ’ - as < तस्य पूर्वपदमवग्रहः। ….. the element 'deva' is called avagraha. >
1C) Panini referred technicality in (8-4-26: छन्दस्यृदवग्रहात्। 8.4.26 ॥ - छन्दसि ऋत् अवग्रहात् इति पदच्छेदः। ऋकारान्तात् अवग्रहात् पूर्वपदात् उत्तरस्य णकारेदेशो भवति छन्दसि विषये। नृमणाः। इति काशिका।ऽ
अवगृह्यते विच्छिद्य पठ्यते इत्यवग्रहः ऋच्चासाववग्रहश्चेति ऋदवग्रहः। इति न्यासः, पदमञ्जरी च। वार्तिकम् - महो वा छन्दस्यानङोऽवग्रहदर्शनात्। (Under 4.2.36 - पितृव्यमातुलमातामहपितामहाः।) महाभाष्यम् - महो वा पुनरेष भविष्यति
छन्दस्यानङोऽवग्रहदर्शनात्। छन्दस्यानङोऽवग्रहो दृश्यते - पिता-मह इति। प्रदीपः - तेन पदसंज्ञायां सत्यां पितेत्यवग्रहो भवति।
As noted in this exchange on ‘avagraha’, there seem to be different technicalities related to ‘avagraha’ ; The ‘Paninian -Vedanga’ Technicality of ‘Avagraha’ was not limited to ‘ अ’. ; Paniian technicality of ‘avagraha’ was more connected with ‘ Chandas’ ( it is only one sutra where Panini has referred exclusively to ‘avagraha’. ).
From: bvpar...@googlegroups.com On Behalf Of Sivasenani Nori
Sent: Tuesday, April 20, 2021 1:06 AM

Regards
N. Siva Senani
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZNt-%2BrgGpitZtW%3DFnhSu1_3sRcy0_-YfiLnHQePSatTbw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/00a801d735af%24ecaf7670%24c60e6350%24%40gmail.com.
Below are instances of avagrahas in inscriptions, along with images of the inscriptions, the earliest one being around 800 AD. So, we can say usage of the sign has been occurring for at least 1,200 years.
I found one instance of avagraha being used around 800 AD, the 32nd regnal year of Dharmapala, in the Khalimpur Copper Plate inscription.
In his report on the plates, Kielhorn states: "The sign of avagraha is employed three times, in grāmo ఽsya, 1 31, tato ఽsmābhis, 1 52, and yathā ఽsmābhir, 1 49” (Epigraphia Indica, Vol 4, p. 244). Though image of a plate is included, it is too small to really see the avagraha. He adds an interesting footnote: “The sign of avagraha occurs once (in line 8) in the Kotā inscription of Devadatta of Vikrama Samvat 847 (?) and once (in line 5) in the Gwalior inscription of Bhojadeva of Kannauj of Vikrama Samvat 933, Ep Ind Vol 1 p 159. In the Ghosrāwā inscription it is used no less than seven times, but in the Badāl pillar inscription only twice.
I looked up the references given.
In the Koṭa inscription, the context is
येषां भूतिरियं परेति न परैरालोक्यतेऽर्थार्थिभिर्येषाम्मुद्विभवः परः (Hultzsch, E. “A Buddhistic Sanskrit Inscription from Koṭâ.” Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, vol. 38, no. 3/4, 1884, pp. 546–552. JSTOR, www.jstor.org/stable/43361692. Accessed 20 Apr. 2021). The date is given as Samvat 841 and could be 919/20 AD, or some other date as the era is unknown. No image of the avagraha could be found by me.
In the ‘second’ Gwalior inscription of Bhojadeva (https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.69993/page/n186/mode/1up), avagraha is used in the following context: तथाऽनेनैव स्थानेनास्मिन्नेव सम्वत्सरे

The particular letters have been highlighted in the figure above. It may be noticed that avagraha is not used between ‘sthānena’ and ‘asmin’, while being used between ‘tathā’ and ‘anena’. Eugen Hultzsch, who transcribed and translated this inscription, describes the inscription as written in incorrect Sanskrit, and gives the date as 876 AD (933 Vikrama Samvat).
Though Kielhorn mentions that there are no less than seven occurrences of the avagraha in the Ghosrāvā inscription available at https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.530439/page/n339/mode/1up, I could not locate them, yet.
In the Badāl pillar inscription (inscription image, text and translation), which is dated just after 900 AD, avagraha occurs in the following occasions:
तस्य पत्नी वव्वाभिधाऽभवत्। (line 17) and धर्मावतारोऽवदत् (line 21). Both instances are highlighted in the inscription below:

