Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

miscellaneous questions

20 views
Skip to first unread message

lsu...@home.com

unread,
Mar 21, 2005, 12:43:50 PM3/21/05
to
I last looked seriously at Esperanto over 30 years ago. I've always had
some misgivings about it, but I'm considering taking it up again, and
I'm wondering if some of the things that bothered me then have changed.
I've looked in the groups and on the web but I can't tell. If I do
pursue this, I'd like to follow current usage even if I'm working from
my old "Teach Yourself Esperanto" text.

1) Is there a masculine infix in common use, in parallel with -in-?
I've seen some candidates listed in old group entries but I was
wondering if there's a front-runner.

2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
are they understood to mean "child", not "boy"? If not, what is the
preferred mechanism for indicating non-gender-specificity: the "ge"
prefix?

3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
"ri", "sxli", or something else?

4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"? Have folks
abandoned the breve over the "u" when it follows "a"?

5) In words that begin with "sc", do people really pronounce it as
"sts"? Is there an "accepted" or "tolerated" alternative?

6) Are there any other new-ish developments that I should be aware of?

7) Are there any reports that folks could point me to on how successful
non-Indo-European speakers are in pronouncing Esperanto or dealing with
its grammar? I would feel much better about the whole enterprise if
some Chinese or Japanese or Tongan speakers said, "Stop worrying about
us feeling left out...Esperanto's good enough."

(You can probably tell that I've been reading Don Harlow's material
from that last bit.)

Thanks, All.

Stefano MacGregor

unread,
Mar 21, 2005, 1:03:54 PM3/21/05
to
<lsu...@home.com> wrote in message
news:1111427030.4...@z14g2000cwz.googlegroups.com...

> I last looked seriously at Esperanto over 30 years ago. I've always
> had
> some misgivings about it, but I'm considering taking it up again, and
> I'm wondering if some of the things that bothered me then have
> changed.
> I've looked in the groups and on the web but I can't tell. If I do
> pursue this, I'd like to follow current usage even if I'm working from
> my old "Teach Yourself Esperanto" text.

We're here to help.

> 1) Is there a masculine infix in common use, in parallel with -in-?
> I've seen some candidates listed in old group entries but I was
> wondering if there's a front-runner.

Esperanto has no infixes, but some use the riists' suffix "-icx-" in
this way. The official way is to use the prefix "vir-" to mean
"specifically male".

> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
> the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
> are they understood to mean "child", not "boy"? If not, what is the
> preferred mechanism for indicating non-gender-specificity: the "ge"
> prefix?

Only the riists. Many former male-assumed nouns have become
sex-unspecifed over the years, like "amiko", and names of occupations.

See http://steve-and-pattie.com/esperantujo/vocab.html#genro for
examples of this.

> 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
> "ri", "sxli", or something else?

The riists use "ri", some others use "sxli", but the purists bypass all
the sexist "politically-correct" crap, and use "li".

> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"? Have folks
> abandoned the breve over the "u" when it follows "a"?

The "iks-metodo" is becoming more common, but the "ho-metodo" is still
preferred by some who consider Xs ugly. I can read both without
trouble, as well as proper circumflexes, as can many others. I prefer
Xs because they are ugly. They are not something people would like to
see as a permanent orthography.

> 5) In words that begin with "sc", do people really pronounce it as
> "sts"? Is there an "accepted" or "tolerated" alternative?

Yup. With practice, it's no trouble at all. We can even pronounce
words beginning with "ps" and "kn", and Russians can even learn to
pronounce "ekzemplo".

> 6) Are there any other new-ish developments that I should be aware of?

New, unnecessary words, like "komputero" for "komputilo".

> 7) Are there any reports that folks could point me to on how
> successful
> non-Indo-European speakers are in pronouncing Esperanto or dealing
> with
> its grammar? I would feel much better about the whole enterprise if
> some Chinese or Japanese or Tongan speakers said, "Stop worrying about
> us feeling left out...Esperanto's good enough."

We had a Japanese fellow posting here quite often in Esperanto some
years back. He was quite fluent. He posted once in English, and it was
marginally understandable. He had some unusual constructions that he
used, but due to the nature of Esperanto, they were perfectly
understandable.

There is at least one native Finnish-speaker who is a regular here, but
he is fluent in English as well.

--
Stefano
http://steve-and-pattie.com/esperantujo

Malte Milatz

unread,
Mar 21, 2005, 1:35:33 PM3/21/05
to
I'm trying to add some thoughts to Stefano's post.

lsulky:


> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
> the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
> are they understood to mean "child", not "boy"? If not, what is the
> preferred mechanism for indicating non-gender-specificity: the "ge"
> prefix?

You can put Esperanto words for persons in approximately these
categories:
(1) neutral (i.e. male or female)
(2) neutral
(3) male (and -in- can be added)
(4) female (rare)

Examples (the translations aren't always nice, but they show the exact
meaning):
(1) homo (human being), infano (child)
(2) koko (chicken), with virkoko (rooster) and kokino (hen)
(3) knabo (boy), with knabino (girl)
(4) ino (female)

> 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
> "ri", "sxli", or something else?

Most use li, I myself use ghi.

> 7) Are there any reports that folks could point me to on how successful
> non-Indo-European speakers are in pronouncing Esperanto or dealing with
> its grammar?

Hungarians usually talk without any annoying accent and get along well
with the grammar. However, there are some folks around the world
who've got a terrible accent when talking in Esperanto.

Malte

Lee Miller

unread,
Mar 21, 2005, 3:55:31 PM3/21/05
to
"Martin Br ü ggemeier" <martin.br...@tiscali.de> wrote

> But it's definitely not correct to use _gxi_ for persons as it can only
> refer to things.

"Gxi" can be used for babies and animals, regardless of sex, and they're
probably not in the "things" category.

Lee


Martin Brüggemeier

unread,
Mar 21, 2005, 2:33:44 PM3/21/05
to
Am 21.03.2005 19:35 Uhr schrieb Malte Milatz unter
malte...@gmx-topmail.de:

> I'm trying to add some thoughts to Stefano's post.
>
> lsulky:
>> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
>> the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
>> are they understood to mean "child", not "boy"? If not, what is the
>> preferred mechanism for indicating non-gender-specificity: the "ge"
>> prefix?
>
> You can put Esperanto words for persons in approximately these
> categories:
> (1) neutral (i.e. male or female)
> (2) neutral

[...]

> (1) homo (human being), infano (child)
> (2) koko (chicken), with virkoko (rooster) and kokino (hen)

Well, aren't chickens either male or female too?

>> 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
>> "ri", "sxli", or something else?
>
> Most use li, I myself use ghi.
>

But it's definitely not correct to use _gxi_ for persons as it can only
refer to things.

>> 7) Are there any reports that folks could point me to on how successful


>> non-Indo-European speakers are in pronouncing Esperanto or dealing with
>> its grammar?
>
> Hungarians usually talk without any annoying accent and get along well
> with the grammar. However, there are some folks around the world
> who've got a terrible accent when talking in Esperanto.

On the other hand, most esperantists don't perceive accents in Esperanto as
being _that_ terrible.

Martin

Malte Milatz

unread,
Mar 21, 2005, 3:24:08 PM3/21/05
to
Martin Brüggemeier:
> Noiw I see what you mean: the nouns in group 1 can't have a male or female
> affix.

Right; I thought that I had written that, but obviously I forgot to.

Malte

Lee Miller

unread,
Mar 21, 2005, 3:53:45 PM3/21/05
to
You raise some interesting questions, and have already started getting some
interesting answers. Maybe I can add another perspective.

> 1) Is there a masculine infix in common use, in parallel with -in-?

In common use? I would say no, absolutely not. There are some experimental
uses, but nothing that's a part of the normal language.

> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
> the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
> are they understood to mean "child", not "boy"?

In my language usage, "knabo" means only "boy". The word for "child" is
"infano", and I don't see "knabo" and "infano" as interchangeable terms.

