מילה בלטינית נחשב? סתם, צוחקת, יש שירים שאין להם אפילו הברה באנגלית! תרצי אני אגיד לך שם.
בחזרה לנושא המרכזי והחשוב שדי נשכח למרבה הצער (ואני לא ממש עוזרת)
אני אישית הייתי צריכה לנסות פעמיים בשביל שייצא נורמלי לשיר (פאדיחות עם שיר שאני מכירה).
אוקיי, השיר הזה די חסר היגיון (כמו רב השירים היפנים).
נעזוב את רגע בצד... |צד|
קיצר, אממ... יש משפטים שלא נראים לי מסתדרים מבחינה תחבירית
"וכשפגשתי אותך, את מקומי, מצאתי כעת איתך"
אמממ... פעלים בלשון עבר והמילה כעת הם לא סתירה?
עוד אשנה עולם
בלי היסוס, כי כעת אדע, העתיד שלי הוא איתך
אותו דבר, פעלים בלשון עתיד והמילה כעת לא ממש הולכים יחד. למרות שזה עדיף על עבר ו"כעת". זה ממש לא הולך ביחד.
בקשר לשורה הזו
"את אוזניי, אסתום, לא אוכל ל, דבר להאמין"
אין בעיה עם השורה עצמה, אבל בדרך כלל שרוצים להפריד הברות בתוך מילה עושים את זה מקף (כפי שניתן לראות בתרגומים אחרים). כדלקמן:
"את אוזניי, אסתום, לא אוכל ל-דבר להאמין"
והיה נחמד עם היית מוסיף ניקוד (למקרה שאתה לא יודע, הנה ל מנוקדת בשווא לְ. אוקיי, די לא רואים כלום).
סליחה על הריסת מצב הרוח. קח בטוב.