Another instance of the avagraha is in the copper plates of Vākpatirājā of Dhāra, dated 974 AD. The image is reproduced below (from The Indian Antiquary, Vol IV, p52) with the line where the avagraha occurs being highlighted:

The particular line (line 25, when numbering starts from the first 7 in the plate reproduced above), line reads:
लं बुद्ध्वाऽस्मद्वंशजैरन्यैरपिभाविभोक्तृभिरस्मत्प्रदत्तधर्म्मादायोयमनुमन्तव्यः पालनीयश्च उक्तं
It would be noticed that in the same line an expected avagraha between dharmmādāyo and anumantavyaḥ is missing.
Regards
N. Siva Senani
PS: The charming image of Garuda holding a snake in the last figure is etched on a copper plate.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZNt-%2BrgGpitZtW%3DFnhSu1_3sRcy0_-YfiLnHQePSatTbw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZO0TK-42Js%2BiQPQ2V-vN2g5T%2BfsSyj41Z6xApz5Q%3DmDPA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm5CSEB1rtJ5%3DaP5xP3%3DYyMi%2B7_NDtM6pswdywPbtC0evA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm6LnspfVK5Fcy5SXXOVdnpG4cEfbg5V5z9vyiGByp5q3w%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZMJK1n%3Dx_9cbvMQ%2B_rbd8H8W%3DqkfBNrxp4iaxv2NMK%3DyQ%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7JCzuQ1q8iU%3DXBfJS1AmEBB2j_c57cDbjn6tO4pAueVg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZMrKEGUAk4gA8tvYJhcJ8%3DAtWb1KNbQd2zNxUNNu9TeOg%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAH8aEvv9WQnEoqjghqi7oq_BG-V4daMKHePxg99wnTVZ-mDVqA%40mail.gmail.com.
Namaste
Here is an additional input on ‘avagraha’ as ‘ masking of अ’ coming from None other than Patanjali, taking the interpretation challenge deeper in to grammarians tradition. This in a way settles the antiquity and authenticity of usage also [ at least in voice, if not the script].
[ I am not diverging to masked अ in mahavakya context triggering vedantacharya debates pl.].
Reference: Paspashanika
Context: vyakarana adhyayana - prayojana :
Key term to focus: Patanjali’s Explanation of ‘Vak-Yoga’ in two ways , explicitly; without need for scripted ‘avagraha’.