> 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
> "ri", "sxli", or something else?

Once again, preferred? None of the above.

> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"? Have folks
> abandoned the breve over the "u" when it follows "a"?

The x-method is probably the most commonly used, but a fair number of people
use the h-method. Since they're both just surrogate ways of indicating the
circumflex, it doesn't really matter. In standard Esperanto there is no
omission of the breve over the u after a. In internet surrogate methods,
some people omit the breve, others write "aux", etc.

> 5) In words that begin with "sc", do people really pronounce it as
> "sts"? Is there an "accepted" or "tolerated" alternative?

People do pronounce it as "sts". However, in most cases pronunciation as a
simple "s" doesn't have an impact on meaning or understandability.

> 6) Are there any other new-ish developments that I should be aware of?

There are always people proposing new-ish developments, but I would say
other than new vocabulary the language is the same as what you'll read in
TYE and other similar textbooks.

Lee


Martin Brüggemeier

unread,
Mar 21, 2005, 2:48:08 PM3/21/05
to
Mi skribis:

> Am 21.03.2005 19:35 Uhr schrieb Malte Milatz unter
> malte...@gmx-topmail.de:
>
>> I'm trying to add some thoughts to Stefano's post.
>>
>> lsulky:
>>> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
>>> the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
>>> are they understood to mean "child", not "boy"? If not, what is the
>>> preferred mechanism for indicating non-gender-specificity: the "ge"
>>> prefix?
>>
>> You can put Esperanto words for persons in approximately these
>> categories:
>> (1) neutral (i.e. male or female)
>> (2) neutral
>
> [...]
>
>> (1) homo (human being), infano (child)
>> (2) koko (chicken), with virkoko (rooster) and kokino (hen)
>
> Well, aren't chickens either male or female too?

Noiw I see what you mean: the nouns in group 1 can't have a male or female
affix.

Martin

Marko Rauhamaa

unread,
Mar 21, 2005, 6:01:32 PM3/21/05
to
"Lee Miller" <LeeM...@msn.com>:

> "Gxi" can be used for babies and animals, regardless of sex, and
> they're probably not in the "things" category.

Se diri honeste, mi neniam nomus infanon per "ĝi". Por tio ne estas ia
lingva pravigo krom hindeŭropa influaĉo.


Marko

--
Marko Rauhamaa mailto:ma...@pacujo.net http://pacujo.net/marko/

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 21, 2005, 6:45:47 PM3/21/05
to
lsu...@home.com:

> 1) Is there a masculine infix in common use, in parallel with -in-?

No.

> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
> the non-gender-infixed nouns neutrally?

No.

> 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
> "ri", "sxli", or something else?

No.

> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"? Have folks
> abandoned the breve over the "u" when it follows "a"?

No.

> 5) In words that begin with "sc", do people really pronounce it as
> "sts"? Is there an "accepted" or "tolerated" alternative?

No.

> 6) Are there any other new-ish developments that I should be aware of?

No.

> 7) Are there any reports that folks could point me to on how successful
> non-Indo-European speakers are in pronouncing Esperanto or dealing with
> its grammar?

No.

> Thanks, All.

You're welcome.

Sebastian

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 21, 2005, 6:53:19 PM3/21/05
to
Marko Rauhamaa:

> "Lee Miller" <LeeM...@msn.com>:
>
>> "Gxi" can be used for babies and animals, regardless of sex, and
>> they're probably not in the "things" category.
>
> Se diri honeste, mi neniam nomus infanon per "ĝi". Por tio ne estas ia
> lingva pravigo krom hindeŭropa influaĉo.

Pri la uzado de "LI" anstatau "GHI"

Vi skribis, ke, parolante pri infano, vi uzas "li" anstatau "ghi", char vi
ne aprobas "la anglan kutimon starigi infanojn sur unu shtupon kun bestoj
kaj objektoj". Kontrau la uzado de "li" en tiaj okazoj oni nenion povus
havi; sed la _kauzo_, kial ni (kaj ankau la lingvo angla) uzas en tiaj
okazoj "ghi", estas ne tia, kiel vi pensas. Nek la lingvo angla nek
Esperanto havis ian intencon malaltigi la indon de infanoj (ambau lingvoj
estas ja tiel ghentilaj, ke ili diras "vi" ne sole al infanoj, sed ech al
bestoj kaj objektoj). La kauzo estas tute natura sekvo de al konstruo de la
ambau diritaj lingvoj. En chiu lingvo chiu vorto havas (tute ne logike)
difinitan sekson, kaj tial, uzante por ghi pronomon, ni prenas tiun, kiu
repondas al la gramatika sekso de la vorto (tial la franco diras pri infano
"il", la germano diras "es"); sed en la lingvoj angla kaj Esperanto la
vortoj havas nur sekson _naturan_, kaj tial, parolante pri infanoj, bestoj
kaj objektoj, kies naturan sekson ni ne scias, ni _vole-ne-vole_ (sen ia
ofenda intenco) uzas pronomon mezan inter "li" kaj "shi" -- la vorton
"ghi". Tiel same ni parolas ankau pri "persono". Cetere, parolante pri
infano, pri kiu ni _scias_, ke ghi _ne_ estas knabino (au almenau _ne_
scias, ke ghi estas _knabino_), ni povas uzi la vorton "li".

LLZ, Lingvaj Respondoj, unua publikigo: Esperantisto, 1893, p. 16

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

lsu...@home.com

unread,
Mar 21, 2005, 8:17:39 PM3/21/05
to
Thank you, Stefano and others, for the replies. Just a few more
clarifications:

Stefano MacGregor wrote:
> > 1) Is there a masculine infix in common use, in parallel with -in-?
> > I've seen some candidates listed in old group entries but I was
> > wondering if there's a front-runner.
>
> Esperanto has no infixes, but some use the riists' suffix "-icx-" in
> this way. The official way is to use the prefix "vir-" to mean
> "specifically male".
>

I take it that "riists" are esperantists who take pains to avoid
so-called "sexist" language?

Would an Irishman be "Irlandano", or has that come to mean "Irish
person"? If so, would "Irishman" now be "virIrlandano"? Or, if
"Irlandano" does still mean "Irishman", what would be the word for
"Irish person"?

---SNIP---

> > 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is
preferred:
> > "ri", "sxli", or something else?
>
> The riists use "ri", some others use "sxli", but the purists bypass
all
> the sexist "politically-correct" crap, and use "li".

I thought "li" meant "he". Does it now mean "he/she"? If so, is there a
new word for "he"? If "li" is used to mean both "he" and "he/she", is
it because it was recommended to be so by Prof. Zamenhof?

I'm being disengenuous here. One of the reasons I'm wanting to pursue
Esperanto is that it attempts to put international communication on a
more level basis. I'm hoping it is more level between speakers of
different languages AND of different genders. Is gender-sensitivity
considered "crap" by most esperantists, or are the purists in the
minority on this issue?

(Actually, where I work is about 85% women, so it has become the
practice in my workplace to use "she" as the non-gender-specific
pronoun. I'll bet I could make that work in my Esperanto studies too.
Or maybe I'll just become a riist.)

>
> > 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"? Have
folks
> > abandoned the breve over the "u" when it follows "a"?
>
> The "iks-metodo" is becoming more common, but the "ho-metodo" is
still
> preferred by some who consider Xs ugly. I can read both without
> trouble, as well as proper circumflexes, as can many others. I
prefer
> Xs because they are ugly. They are not something people would like
to
> see as a permanent orthography.

When using a modern word processor that can support the diacritics, are
there generally accepted ways of keyboarding the c^, S^, etc.?

---SNIP---

Thanks again!

