Hello,
A new comment has been posted on gnome-disk-utility - master - po (ไทย).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/th
ปรับคำแปลตามคำแปลเดิม:
- Restore: "เรียกคืน" -> "เขียนคืน"
- Standby: Standby -> "พักคอย"
msgid "Backing File"
-msgstr "กำลังสำรองแฟ้ม"
+msgstr "แฟ้มเบื้องหลัง"
(คือแฟ้มอิมเมจที่ใช้เมานท์ ไม่ใช่การสำรอง)
msgid "I_dentify As"
-msgstr "_ระบุ"
+msgstr "อ้า_งถึงโดย"
(คือ label ของชื่ออุปกรณ์ เช่น /dev/sda1)
msgid ""
"The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""
-"<b>แฟ้มอุปกรณ์พิเศษ</b> - ใช้ลิงก์สัญลักษณ์ใน <b>/dev/disk</b> "
-"ลำดับชั้นในการควบคุมขอบเขตของข้อมูล"
+"<b>แฟ้มอุปกรณ์พิเศษ</b> - ใช้ลิงก์สัญลักษณ์ในลำดับชั้น <b>/dev/disk</b> "
+"ในการกำหนดขอบเขตของชื่ออุปกรณ์"
(เรียบเรียงไวยากรณ์ให้อ่านรู้เรื่อง)
msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "ไดเรกทอรีที่เมานท์อุปกรณ์ใน"
+msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้เมานท์อุปกรณ์"
(เรียบเรียงไวยากรณ์)
msgid "Display _Name"
-msgstr "_ชื่อจอแสดงผล"
+msgstr "_ชื่อสำหรับแสดงผล"
(คือชื่ออุปกรณ์ดิสก์/พาร์ทิชันที่จะแสดงใน UI)
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
-msgstr "ชนิดพาร์ทิชันแสดงเป็น 32-บิต <i>GUID</i>"
+msgstr "ชนิดของพาร์ทิชันในรูป <i>GUID</i> 32 บิต "
(ไวยากรณ์)
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""
-"ใช้บ่งชี้พาร์ทิชันและเนื้อหาของพาร์ทิชัน ต้องการสำหรับ OS/แพลตฟอร์ม ในการทำงาน "
-"ต้องดูแลเป็นพิเศษโดยไม่ลบหรือเขียนทับเนื้อหา"
+"ใช้บ่งชี้ว่าพาร์ทิชันและเนื้อหาของพาร์ทิชันจำเป็นสำหรับการทำงานของ OS หรือแพลตฟอร์ม "
+"ต้องระวังเป็นพิเศษที่จะไม่ลบหรือเขียนทับเนื้อหา"
(แปลใหม่)
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
-msgstr "BIOS Legacy บู_ตได้"
+msgstr "บู_ตได้สำหรับ BIOS แบบเก่า"
(ไวยากรณ์)
msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"BIOS Legacy บูตได้ เทียบเท่ากับแฟล็ก Master Boot Record <i>บูตได้</i> เป็นเรื่องปกติ "
-"ใช้สำหรับพาร์ทิชัน GPT บนระบบ MBR"
+"บูตได้สำหรับ BIOS แบบเก่า เทียบเท่ากับแฟล็ก <i>bootable</i> ใน Master Boot Record "
+"ซึ่งโดยปกติจะใช้กับพาร์ทิชัน GPT ในระบบที่เป็น MBR เท่านั้น"
(แปลใหม่)
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
-"ถ้าเลือก เมานท์จะเป็นอ่านอย่างเดียว มีประโยชน์ถ้าคุณไม่ต้องการ underlying "
-"อิมเมจของดิกส์ที่ถูกแก้ไข"
+"ถ้าเลือก การเมานท์จะเป็นแบบอ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น "
+"ซึ่งจะมีประโยชน์ถ้าคุณไม่ต้องการเปลี่ยนแปลงอิมเมจของดิสก์"
(แปลใหม่ในท่อนหลัง)
msgid "Read Channel Margin"
-msgstr "อ่านขอบแชลแนล"
+msgstr "ผลต่างของช่องการอ่าน"
msgid "Margin of a channel while reading data."
-msgstr "ขอบของแชลแนลขณะอ่านข้อมูล"
+msgstr "ผลต่างของช่องข้อมูลขณะอ่านข้อมูล"
(แปลใหม่ โดยตรวจสอบข้อมูลของ SMART:
http://kb.acronis.com/content/9106 )
msgid "Run Out Cancel"
-msgstr "ยกเลิก Run Out"
+msgstr "จำนวนข้อผิดพลาด ECC"
(ชื่อแอตทริบิวต์นี้แปลยาก แม้ภาษาอังกฤษก็ไม่แน่ว่าจะเข้าใจ เลยยกเอาข้อความอธิบายมาใช้เสียเลย หมายเหตุ: ตรวจสอบข้อมูลจาก
http://kb.acronis.com/content/9139 )
msgid ""
"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
"(Pre-Fail)</span>"
msgstr ""
-"ความล้มเหลวเป็นลางว่าดิสก์จะล้มเหลวภายใน 24 ชั่วโมง <span size=\"small\">(ก่อนล้มเหลว)"
+"ความล้มเหลวเป็นสิ่งบอกเหตุว่าดิสก์จะเสียภายใน 24 ชั่วโมง <span size=\"small\">(Pre-Fail)"
"</span>"
("ลาง" อาจจะใช้ได้ตรงนี้ แต่ข้อความอื่นไม่ค่อยเข้า; คงข้อความในวงเล็บเป็นภาษาอังกฤษ ตามที่ comment แนะนำ)
msgid "Threshold exceeded"
-msgstr "ขีดเริ่มเกิน"
+msgstr "เกินขีดเริ่ม"
(ไวยากรณ์)
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
-msgstr "/etc/crypttab ข้อมูลค่าตั้งผิดรูปแบบ"
+msgstr "ข้อมูลค่าตั้งใน /etc/crypttab ผิดรูปแบบ"
(เรียบเรียงสำนวนใหม่)
msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-msgstr "%s ของ %s คัดลอกแล้ว – ยังเหลือ %s (%s/วินาที)"
+msgstr "คัดลอกแล้ว %s จาก %s – เหลืออีก %s (%s/วินาที)"
(ไวยากรณ์)
msgid "%s Loop Device"
-msgstr "%s อุปกรณ์ลูป"
+msgstr "อุปกรณ์วนกลับ %s"
(ตาม comment, %s คือขนาดของ storage เช่น 10 GB)
msgid "Never"
-msgstr "ไม่เคย"
+msgstr "ไม่ทำ"
(เป็นตัวเลือกว่าจะ standby แบบไหน ซึ่งแบบนี้คือไม่ standby)
msgid "ATA Secure Erase"
-msgstr "ลบความปลอดภัยของ ATA"
+msgstr "การลบแบบปลอดภัยของ ATA"
(คนละความหมายเลยนะครับ secure erase คือการลบแบบปลอดภัย ใช้กับตอนที่จะเอาฮาร์ดดิสก์ไปขายต่อมือสอง เป็นต้น)
(มีต่อ)
Theppitak Karoonboonyanan