Regards
BVK Sastry
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAN47gm7NhzRb3wXZjPuToXjXOX4qA3kUV46ZFoNPRWvmeDJtTw%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/012501d73744%2496123b40%24c236b1c0%24%40gmail.com.
Sir
Namaste. In the words underlined by you, भूयांसोऽपशब्दाः, बहवोऽपभ्रंशाः योऽवाग्योगवित् are all valid examples of the usage of the sign avagraha, but not परत्र वाग्योगविद्। I am sure that you did not mean to include परत्र वाग्योगविद् as an example of the sign avagraha, and highlighted it only because the entire discussion revolves around Vāgyogavit. I am taking the liberty to add a few lines of explanation, mainly to avoid confusion for those who might not have studied Paspaṣāhnika thoroughly.
The two interpretations of the latter half of the verse (सोऽनन्तमाप्नोति जयं परत्र वाग्योगविद्दुष्यति चापशब्दैः) are not on account of a missing अ. Rather, it is about which noun and verb should be taken together as forming one sentence. The pUrvapaksha view is thus:
Siddhanti: कः (दुष्यति चापशब्दैः)?
Purvapkashin: वाग्योगविदेव।
Siddhantin: कुत एतत्?
Purvapakshin: The sloka should be parsed as follows: यः तु कुशलः विशेषे व्यवहारकाले शब्दान् यथावत् प्रयुङ्क्ते सः परत्र अनन्तं जयं आप्नोति। वाग्योगवित् च अपभब्दैः दुष्यति। Therefore, it is the Vāgyogavit who is burdened with the sin of Apaṣabdas whereas the one who uses Sabdas correctly attains endless victory in heaven (paratra, a place beyond here - i.e. stays in heaven for a very long time).
The Siddhantin dismisses this absurd view and presents the correct interpretation: यः वाग्योगवित् तु कुशलः विशेषे व्यवहारकाले शब्दान् यथावत् प्रयुङ्क्ते सः अनन्तम् आप्नोति जयं परत्र च। अपभब्दैः दुष्यति। (Vāgyogavit attains heaven and also liberation – anantam, the endless eternal state of Brahman. Cf. ब्रह्मविदाप्नोति परम्। तै. उ. आनन्दवल्ली॥ As Prof BVK Sastry garu himself mentions so many times, this Vāgyoga is a Brahmavidyā. If it is asked how two mutually incompatible results are possible, here is the resolution: paratra jayam is the sādhāraṇa phala available to one who practices, the viseshaphala of anantam is available to the one who attains perfection of Vāgyoga - because usage of correct Sabdas is both a means to accruing dharma and a means to liberation)[1] .
Now, the question again arises कः अपशब्दैः दुष्यति?
The answer is that the subject of this second sentence is not supplied in the Sloka and so, that it should be taken as someone else, अन्यः a अवाग्योगवित्।
While this is clear from the context, we have additional clarifications from Kaiyaṭa and Nageśa.
Kaiyaṭa in Pradīpa (gloss on the Mahābhāṣya) says: प्रकरणात्सामर्थ्यं बलीय इत्याह – अवाग्योगविदिति।
Prakaraṇa (context) and Sāmarthya (fitness) are two technical terms of both Mīmāṃsā [2] and also Vyākaraṇa [3], both used to determine the meaning of a sentence. The usage of Prakaraṇa here does not straight away meet the Mīmāṃsā definition of उभयाकाङ्क्षा प्रकरणम् (Prakaraṇa is that where there is mutual expectancy) and Vyākaraṇa does not do balābalanirṇaya of the two terms, that is seen in Mīmāṃsā.
Therefore, Nāgeṣa in his gloss on Pradīpa called Uddyota, clarifies: प्रकरणादिति। संनिधेरित्यर्थः। Prakaraṇa here should be taken as proximity.
Then, the explanation is that though the words "Vāgyogavit" and "duṣyati" are close to each other (proximity), on account of fitness (सामर्थ्यम्), Vāgyogavit should be read as the subject of the verb āpnoti, and not duṣyati, because fitness prevails over proximity.
[1] The interpretation of this Sloka is mine, not found in any text to my knowledge, but the sense is consistent with the overall teaching of Munitrayam and Bhartrihari.
[2] Śruti, Liṅga, Vākya, Prakaraṇa, Sthāna and Samākhya are six pramāṇas, in decreasing order of preference listed in Mīmāṃsā to decide the correct interpretation of a text (एतस्य (विनियोग)विधेः सहकारिभूतानि षट्प्रमाणानि श्रुतिलिङ्गवाक्यप्रकरणस्थानसमाख्यारूपाणि। - अर्थसङ्ग्रहः।).
[3] Bhartṛhari enumerates 14 hetus for fixing the meaning of a Sabda (which can mean word, sentence or discourse amongst others) in the Vākyakāṇḍa of Vākyapadīyam.
वाक्यात् प्रकरणादर्थादौचित्याद् देशकालतः। शब्दार्थाः प्रविभज्यन्ते न रूपादेव केवलात् ॥ 2.314॥
संसर्गो विप्रयोगश्च साहचर्यं विरोधिता। अर्थः प्रकरणं लिङ्गं शब्दस्यान्यस्य सन्निधिः॥ 2.315॥
सामर्थ्यमौचिती देशः कालो व्यक्तिः स्वारादयः। शब्दार्थस्यानवच्छेदे विशेषस्मृतिहेतवः॥2.316॥
The last two verses are often quoted by Ālaṅkārikas as well.To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/012501d73744%2496123b40%24c236b1c0%24%40gmail.com.
Namaste
Thanks for the explanation. It helps
Regards
BVK Sastry
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAAs%2BaZPaUJ5TNHQWUrfjFjPo-LQjzC5wd7rAhN6_iyomTwXLPA%40mail.gmail.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/00a301d738b7%24f5797f70%24e06c7e50%24%40gmail.com.