Arnold Victor

unread,
Mar 21, 2005, 9:12:53 PM3/21/05
to

lsu...@home.com wrote:
> I last looked seriously at Esperanto over 30 years ago. I've always had
> some misgivings about it, but I'm considering taking it up again, and
> I'm wondering if some of the things that bothered me then have changed.
> I've looked in the groups and on the web but I can't tell. If I do
> pursue this, I'd like to follow current usage even if I'm working from
> my old "Teach Yourself Esperanto" text.
>
> 1) Is there a masculine infix in common use, in parallel with -in-?
> I've seen some candidates listed in old group entries but I was
> wondering if there's a front-runner.
>

They're all back-runners and have been losing ground, compared with the
usage in this newsgroup several years ago. "Vir-"serves in words like
"virbovo."

> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
> the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
> are they understood to mean "child", not "boy"? If not, what is the
> preferred mechanism for indicating non-gender-specificity: the "ge"
> prefix?
>

Yes. It is like political correctness in racism, i. e., there is slow
progress.

> 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
> "ri", "sxli", or something else?
>

None. A regular contributor to this group signed himself a "riisto," but
his messages stopped several years back, and there has been hardly
anyone interested in the topic since.

> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"? Have folks
> abandoned the breve over the "u" when it follows "a"?
>

"X" predominates in all search-counts. Unicode spelling with all
supersigns is very slowly gaining ground. "U" without a breve is a
regular feature of the "h-" method.

> 5) In words that begin with "sc", do people really pronounce it as
> "sts"? Is there an "accepted" or "tolerated" alternative?
>

There is a "sc-". I think you probably are influenced by English
phonology to suppose that there can only be "sts-", but it is tolerated,
as it causes no conflict in understanding what word is meant, i. e., it
is a permissible allophone. Esperanto phonology is not very
prescriptive, which makes it easy on learners and even on veterans.

> 6) Are there any other new-ish developments that I should be aware of?
>

There is a new edition of the Plena Ilustrita Vortaro, an authoritative
but not official dictionary. It is forbiddingly expensive. Bertilo
Wennergren, a regular contributor here, keeps up-to-date his on-line
edition of his Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko (PMEG), which has
become accepted as authoritative and is on its way to a printed version.

> 7) Are there any reports that folks could point me to on how successful
> non-Indo-European speakers are in pronouncing Esperanto or dealing with
> its grammar? I would feel much better about the whole enterprise if
> some Chinese or Japanese or Tongan speakers said, "Stop worrying about
> us feeling left out...Esperanto's good enough."
>
> (You can probably tell that I've been reading Don Harlow's material
> from that last bit.)
>

I don't catalog such reports, but I can say that in 1981 I repeatedly
asked that question on an Esperanto tour of Japan and China, and I was
uniformly told that Esperanto was easier than European languages.
--
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
||Arnold VICTOR, New York City, i. e., <arvi...@Wearthlink.net> ||
||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., <arvi...@Wearthlink.net> ||
||Remove capital letters from e-mail address for correct address/ ||
|| Forigu majusklajn literojn el e-poŝta adreso por ĝusta adreso ||
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++

Thomas Bushnell, BSG

unread,
Mar 21, 2005, 9:39:59 PM3/21/05
to
Arnold Victor <arvi...@earthlink.net> writes:

> There is a "sc-". I think you probably are influenced by English
> phonology to suppose that there can only be "sts-", but it is
> tolerated, as it causes no conflict in understanding what word is
> meant, i. e., it is a permissible allophone. Esperanto phonology is
> not very prescriptive, which makes it easy on learners and even on
> veterans.

I'm having trouble understanding what you're saying here. What are
the two allophones for "sc-" that you are pointing to?

Stefano MacGregor

unread,
Mar 21, 2005, 10:21:14 PM3/21/05
to
<lsu...@home.com> wrote in message
news:1111454259.4...@l41g2000cwc.googlegroups.com...

> I take it that "riists" are esperantists who take pains to avoid
> so-called "sexist" language?

Actually, I consider their actions to be sexist.

> Would an Irishman be "Irlandano", or has that come to mean "Irish
> person"? If so, would "Irishman" now be "virIrlandano"? Or, if
> "Irlandano" does still mean "Irishman", what would be the word for
> "Irish person"?

irlandano (no capital) = Irishman = Irish person
virirlandano (better: vira irlandano) = Irishman (specifically male)
irlandanino = Irishwoman

> I thought "li" meant "he".

It does.

> Does it now mean "he/she"?

Only in the sense that, in English, "he" means "he/she".

> If so, is there a new word for "he"? If "li" is used to mean both
> "he" and "he/she", is it because it was recommended to be so by
> Prof. Zamenhof?

Confusion here. Esperanto "li" means "he". That is, a person,
generally male, but also sex unspecified, unknown, or irrelevant.
Esperanto does not require the sexist "he/she" constructions and the
like.

Esperanto "shi" means "she". That is, a specifically female person.

> Is gender-sensitivity considered "crap" by most esperantists, or are
> the purists in the minority on this issue?

I'm actually the one who considers gender-sensitivity to be crap.
Others are on their own.

> (Actually, where I work is about 85% women, so it has become the
> practice in my workplace to use "she" as the non-gender-specific
> pronoun. I'll bet I could make that work in my Esperanto studies too.
> Or maybe I'll just become a riist.)

Actually, this is bullshit. The word "she" is not non-gender-specific;
it is specifically feminine. What you are doing is using "she" instead
of "he" as the non-sex-specific pronoun. Learn the difference between
gender and sex, and you'll be all right.

> When using a modern word processor that can support the diacritics,
> are
> there generally accepted ways of keyboarding the c^, S^, etc.?

No, each word-processor has its own conventions for inputting them. On
this newsgroup, when I need them, I call up "Character Map", click all
the accented letters, copy and paste them into one line of my message,
and then copy and paste from there as I need them, and delete the help
line. On my web pages, I use numeric entities.

--
Stefano
http://www.steve-and-pattie.com/esperantujo

lsu...@home.com

unread,
Mar 22, 2005, 12:04:43 AM3/22/05
to
Some observations and one more question:

1) Why would "vira irlandano" be better than "virirlandano"?

2) So women get their own pronoun, but men have to make do with a
pronoun that means "he" or "it" or "he or she" or "whoever". I'm
starting to feel oppressed here.

3) You wrote: "Actually, this is bullshit. The word "she" is not


non-gender-specific; it is specifically feminine. What you are doing
is using "she" instead of "he" as the non-sex-specific pronoun."

Do you mean "bullshit" in the sense of "incorrect terminology"
('gender' vs. 'sex') or in the sense of "misguided" (using 'she' rather
than 'he')? Or both? Either way, I have to admit that your powers of
persuasion are certainly enhanced by labeling what I've said with
scatalogical invective -- if I was doubting you before, I'm sure not
now!

"Learn the difference between gender and sex, and you'll be all right."

Thanks for that conditional vote of confidence, though I'm not sure I
deserve it, being a sexist-crap gender-sensitive bullshit artist, and
all. I'll try to shape up before venturing again into the
rough-and-tumble world of Esperanto!

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 22, 2005, 9:53:31 AM3/22/05
to
Malte Milatz:

> Sebastian Hartwig:


>> Pri la uzado de "LI" anstatau "GHI"
>

> Se mi ghuste legis kaj komprenis la Lingvan Respondon cititan de vi,
> eblas do laŭ Zamenhof ambaŭ "la persono - li" kaj "la persono - ghi".
> Chu ghuste?

Lau mia kompreno jes. Mi uzas la okazon, por denove citi mian modelon de la
tri triapersonaj singularaj pronomoj en Esperanto:

GHI: ghenerala, por chio (ajhoj, bestoj, personoj, floroj, ...) uzebla
pronomo.

LI: estas subgrupo de GHI, nur personoj kaj tio, al kio oni atribuas
personecon (povas esti bestoj, sed ankau aliaj aferoj).

SHI: estas subgrupo de LI, nur tiuj, kiuj estas in-seksaj, au al kiuj oni
atribuas inseksecon.

La uzo de la pli specifaj pronomoj ne estas deviga, oni do povas uzi "li" au
"ghi" ankau parolante pri persono, kiu fakte estas in-seksa. (Oni kutime
tamen uzas la pli specifajn pronomojn.)

