gnome-disk-utility - master

6 views
Skip to first unread message

nor...@gnome.org

unread,
Sep 21, 2012, 2:32:26 AM9/21/12
to thai...@googlegroups.com
Hello,

The new state of gnome-disk-utility - master - po (ไทย) is now 'Translated'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/th

เหลือ 1 string คุณเทพ ช่วยต่อให้ด้วยนะครับ

knight2000
--
This is an automated message sent from l10n.gnome.org.

nor...@gnome.org

unread,
Sep 21, 2012, 6:42:38 AM9/21/12
to thai...@googlegroups.com
Hello,

A new comment has been posted on gnome-disk-utility - master - po (ไทย).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/th

ปรับคำแปลตามคำแปลเดิม:
- Restore: "เรียกคืน" -> "เขียนคืน"
- Standby: Standby -> "พักคอย"


msgid "Backing File"
-msgstr "กำลังสำรองแฟ้ม"
+msgstr "แฟ้มเบื้องหลัง"
(คือแฟ้มอิมเมจที่ใช้เมานท์ ไม่ใช่การสำรอง)

msgid "I_dentify As"
-msgstr "_ระบุ"
+msgstr "อ้า_งถึงโดย"
(คือ label ของชื่ออุปกรณ์ เช่น /dev/sda1)

msgid ""
"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
-"<b>แฟ้มอุปกรณ์พิเศษ</b> - ใช้ลิงก์สัญลักษณ์ใน <b>/dev/disk</b> "
-"ลำดับชั้นในการควบคุมขอบเขตของข้อมูล"
+"<b>แฟ้มอุปกรณ์พิเศษ</b> - ใช้ลิงก์สัญลักษณ์ในลำดับชั้น <b>/dev/disk</b> "
+"ในการกำหนดขอบเขตของชื่ออุปกรณ์"
(เรียบเรียงไวยากรณ์ให้อ่านรู้เรื่อง)

msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "ไดเรกทอรีที่เมานท์อุปกรณ์ใน"
+msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้เมานท์อุปกรณ์"
(เรียบเรียงไวยากรณ์)

msgid "Display _Name"
-msgstr "_ชื่อจอแสดงผล"
+msgstr "_ชื่อสำหรับแสดงผล"
(คือชื่ออุปกรณ์ดิสก์/พาร์ทิชันที่จะแสดงใน UI)

msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "ชนิดพาร์ทิชันแสดงเป็น 32-บิต <i>GUID</i>"
+msgstr "ชนิดของพาร์ทิชันในรูป <i>GUID</i> 32 บิต "
(ไวยากรณ์)

msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
-"ใช้บ่งชี้พาร์ทิชันและเนื้อหาของพาร์ทิชัน ต้องการสำหรับ OS/แพลตฟอร์ม ในการทำงาน "
-"ต้องดูแลเป็นพิเศษโดยไม่ลบหรือเขียนทับเนื้อหา"
+"ใช้บ่งชี้ว่าพาร์ทิชันและเนื้อหาของพาร์ทิชันจำเป็นสำหรับการทำงานของ OS หรือแพลตฟอร์ม "
+"ต้องระวังเป็นพิเศษที่จะไม่ลบหรือเขียนทับเนื้อหา"
(แปลใหม่)

msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "BIOS Legacy บู_ตได้"
+msgstr "บู_ตได้สำหรับ BIOS แบบเก่า"
(ไวยากรณ์)

msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"BIOS Legacy บูตได้ เทียบเท่ากับแฟล็ก Master Boot Record <i>บูตได้</i> เป็นเรื่องปกติ "
-"ใช้สำหรับพาร์ทิชัน GPT บนระบบ MBR"
+"บูตได้สำหรับ BIOS แบบเก่า เทียบเท่ากับแฟล็ก <i>bootable</i> ใน Master Boot Record "
+"ซึ่งโดยปกติจะใช้กับพาร์ทิชัน GPT ในระบบที่เป็น MBR เท่านั้น"
(แปลใหม่)

msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
-"ถ้าเลือก เมานท์จะเป็นอ่านอย่างเดียว มีประโยชน์ถ้าคุณไม่ต้องการ underlying "
-"อิมเมจของดิกส์ที่ถูกแก้ไข"
+"ถ้าเลือก การเมานท์จะเป็นแบบอ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น "
+"ซึ่งจะมีประโยชน์ถ้าคุณไม่ต้องการเปลี่ยนแปลงอิมเมจของดิสก์"
(แปลใหม่ในท่อนหลัง)

