Thanks for your replies, Dean.
So re:
On Thu, Apr 18, 2013 at 8:32 PM, Dean Jansen <
de...@pculture.org> wrote:
> Oh, and one more thing I forgot to mention about the dev server – none of
> the videos or caption data will be brought back to production, so please
> treat it as a temporary sandbox.
I've been playing a bit in it, with a
Mac OSX 10.6.8
and
Firefox 20.0
in the
>>
http://dev.amara.org/en/subtitles/editor/sJkxdZWl0nXN/fr/
page (and equivalents for other languages). I haven't tried
>>
http://dev.amara.org/en/subtitles/editor/8gecQe066NcN/es/
yet.
And I read the
>>(...) pdf
>> (
https://docs.google.com/file/d/0B6mp4E_fP4sjNGtRNk9BVURKcmM/edit?usp=sharing
Now re the editor:
1) it looks very neat, especially clicking on a given subtitle to
start the video there. But, on the above described set up for my
MacBook, although your link apparently took me to the syncing phase, I
couldn't see the syncing tools - perhaps they are not ready yet?
Moreover:
2) Among the Keyboard Commands,
- only the Shift+Space toggle for play/pause works i.:
- Tab and Shift Tab act on the commands of the embedded YouTube
player, not on the Amara commands
- The "Advanced" link is only a place-holder so far, but please, when
you have them, make all the keyboard shortcuts directly
visible/accessible: each unnecessarily added click is a pain in the
neck for everybody, but particularly for folks who have to use
auxiliary tech
3) Among the "rollover" stuff in the subtitle boxes,
- I can only use the "x" that deletes a sub,
- I can't pin down, let alone click, the "+" for adding a sub , nor
the small blurb for adding comments (?)
Can't you get give normal links instead of those darned rollover
things? even when they do work (in the present Amara editor( for
people who can use a mouse, as the Amara support "Solutions" says,
they don't for people who have to use Dragon - and of course they
don't for blind people.
4) The full screen command is still YouTube's, not Amara's: so still
no Amara subs in full screen, yet that's very useful when you have to
transcribe some text from the video.
5) "Highlight unsynced lines" doesn't work.
6) Where are the commands for moving between stages (back to
transcribe, forward to review)?
7) When I intentionally let my session run inactive too long in order
to get the "download" link, the subs were encoded in TTML with no
other option. TTML is beautiful, granted, but a pain to copypaste sub
by sub. What about offering the droplist of formats that appears in
the download feature of the present editor? And having a plainly
visible download button in the editor, all the time?
Re the PDF: it's very nice, but so far it seems like just a series of
screenshots to make a tutorial from. Will the comment answer e.g. the
following question:
In what videos will the phase "3. Review and endorse" be implemented?
All videos? All videos added to all teams? Only videos added to teams
where admins and owners want it?
I'm asking because of "These subtitles will be published once they've
been endorsed by two more team members" in slide 9 of the PDF. This
mercifully seems to exclude "unteamed" videos.
But if it means that subs won't be translatable, nor visible by non
team members until such endorsement, that's a feature that only the
present workflowed teams should activate, and only after seriously
pondering its effects. The video example you have in the PDF is Pres.
Obama's 2012 State of the Union. 1:11:41.
The NewsHour team subtitled the same speech in
<
http://www.amara.org/en/videos/jwFSZ7rYSIVb/info/watch-president-obama-deliver-the-2012-state-of-the-union-address/>
but that's not a good example, because when nuncho rolled back the
English subs to revision 4 on 01/27/2012, all translated - and being
translated - subs got replaced by a version "uploaded by retired
user", thus impeding the use of the translation widget (1).
Take instead Pres. Obama's 2013 State of the Union speech as subtitled
by NewsHour volunteers:
<
http://www.amara.org/en/videos/CdMM3QnH7kEt/info/watch-president-obama-deliver-the-2013-state-of-the-union-address/>,
roughly the same length: if you look at the activity stream, it should
be pretty obvious that "Review and endorse", if applied to the English
subs, would have been a hell of an obstacle for translations.
Collaborating informally on subs, asking for help if needed on
comments, works way better for us volunteers of the NewsHour team.
Please don't impose that "Review and endorse" to all teams.
Best,
Claude
(1) Though that's quite interesting too: I hadn't realized that , and
triggered the Infamous Amara Bug of Uploads and Rollbacks was so old:
its first report on help forums I was aware of was Ambrose Li's
<
http://universalsubtitles.tenderapp.com/discussions/problems/4577-bug-in-subtitle-uploader>
on March 21, 2012, of a case where the bug struck because of an upload
- didn't the NewsHour team admins report this 01/27/2012 instance of
the bug to the developers?