Oni povas do konstati:

1-e: Specifa pronomo por nevivaj, nepersonaj aferoj mankas.

2-e: Specifa pronomo por virseksaj personoj mankas.

Foje oni konceptas LI kaj SHI kiel samnivelajn, t. e. SHI ekskluzive por
inseksaj, LI ekskluzive por virseksaj homoj. Tial oni ofte trovas frazojn
kiel "li au shi devas havi bonajn konojn en mashintajpado" au simile. Tio
estas lau mi nepreferinda koncepto en Esperanto, sed ankau ghi ekzistas.

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Malte Milatz

unread,
Mar 22, 2005, 6:18:30 AM3/22/05
to
lsulky:

> 1) Why would "vira irlandano" be better than "virirlandano"?

Until now, I never met the word "virirlandano". It seems to me that there
usually no need to accent someone's sex when saying where he's from. Take
e.g. the sentence "He is French.", in Esperanto: Li estas franco. Since
I'm referring to him by "he"/"li", it's obvious he's male. Interesting,
however, that "She is French." usually gets translated like that: Shi
estas francino.

"Vira irlandano" simply is the right translation of "male Irish person",
and sounds less strange in Esperanto than in English.

> 2) So women get their own pronoun, but men have to make do with a
> pronoun that means "he" or "it" or "he or she" or "whoever". I'm
> starting to feel oppressed here.

You don't have to: "li" means exactly the same as English "he", and "shi"
means exactly the same as English "she". Consider the following sentence:
"I saw a person enter the store. I think he was wearing blue jeans."
(Is the above proper English? I hope so, otherwise my explanations will
get useless.) This is an example of using "he" in a context where the
person's sex is unknown.

Malte

Andreas Kueck

unread,
Mar 22, 2005, 4:44:52 PM3/22/05
to

<lsu...@home.com> schrieb im Newsbeitrag
news:1111427030.4...@z14g2000cwz.googlegroups.com...

> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"?

An "'x'-for-circumflex method" does not exist in Esperanto. People who use
the letter x in Esperanto words just use a wrong spelling (orthography), and
in no way a "method" or "system". So ist es, und so bleibt es! (So is it,
and so remains it!)

--
Andreas Kueck
DE1002SWL
Retposhtleteroj al AKueck (volvita A) t-online (punkto) de estas nelegite
malregistrotaj.

Marko Rauhamaa

unread,
Mar 22, 2005, 2:16:06 PM3/22/05
to
Sebastian Hartwig <s...@mailinator.com>:

> Marko Rauhamaa:
> > Kion vi volas diri?
>
> Vi asertis, ke por nomi infanon per "ghi" "ne estas ia lingva pravigo
> krom hindeŭropa influaĉo."
>
> Z donis lingvan pravigon por nomi infanon (kaj entute "personon") per
> "ghi":


>
> >> parolante pri infanoj, bestoj kaj objektoj, kies naturan sekson ni
> >> ne scias, ni _vole-ne-vole_ (sen ia ofenda intenco) uzas pronomon
> >> mezan inter "li" kaj "shi" -- la vorton "ghi". Tiel same ni parolas
> >> ankau pri "persono".

Tio ne estas lingva pravigo. Zamenhof neniam mem uzis eĉ konserveman
ĝiismon sed ĉiam uzis la pronomon "li" por "persono". Malgraŭ la
konvinkoprovoj de Zamenhof oni devas konkludi, ke multaj uzas la
pronomon "ĝi" por infanoj pro la influo de la hindeŭropa gramatika
seksosistemo.

Krome povas roli tio, kion Zamenhof malkonfesis: pensado pri infanoj
kiel apenaŭhomaj objektoj.

Malte Milatz

unread,
Mar 22, 2005, 6:22:26 AM3/22/05
to
Sebastian Hartwig:

> Pri la uzado de "LI" anstatau "GHI"

Se mi ghuste legis kaj komprenis la Lingvan Respondon cititan de vi,


eblas do laŭ Zamenhof ambaŭ "la persono - li" kaj "la persono - ghi".
Chu ghuste?

Malte

Arnold Victor

unread,
Mar 22, 2005, 8:53:16 PM3/22/05
to

"sc-" and "sts-"

"c" is a phonologically valid separate sound, not just a subsitute for
"ts", as it is represented in English phoneme analysis. It had its own
alphabet letter in several of the languages Zamenhof regularly used:
German, Russian, Yiddish, and Hebrew. Probably in Polish, too, but I
don't know enough about Polish to discuss it. But Esperanto phonology is
not exhaustively prescriptive, and I think that's a good thing.

Arnold Victor

unread,
Mar 22, 2005, 9:11:27 PM3/22/05
to
Andreas Kueck wrote:

>
> <lsu...@home.com> schrieb im Newsbeitrag
> news:1111427030.4...@z14g2000cwz.googlegroups.com...
>
>> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"?
>
>
> An "'x'-for-circumflex method" does not exist in Esperanto. People who
> use the letter x in Esperanto words just use a wrong spelling
> (orthography), and in no way a "method" or "system". So ist es, und so
> bleibt es! (So is it, and so remains it!)
>

We have had this out before, but since you intentionally propagandize
someone asking for information, I will reassert my opposing view:

"x" means that there is a supersign on the preceeding letter. It exists
in Esperanto usage and overwhelmingly predominates in any honest
search-count of Esperanto usage in the internet. It is an easier system
in computer usage and is just as "correct" as any other "system," since
the "system" in the Fundamento is permissive, not prescriptive, and is
of (very) limited applicability. So ist es, und so bleibt es!

Marko Rauhamaa

unread,
Mar 22, 2005, 2:22:20 PM3/22/05
to
Sebastian Hartwig <s...@mailinator.com>:

> Lau mia kompreno jes. Mi uzas la okazon, por denove citi mian modelon
> de la tri triapersonaj singularaj pronomoj en Esperanto:
>
> GHI: ghenerala, por chio (ajhoj, bestoj, personoj, floroj, ...) uzebla
> pronomo.
>
> LI: estas subgrupo de GHI, nur personoj kaj tio, al kio oni atribuas
> personecon (povas esti bestoj, sed ankau aliaj aferoj).
>
> SHI: estas subgrupo de LI, nur tiuj, kiuj estas in-seksaj, au al kiuj oni
> atribuas inseksecon.
>
> La uzo de la pli specifaj pronomoj ne estas deviga, oni do povas uzi
> "li" au "ghi" ankau parolante pri persono, kiu fakte estas in-seksa.
> (Oni kutime tamen uzas la pli specifajn pronomojn.)

Bela modelo sed ĉu prava? Estas eraro uzi la pronomojn "ĝi" kaj "li",
kiam oni parolas pri efektiva virino (eĉ se oni ankoraŭ ne scias, ke ŝi
estas virino).

> Tial oni ofte trovas frazojn kiel "li au shi devas havi bonajn konojn
> en mashintajpado" au simile. Tio estas lau mi nepreferinda koncepto en
> Esperanto, sed ankau ghi ekzistas.

Laŭ mia opinio esperanto ne posedas preferindan koncepton. "Ŝi aŭ li"
estas malbelega sed ja la plej bela.