msgid "Read Channel Margin"
-msgstr "อ่านขอบแชลแนล"
+msgstr "ผลต่างของช่องการอ่าน"

msgid "Margin of a channel while reading data."
-msgstr "ขอบของแชลแนลขณะอ่านข้อมูล"
+msgstr "ผลต่างของช่องข้อมูลขณะอ่านข้อมูล"
(แปลใหม่ โดยตรวจสอบข้อมูลของ SMART: http://kb.acronis.com/content/9106 )

msgid "Run Out Cancel"
-msgstr "ยกเลิก Run Out"
+msgstr "จำนวนข้อผิดพลาด ECC"
(ชื่อแอตทริบิวต์นี้แปลยาก แม้ภาษาอังกฤษก็ไม่แน่ว่าจะเข้าใจ เลยยกเอาข้อความอธิบายมาใช้เสียเลย หมายเหตุ: ตรวจสอบข้อมูลจาก http://kb.acronis.com/content/9139 )

msgid ""
"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
"(Pre-Fail)</span>"
msgstr ""
-"ความล้มเหลวเป็นลางว่าดิสก์จะล้มเหลวภายใน 24 ชั่วโมง <span size=\"small\">(ก่อนล้มเหลว)"
+"ความล้มเหลวเป็นสิ่งบอกเหตุว่าดิสก์จะเสียภายใน 24 ชั่วโมง <span size=\"small\">(Pre-Fail)"
"</span>"
("ลาง" อาจจะใช้ได้ตรงนี้ แต่ข้อความอื่นไม่ค่อยเข้า; คงข้อความในวงเล็บเป็นภาษาอังกฤษ ตามที่ comment แนะนำ)

msgid "Threshold exceeded"
-msgstr "ขีดเริ่มเกิน"
+msgstr "เกินขีดเริ่ม"
(ไวยากรณ์)

msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr "/etc/crypttab ข้อมูลค่าตั้งผิดรูปแบบ"
+msgstr "ข้อมูลค่าตั้งใน /etc/crypttab ผิดรูปแบบ"
(เรียบเรียงสำนวนใหม่)

msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-msgstr "%s ของ %s คัดลอกแล้ว – ยังเหลือ %s (%s/วินาที)"
+msgstr "คัดลอกแล้ว %s จาก %s – เหลืออีก %s (%s/วินาที)"
(ไวยากรณ์)

msgid "%s Loop Device"
-msgstr "%s อุปกรณ์ลูป"
+msgstr "อุปกรณ์วนกลับ %s"
(ตาม comment, %s คือขนาดของ storage เช่น 10 GB)

msgid "Never"
-msgstr "ไม่เคย"
+msgstr "ไม่ทำ"
(เป็นตัวเลือกว่าจะ standby แบบไหน ซึ่งแบบนี้คือไม่ standby)

msgid "ATA Secure Erase"
-msgstr "ลบความปลอดภัยของ ATA"
+msgstr "การลบแบบปลอดภัยของ ATA"
(คนละความหมายเลยนะครับ secure erase คือการลบแบบปลอดภัย ใช้กับตอนที่จะเอาฮาร์ดดิสก์ไปขายต่อมือสอง เป็นต้น)

(มีต่อ)

Theppitak Karoonboonyanan

nor...@gnome.org

unread,
Sep 21, 2012, 6:43:13 AM9/21/12
to thai...@googlegroups.com
Hello,

A new comment has been posted on gnome-disk-utility - master - po (ไทย).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/th

(ต่อ)


msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
-msgstr "ตรงกับพาร์ทิชัน %d ของอุปกรณ์ โดยให้ข้อมูลผลิตภัณฑ์ที่สำคัญ"
+msgstr "ตรงกับพาร์ทิชัน %d ของอุปกรณ์ที่มีข้อมูลผลิตภัณฑ์ที่สำคัญตามที่กำหนด"
(แปลใหม่)

msgid "The selected image is %s smaller than the device"
-msgstr "อิมเมจที่เลือก %s เล็กกว่าอุปกรณ์"
+msgstr "อิมเมจที่เลือกมีขนาดเล็กกว่าอุปกรณ์อยู่ %s"
(%s คือขนาดที่ต่างกันระหว่างอิมเมจกับอุปกรณ์ -> เรียงไวยากรณ์ใหม่ให้เป็นไทย)

nor...@gnome.org

unread,
Sep 21, 2012, 6:44:35 AM9/21/12
to thai...@googlegroups.com
Hello,

The new state of gnome-disk-utility - master - po (ไทย) is now 'Committed'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/th

commit แล้วครับ ขอบคุณครับ
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages