Need help to start translating

20 visninger
Gå til det første ulæste opslag

Wayne P.

ulæst,
22. mar. 2022, 12.51.4122.03.2022
til Bibledit-General
Hi everyone,

I am interested in starting an independent translation of both the Hebrew Bible and GNT into English. I'm wondering if Bibledit or Paratext or Biblelator would be best to use as someone who is working independently and not for a Bible translation team or organization. Also, I checked out the Help section of bibledit but it does not provide much information on how to use Bibledit to do translation work from scratch to finish as far as workflow. I'm curious to know if there is any translation software that keeps track of how a translator has translated a word previously (or if this can be done in Bibledit. I think this would be helpful for maintaining a consistent translation when a word has the same sense in multiple verses across multiple books).

Ideally I would like to do my work in Bibledit since it seems to have less restrictions than Paratext and would appreciate any guidance on how to use it in the way it was intended to be used.

Wayne P.

ulæst,
22. mar. 2022, 13.05.3522.03.2022
til Bibledit-General
I just discovered youtranslate.bible and how it provides machine assisted translation and suggests that past glosses get reused when translating the same word in other passages. But I also realized that I would like to use a different source text (I prefer to use texts that are copyright free such as the Majority text). Is it possible to change the source text in Bibledit?

Robert Hunt

ulæst,
22. mar. 2022, 15.12.5322.03.2022
til bibledit...@googlegroups.com

Just FYI, after 19 years of work, the beta of the new SR GNT was just released today at https://greekcntr.org/collation/index.htm. This is an amazing resource for Bible translators and Bible students/researchers wanting to see for themselves what the original manuscripts show. (If you're interested, it's easy to start with the short videos on https://greekcntr.org/resources/index.htm.) Unfortunately, with this being brand spanking new, there's no downloadable files yet. This first beta release is for online viewing only as more checks are completed and it's made available for public scrutiny and feedback.

For the Hebrew, I'm guessing that you already know about https://hb.openscriptures.org/.

Blessings,
Robert. (Freely-Given.org)

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Bibledit-General" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bibledit-gener...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bibledit-general/7093ba39-c5f1-4296-823f-39b298c80b60n%40googlegroups.com.

Teus Benschop

ulæst,
25. mar. 2022, 14.44.3825.03.2022
til Bibledit-General
If it were possible to import the source text as USFM into Bibledit, then it would be possible to change that source text, i.e., edit it.

For finding out how a certain word in Hebrew or Greek was translated into English in previous instances of that word, there's not much focus on that in Bibledit, i.e., it does not provide easy tools for that.
One way of doing a bit of that is to search on e.g. Strong's numbers, and then checking the results of that in the Consistency tool.

Svar alle
Svar til forfatter
Videresend
0 nye opslag