Marko Rauhamaa

unread,
Mar 22, 2005, 9:53:39 AM3/22/05
to
Sebastian Hartwig <s...@mailinator.com>:

> Marko Rauhamaa:
>

> > Se diri honeste, mi neniam nomus infanon per "ĝi". Por tio ne estas
> > ia lingva pravigo krom hindeŭropa influaĉo.
>
> Pri la uzado de "LI" anstatau "GHI"
>
> Vi skribis, ke, parolante pri infano, vi uzas "li" anstatau "ghi",
> char vi ne aprobas "la anglan kutimon starigi infanojn sur unu shtupon
> kun bestoj kaj objektoj". Kontrau la uzado de "li" en tiaj okazoj oni
> nenion povus havi; sed la _kauzo_, kial ni (kaj ankau la lingvo angla)
> uzas en tiaj okazoj "ghi", estas ne tia, kiel vi pensas. Nek la lingvo
> angla nek Esperanto havis ian intencon malaltigi la indon de infanoj
> (ambau lingvoj estas ja tiel ghentilaj, ke ili diras "vi" ne sole al
> infanoj, sed ech al bestoj kaj objektoj). La kauzo estas tute natura
> sekvo de al konstruo de la ambau diritaj lingvoj. En chiu lingvo chiu
> vorto havas (tute ne logike) difinitan sekson, kaj tial, uzante por
> ghi pronomon, ni prenas tiun, kiu repondas al la gramatika sekso de la
> vorto (tial la franco diras pri infano "il", la germano diras "es");
> sed en la lingvoj angla kaj Esperanto la vortoj havas nur sekson
> _naturan_, kaj tial, parolante pri infanoj, bestoj kaj objektoj, kies
> naturan sekson ni ne scias, ni _vole-ne-vole_ (sen ia ofenda intenco)
> uzas pronomon mezan inter "li" kaj "shi" -- la vorton "ghi". Tiel same
> ni parolas ankau pri "persono". Cetere, parolante pri infano, pri kiu
> ni _scias_, ke ghi _ne_ estas knabino (au almenau _ne_ scias, ke ghi
> estas _knabino_), ni povas uzi la vorton "li".
>
> LLZ, Lingvaj Respondoj, unua publikigo: Esperantisto, 1893, p. 16

Kion vi volas diri?

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 22, 2005, 10:37:00 AM3/22/05
to
Marko Rauhamaa:
> Kion vi volas diri?

Tion:

Vi asertis, ke por nomi infanon per "ghi" "ne estas ia lingva pravigo krom
hindeŭropa influaĉo."

Z donis lingvan pravigon por nomi infanon (kaj entute "personon") per "ghi":

>> parolante pri infanoj, bestoj kaj objektoj, kies


>> naturan sekson ni ne scias, ni _vole-ne-vole_ (sen ia ofenda intenco)
>> uzas pronomon mezan inter "li" kaj "shi" -- la vorton "ghi". Tiel same
>> ni parolas ankau pri "persono".

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

lsu...@home.com

unread,
Mar 23, 2005, 2:01:36 AM3/23/05
to

Malte Milatz wrote:
> lsulky:
> > 1) Why would "vira irlandano" be better than "virirlandano"?
>
> Until now, I never met the word "virirlandano". It seems to me that
there
> usually no need to accent someone's sex when saying where he's from.
Take
> e.g. the sentence "He is French.", in Esperanto: Li estas franco.
Since
> I'm referring to him by "he"/"li", it's obvious he's male.
Interesting,
> however, that "She is French." usually gets translated like that: Shi
> estas francino.
>

Thanks, Malte.

I'm confused by the usage. I understand that many words, such as
"amiko" no longer convey masculinity as they once did, but some words
-- especially those for family members -- still do. And I understand
that, in the case of "knabo", it means 'boy', "knabino" means 'girl',
and "infano" means 'child'. Fair enough. But apparently there are still
some words that convey masculinity at the same time as they convey
neutrality. Evidently, "irlandano" means 'Irish man' and 'Irish person
of either sex', while "irlandanino" means 'Irish woman'. So if I say
"sxi estas irlandanino", then I know "sxi" is a woman; if I say "li
estas irlandano", then "li" could be a man or a woman. This confuses
me. I'm looking for a way to indicate that someone is a man in a manner
that is somewhat parallel to the way that I indicate that someone is a
woman.

> "Vira irlandano" simply is the right translation of "male Irish
person",
> and sounds less strange in Esperanto than in English.
>

Is the right translation of 'female Irish person' "virina irlandano"?

> > 2) So women get their own pronoun, but men have to make do with a
> > pronoun that means "he" or "it" or "he or she" or "whoever". I'm
> > starting to feel oppressed here.
>
> You don't have to: "li" means exactly the same as English "he", and
"shi"
> means exactly the same as English "she". Consider the following
sentence:
> "I saw a person enter the store. I think he was wearing blue jeans."
> (Is the above proper English? I hope so, otherwise my explanations
will
> get useless.) This is an example of using "he" in a context where the
> person's sex is unknown.
>

No, in this context you have clearly indicated that the person was a
man, because you saw him. Usually the confusion arises in hypothetical
situations. A better example might be 'No matter which editor we assign
to this project, he will do a good job.' This is archly-correct
English. It is also outmoded, but English does not provide any good
alternatives. I had hoped that Esperanto did, at least nowadays. I
heard once that Zamenhof recommended "gxi" for this usage, but that
apparently bothers most people so much that they consider him wrong on
this count. (And yet "li" as a gender-neutral pronoun does NOT bother
them!)

As long as there is a way of indicating that something is male, or is
female, or is of gender unknown or irrelevant, even if these ways are
not parallel, then fine. My trouble starts when there is simply no way
to distinguish between 'male' and 'unknown gender'.

Modern English usage guides say that the use of 'he' as a
gender-neutral pronoun is no longer defensible. But it appears that
Esperanto is still comfortable with it. I think I'll use "ri" anyway.
Or, better yet, I'll use "li" when I don't know the gender, and "virli"
when I know it's male. :-)

> Malte

Andreas Kueck

unread,
Mar 23, 2005, 3:55:02 AM3/23/05
to

"Arnold Victor" <arvi...@earthlink.net> schrieb im Newsbeitrag
news:3ac1ihF...@individual.net...

> Andreas Kueck wrote:
>
>>
>> <lsu...@home.com> schrieb im Newsbeitrag
>> news:1111427030.4...@z14g2000cwz.googlegroups.com...
>>
>>> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"?
>>
>>
>> An "'x'-for-circumflex method" does not exist in Esperanto. People who
>> use the letter x in Esperanto words just use a wrong spelling
>> (orthography), and in no way a "method" or "system". So ist es, und so
>> bleibt es! (So is it, and so remains it!)
>>
>
> We have had this out before, but since you intentionally propagandize
> someone asking for information,
>

I would not say that I "propagandize" someone asking for information but
that I inform him about the correct orthography of Esperanto.

> I will reassert my opposing view:
> "x" means that there is a supersign on the preceeding letter. It exists in
> Esperanto usage and overwhelmingly predominates in any honest search-count
> of Esperanto usage in the internet. It is an easier system in computer
> usage

All these things do not turn wrong orthography into correct orthography. And
intentionally or consciously using wrong orthography is a very bad doing to
Esperanto.

> and is just as "correct" as any other "system,"

No.

> since the "system" in the Fundamento is permissive,

"Permissive" in the meaning: You may transcribe.

> not prescriptive,

"Prescriptive" in the meaning: If you transcribe, then transcribe by ch,
gh, hh, jh, sh, and u.

> and is of (very) limited applicability.

No.

> So ist es, und so bleibt es!

No.

Remush

unread,
Mar 23, 2005, 6:46:36 AM3/23/05
to

"Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> wrote in message
news:d1rat8$i2l$01$1...@news.t-online.com...

> "Prescriptive" in the meaning: If you transcribe, then transcribe by ch,
> gh, hh, jh, sh, and u.
>> and is of (very) limited applicability.
> No.

Mi sekvis viajn konsilojn, sed poste mi volis automate transkodi la tekston
al uniko.
jen la rezulto:

aerodromo: flugaveno
ci: vi (Thou salt not use "ci"!)
campanjo: sauxmvino (FR campagne)
cet/cetejo: babili/babilejo (EN to cat=babili)
hospitalo: malsanulejo (DE Krankenhaus)
kanzono: kanteto* (FR gars/garçon, ours/ourson, cant/canson)
parkere: elkape, perkore (FR "par coeur", EN "by heart")
pitco: tonalteco (EN pitc)
rakedo: (sporto) batilo (DE Scläger, HU ûtô)
sriki: ekkrii (EN sriek?)
vinco: tirilo (FR treuil, EN winc)

(cerpita el http://www.angelfire.com/ny2/ts/vortoj.html)

Tiam mi sangis opinion.
Mi atendos ke vi modifu la programon ce
file:///c:/Documents%20and%20Settings/Ray/My%20Documents/pandora/esperanto/alunikodo.html
tiel ke ch->c bone funkcias.
... multe da plezuro...
Remus (Belgio)


Martin Brüggemeier

unread,
Mar 23, 2005, 6:52:35 AM3/23/05
to
Am 23.03.2005 9:55 Uhr schrieb Andreas Kueck unter AKu...@t-online.de:

>
> "Arnold Victor" <arvi...@earthlink.net> schrieb im Newsbeitrag
> news:3ac1ihF...@individual.net...

>> I will reassert my opposing view:


>> "x" means that there is a supersign on the preceeding letter. It exists in
>> Esperanto usage and overwhelmingly predominates in any honest search-count
>> of Esperanto usage in the internet. It is an easier system in computer
>> usage
>
> All these things do not turn wrong orthography into correct orthography. And
> intentionally or consciously using wrong orthography is a very bad doing to
> Esperanto.
>
>> and is just as "correct" as any other "system,"
>
> No.
>
>> since the "system" in the Fundamento is permissive,
>
> "Permissive" in the meaning: You may transcribe.
>
>> not prescriptive,
>
> "Prescriptive" in the meaning: If you transcribe, then transcribe by ch,
> gh, hh, jh, sh, and u.
>
>> and is of (very) limited applicability.
>
> No.
>
>> So ist es, und so bleibt es!
>
> No.

Andreas, please be aware of the fact that Esperanto develops -- just like
every other language.

Martin

Martin Brüggemeier

unread,
Mar 23, 2005, 6:56:49 AM3/23/05
to
Am 23.03.2005 12:46 Uhr schrieb Remush unter Rem...@telenet.be:


> Mi atendos ke vi modifu la programon ce
> file:///c:/Documents%20and%20Settings/Ray/My%20Documents/pandora/esperanto/alu
> nikodo.html

Kiel iu el ni povus modifi programon cxe via durdisko? ;-)

Martin

Malte Milatz

unread,
Mar 23, 2005, 6:45:36 AM3/23/05
to
lsulky:

> So if I say
> "sxi estas irlandanino", then I know "sxi" is a woman; if I say "li
> estas irlandano", then "li" could be a man or a woman.

Well, no. It's somehow hard to explain, because I never thought about
this, but I'll try.

If you know someone is female, you always use "shi", and if you know
someone is male, you always use "li". This is non-ambigous in
practically all cases.

Likewise, you use irlandano - irlandanino depending on whether you're
talking about a man or a woman. You also use irlandano if you don't know
the person's sex, but then this non-ambigous, too, because it's rarely the
case: "Mi vidis irlandanon." - "I saw an Irishman". If I saw him and even
know he's Irish, then of course I know that he's male, too.

> This confuses
> me. I'm looking for a way to indicate that someone is a man in a manner
> that is somewhat parallel to the way that I indicate that someone is a
> woman.

A problem here is also that Esperanto is used differently by different
people: Not everyone is talking as Zamenhof did. However, as in the
example above, there are hardly any misunderstandings from that fact.

> Is the right translation of 'female Irish person' "virina irlandano"?

Well, there is irlandanino.

>> "I saw a person enter the store. I think he was wearing blue jeans."

>> [...] This is an example of using "he" in a context where the


>> person's sex is unknown.
> No, in this context you have clearly indicated that the person was a
> man, because you saw him.

Well, let's assume it's a foggy evening, and I'm at the other end of the
street. It's actually the term "person" which shows that I'm uncertain
about his appearance; I would have used man or woman otherwise.

> A better example might be 'No matter which editor we assign
> to this project, he will do a good job.' This is archly-correct
> English.

And so is its direct translation into Esperanto, using "li".

> It is also outmoded, but English does not provide any good
> alternatives. I had hoped that Esperanto did, at least nowadays. I
> heard once that Zamenhof recommended "gxi" for this usage, but that
> apparently bothers most people so much that they consider him wrong on
> this count.

Well, I don't, and when used in the context above, I won't bother. But, of
course, I can only speak for me, and it actually seems that most people
prefer "li". However, I think it would be strange if someone used "li aŭ
shi" here, since that would mean that he stresses something irrelevant.

> (And yet "li" as a gender-neutral pronoun does NOT bother
> them!)

That's something I'm wondering about, too, which is why I prefer using
"ghi" in some situations.

> My trouble starts when there is simply no way
> to distinguish between 'male' and 'unknown gender'.

As you've seen from both examples we've used (the blue jeans and the
editor), it's obvious from the context whether the gender is known or not.

> I think I'll use "ri" anyway.

Note, however, that many people might not appreciate the usage of "ri",
since it has got a rather reformistic overtone.

Anyway, "felichan esperantumadon" - happy esperantoing! (That's one
example why I like the language ;-)

Malte

Andreas Kueck

unread,
Mar 23, 2005, 8:32:30 AM3/23/05
to

"Remush" <Rem...@telenet.be> schrieb im Newsbeitrag
news:wGc0e.43891$UE6.3...@phobos.telenet-ops.be...

>
> "Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> wrote in message
> news:d1rat8$i2l$01$1...@news.t-online.com...
>
>> "Prescriptive" in the meaning: If you transcribe, then transcribe by ch,
>> gh, hh, jh, sh, and u.
> >> and is of (very) limited applicability.
>> No.
>
> Mi sekvis viajn konsilojn,

Mi konsilis nenion. Mi nur atentigis pri tio, kio estas elprenebla el la
Fundamento.

> sed poste mi volis automate transkodi la tekston al uniko.

Jen vi ja ekhavas konsileton:

Ne multe fidu je automataj transkodiloj kaj automataj ortografi-helpiloj!

Kaj se vi ja volas uzi transkodilon, kompreneble ghi devas esti adaptita
respektive.

> jen la rezulto:
>
> aerodromo: flugaveno
> ci: vi (Thou salt not use "ci"!)
> campanjo: sauxmvino (FR campagne)
> cet/cetejo: babili/babilejo (EN to cat=babili)
> hospitalo: malsanulejo (DE Krankenhaus)

> kanzono: kanteto* (FR gars/garon, ours/ourson, cant/canson)


> parkere: elkape, perkore (FR "par coeur", EN "by heart")
> pitco: tonalteco (EN pitc)

> rakedo: (sporto) batilo (DE Sclger, HU t)


> sriki: ekkrii (EN sriek?)
> vinco: tirilo (FR treuil, EN winc)
>
> (cerpita el http://www.angelfire.com/ny2/ts/vortoj.html)
>

Mi komprenas nek la endonitajhojn nek la eldonitajhojn nek la celon de la
tuta afero.

Se chiu skribus Esperantlingve tiel, kiel mi skribas en mia interretpagharo
(http://www.akueck.de), tiuokaze

- la ortografio de Esperanto estus lau la Fundamento kaj plej vaste unueca
kaj krome
- estus neniaj problemoj pri iaj "transkodiloj" (pro ties ne-neceseco).

> Tiam mi sangis opinion.

Kiun "opinion" vi shanghis? La de vi supre-menciita sekvado de miaj
"konsiloj" iel ne povas esti "opinio", char mi ja konsilis nenion.

Au vi skribas lau la Fundamento au vi ne skribas lau la Fundamento. Kaj tio
havas neniajn rilatojn al ia "opinio".

> Mi atendos ke vi modifu la programon ce
> file:///c:/Documents%20and%20Settings/Ray/My%20Documents/pandora/esperanto/alunikodo.html
> tiel ke ch->c bone funkcias.

Jam delonge preterpasis tiuj tempoj, dum kiuj mi sentis min respondece pri
la riparo de chiaj de aliuloj kauzitaj fushajhoj ;-)

ind...@yahoo.com

unread,
Mar 23, 2005, 9:06:41 AM3/23/05
to

Bonvolu provi Simredon. Ghi ghuste konvertas de la h-metodo.

(Ghi ne konvertas maloftajn vortojn, sed la literumilo helpas
atentigi tiajn vortojn.)

http://purl.oclc.org/net/klivo/simredo

Klivo

Martin Brüggemeier

unread,
Mar 23, 2005, 11:25:52 AM3/23/05
to
Am 23.03.2005 14:32 Uhr schrieb Andreas Kueck unter AKu...@t-online.de:

>
> "Remush" <Rem...@telenet.be> schrieb im Newsbeitrag
> news:wGc0e.43891$UE6.3...@phobos.telenet-ops.be...
>>
>> "Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> wrote in message
>> news:d1rat8$i2l$01$1...@news.t-online.com...
>>
>>> "Prescriptive" in the meaning: If you transcribe, then transcribe by ch,
>>> gh, hh, jh, sh, and u.
>>>> and is of (very) limited applicability.
>>> No.
>>
>> Mi sekvis viajn konsilojn,
>
> Mi konsilis nenion. Mi nur atentigis pri tio, kio estas elprenebla el la
> Fundamento.

Sed bonvolu ne forgesi, ke Esperanto konsistas ne nur el la Fundamento kaj
tio, kio ne troveblas en gxi, ne auxtomate estas malgxusta.

> Se chiu skribus Esperantlingve tiel, kiel mi skribas en mia interretpagharo
> (http://www.akueck.de), tiuokaze
>
> - la ortografio de Esperanto estus lau la Fundamento kaj plej vaste unueca
> kaj krome
> - estus neniaj problemoj pri iaj "transkodiloj" (pro ties ne-neceseco).

Sed se oni provas transkodigi pagxojn de la h-sistemo al unikodo, oni
suficxe facile rimarkas la problemojn. Simple pensu pri vortoj kiel
'senchava', 'flughaveno' ktp. ktp.

Amike,
Martin

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 23, 2005, 12:18:05 PM3/23/05
to
Martin Brüggemeier:

> Sed se oni provas transkodigi pagxojn de la h-sistemo al unikodo, oni
> suficxe facile rimarkas la problemojn. Simple pensu pri vortoj kiel
> 'senchava', 'flughaveno' ktp. ktp.

Vi parolas pri _praktikaj_ konsideroj kaj problemoj (kiuj cetere estas
solveblaj). Andreo parolas pri _principaj_ konsideroj. Do vi parolas pri
diversaj aferoj kaj tial ne vere povas trovi solvon.

Chu vi, cetere, pretas same konsideri ankau la praktikajn problemojn de la
x-metodo? Estas ne nur marghena problemo, ke la litersinsekvo "aux" estas
sufiche ofta en chefe franclingvaj nomoj, kaj mi bone memoras, ke jam pli
ol unu fojon mi trovis formojn kiel "Bordeaŭ" ech en presitaj gazetoj.
Estas ja ghuste _esenca_ por Esperanto, ke aperas ie kaj tie ankau
multnaciaj nomoj, do estas esence povi distingi "aux" disde "aŭ".

Se vere necesus eviti problemojn che simpleca konvertado de helpskribo al
vera skribo, tiam oni devus uzi ne x-on, sed formojn kiel ekz-e ˆcapelo,
a˘uto (ne ^capelo, a^uto!), kaj tio ne kreus malpli da problemoj ol la
veraj literoj.

Estas eble utile rememorigi pri la jena Lingva Respondo de LLZ:

"Sinjoro F.-V. Lorenc konsilas, ke la presejoj, kiuj ne havas la signetojn
superliterajn, uzu anstatau ili kaj anstatau _h_ -- apostrofon returnitan
post la litero; ekzemple "ac`eti" anstatau "acheti". De nia flanko ni devas
nur peti, ke se oni volos uzi tiun chi konsilon, oni ne forgesu klarigi en
la komenco de la presata verko la signifon de tiu chi returnita apostrofo."

unua publikigo: La Esperantisto, 1890, p. 54 -- 55

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Andreas Kueck

unread,
Mar 23, 2005, 12:22:12 PM3/23/05
to

"Martin Br ü ggemeier" <martin.br...@tiscali.de> schrieb im
Newsbeitrag news:BE6756E1.1DCC2%martin.br...@tiscali.de...

>
> Sed se oni provas transkodigi pagxojn de la h-sistemo al unikodo, oni
> suficxe facile rimarkas la problemojn. Simple pensu pri vortoj kiel
> 'senchava', 'flughaveno' ktp. ktp.
>

Oni skribu tiajn vortojn jene: senc-hava, flug-haveno. Kaj en la de mi
konataj kazoj, je kiuj "u" malantau "a", "e" au "o" ne transskribas u-on
hoketitan, mi same uzas dividostrekon: bala-u, ne-ulo, poste-ulo.

En kiuj kazoj "u" malantau "a", "e" au "o" ne transskribas u-on hoketitan
kaj aldone al tio devas esti konsiderata kiel parto de tiu radiko, al kiu
apartenas ankau la antaua vokalo?

Mi konjektas, ke ekzistas nur malmultaj tiaj kazoj. Kaj bona transkodilo
certe sukcese pritraktas ilin.

Mi ne estas certa pri la landnomo "Nauro":

En la Krause-vortaro, la "u" estas hoketita, sed ghi estas ne-hoketita en la
UEA-Jarlibroj 2003 kaj 2004.

Chu temas pri pres-eraroj?

Au chu ambau skribmanieroj (kaj prononcmanieroj) estas ghustaj?

Remush

unread,
Mar 23, 2005, 12:26:02 PM3/23/05
to

"Martin Br ü ggemeier" <martin.br...@tiscali.de> wrote in message
news:BE671811.1DCAE%martin.br...@tiscali.de...

> Am 23.03.2005 12:46 Uhr schrieb Remush unter Rem...@telenet.be:
>
>
>> Mi atendos ke vi modifu la programon ce
>> file:///c:/Documents%20and%20Settings/Ray/My%20Documents/pandora/esperanto/alu
>> nikodo.html
>

Erara ligilo:
1) iru al http://users.pandora.be/raymond.gerard/esperanto/alunikodo.html
2) en Firefox >Montru>la fonton
3) savu en vian propran diskon
4) modifu loke la programon
5) kontrolu ke gi funkcias kiel antauvidite

Tiam, petu denove, mi sendos al vi la sekvon de la klarigo. ;-)

Remus (Belgio)

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 23, 2005, 12:33:26 PM3/23/05
to
Remush:
> Remus (Belgio)

Kara Remuso,

chu vi _iam_ sukcesos sendi Unikode? Au chu vi intence forigas chiujn
supersignojn? Vi nenie en la kapinformoj de viaj afishoj indikas la uzendan
tiparon.

Helpa povus esti ankau transiro al inteligenta programo. Se oni uzas idiotan
programon (ekz-e Microsoft Outlook Express 6), necesas inteligenta uzanto
por sendi la chapelojn. Mi, kontraste, uzas inteligentan programon (KNode
0.7.2), tial sufichas ech idiota uzanto por transsendi chapelojn. ;)

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Andreas Kueck

unread,
Mar 23, 2005, 12:45:39 PM3/23/05
to

"Sebastian Hartwig" <s...@mailinator.com> schrieb im Newsbeitrag
news:d1s8ce$jvv$00$1...@news.t-online.com...

>
> Chu vi, cetere, pretas same konsideri ankau la praktikajn problemojn de la
> x-metodo? Estas ne nur marghena problemo, ke la litersinsekvo "aux" estas
> sufiche ofta en chefe franclingvaj nomoj, kaj mi bone memoras, ke jam pli
> ol unu fojon mi trovis formojn kiel "Bordeaŭ" ech en presitaj gazetoj.

Eble la konvertilo je http://konvertilo.dr.ag/ estis uzita. Oni provu
"ne-konverti" la "ux", ekzemple en la vortoj "Bordeaux" kaj "Cuxhaven" ;-)

Remush

unread,
Mar 23, 2005, 1:35:33 PM3/23/05
to

"Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> wrote in message
news:d1s8k6$169$04$1...@news.t-online.com...

>
> "Martin Br ü ggemeier" <martin.br...@tiscali.de> schrieb im
> Newsbeitrag news:BE6756E1.1DCC2%martin.br...@tiscali.de...
>>
>> Sed se oni provas transkodigi pagxojn de la h-sistemo al unikodo, oni
>> suficxe facile rimarkas la problemojn. Simple pensu pri vortoj kiel
>> 'senchava', 'flughaveno' ktp. ktp.
>>
>
> Oni skribu tiajn vortojn jene: senc-hava, flug-haveno. Kaj en la de mi
> konataj kazoj, je kiuj "u" malantau "a", "e" au "o" ne transskribas u-on
> hoketitan, mi same uzas dividostrekon: bala-u, ne-ulo, poste-ulo.


Bone. Mi sekvis vian konsilon (au pli guste ordonon) kaj uzante la programon
ce http://users.pandora.be/raymond.gerard/esperanto/alunikodo.html
(korektita adreso)
mi atingis jenan nekontentigan rezulton :

1a provo)

aerodromo: flug-haveno
ci: vi (Thou s-halt not use "ci"!)
campanjo: saumvino (FR c-hampagne)
cet/cetejo: babili/babilejo (EN to c-hat=babili)
hospitalo: malsanulejo (DE Krankenha-us)
kanzono: kanteto* (FR gars/garçon, ours/ourson, c-hant/c-hanson)
parkere: elkape, perkore (FR "par coe-ur", EN "by heart")
pitc: tonalteco (EN pitc-h)
rakedo: (sporto) batilo (DE Sc-hläger, HU ûtô)
sriki: ekkrii (EN s-hriek?)
vinco: tirilo (FR treuil, EN winc-h)

2a provo)

aerodromo: flug-haveno


ci: vi (Thou salt not use "ci"!)

campanjo: saumvino (FR campagne)


cet/cetejo: babili/babilejo (EN to cat=babili)
hospitalo: malsanulejo (DE Krankenhaus)

kanzono: kanteto* (FR gars/garçon, ours/ourson, cant/canson)


parkere: elkape, perkore (FR "par coeur", EN "by heart")
pitco: tonalteco (EN pitc)

rakedo: (sporto) batilo (DE Scläger, HU ûtô)


sriki: ekkrii (EN sriek?)
vinco: tirilo (FR treuil, EN winc)


Krome, cu la horizontala streketo estas fundamenta? Mi kredis ke Z skribis
flug'haven'o, nur kiam la tut'a tekst'o est'is skrib'it'a tia'manier'e :
saum'vin'o babil'ej'o mal'san'ul'ej'o kant'et'o el'kap'e ton'alt'ec'o
bat'il'o ek'kri'i tir'il'o

Pri kiu fundament'o vi parol'as? Montr'u ekzempl'o'n ce Z.

1)La h-skribada ne estas oportuna por solvi mian teknikan problemon.
2)Se me alkutimigas al la x-skribado, mi ne povas facile reveni al la
h-skribado.
3)La c^ skribado estas tre malagrabla kiam oni tajpas per azerty (franca)
ekzemple "cê gî" anstatau "ce gi" kiam oni tajpas "c^e g^i".
4)La ux skribado ne taugas kiam oni tajpas Esperante kaj france (mi uzas vx)
5)Mi ecµ provis aliaj karaktrojn sed mi mabone vidas tajperarojn.
6)Mi instalis unikodon kaj kiameble uzas gin, sed foje miaj akcentoj
perdigas, kiam mi respondas al UTF-8 malkapabla uzanto.


Remus (Belgio)


Remush

unread,
Mar 23, 2005, 1:50:01 PM3/23/05
to

"Sebastian Hartwig" <s...@mailinator.com> wrote in message
news:d1s98r$t5a$01$1...@news.t-online.com...

Respondo aliloke...

Remus (Belgio)
Sendu unikode ec kiam vi skribas surogate

... kiel la plimultaj uzantoj faras...
ec KNode kapablas (evidente vi ne makovris kiel, kaj nur hazarde sendas
unikode).
Kiam vi kapablos, resendu vian agrablan mesagon kun la capelitaj literoj.
Mi tiam volonte agnoskos vian superan inteligentecon..;-)


Sebastian Hartwig

unread,
Mar 23, 2005, 2:47:30 PM3/23/05
to
Remush:

> Sendu unikode ec kiam vi skribas surogate
>
> ... kiel la plimultaj uzantoj faras...
> ec KNode kapablas (evidente vi ne makovris kiel, kaj nur hazarde sendas
> unikode).
> Kiam vi kapablos, resendu vian agrablan mesagon kun la capelitaj literoj.
> Mi tiam volonte agnoskos vian superan inteligentecon..;-)

*suspir'*

1-e: Mi scias, ke KNode kapablas. Tial mi parolis pri KNode.

2-e: Ankau MS Outlook Express kapablas. Kial vi do daure sendas ne-unikode,
perdigante viajn supersignojn?

3-e: Mia 'supera inteligenteco' konsistas en uzado de programo kun 'supera
inteligenteco'.

4-e: Mi sendas Unikode, se la afisho enhavas Esperantajn literojn au
literojn el diversaj kodpaghoj.

5-e: Se afisho ne enhavas tiajn literojn, mi sendas en pli oportuna kodigo
(au simple tiu de la respondata afisho). Aliflanke, vi ja provadas sendi
chapelitajn literojn, do estus VI, kiu devus sendi Unikode. Kial vi DAURE
ne faras tion? Denove via afisho (malgrau la anonco "[unikodo]"!) NE
enhavis kododeklaron!

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Marko Rauhamaa

unread,
Mar 23, 2005, 2:55:19 PM3/23/05
to
Sebastian Hartwig <s...@mailinator.com>:

> Vi parolas pri _praktikaj_ konsideroj kaj problemoj (kiuj cetere estas
> solveblaj). Andreo parolas pri _principaj_ konsideroj. Do vi parolas
> pri diversaj aferoj kaj tial ne vere povas trovi solvon.

Kial ni ne ĝojas, ke la problemo jam ne plu ekzistas?

Remush

unread,
Mar 23, 2005, 3:13:31 PM3/23/05
to

"Sebastian Hartwig" <s...@mailinator.com> wrote in message
news:d1sh4d$8sd$01$1...@news.t-online.com...

> 4-e: Mi sendas Unikode, se la afisho enhavas Esperantajn literojn au
> literojn el diversaj kodpaghoj.

Kiel diable vi scias kiel respondi al iu kiu ne uzas supersignojn?
Provu denove

Raymond (Belgique)

Andreas Kueck

unread,
Mar 23, 2005, 3:32:43 PM3/23/05
to

"Remush" <Rem...@telenet.be> schrieb im Newsbeitrag
news:tTi0e.44196$OX.38...@phobos.telenet-ops.be...
>

Chu vi celas jenon ?-)

> Respondo aliloke...
>
> Remuŝ (Belgio)
> Sendu unikode eĉ kiam vi skribas surogate


>
> ... kiel la plimultaj uzantoj faras...

> eĉ KNode kapablas (evidente vi ne makovris kiel, kaj nur hazarde sendas
> unikode).
> Kiam vi kapablos, resendu vian agrablan mesaĝon kun la ĉapelitaj literoj.


> Mi tiam volonte agnoskos vian superan inteligentecon..;-)

--

Andreas Kueck

unread,
Mar 23, 2005, 3:56:10 PM3/23/05
to

"Remush" <Rem...@telenet.be> schrieb im Newsbeitrag
news:VFi0e.44188$3p4.3...@phobos.telenet-ops.be...

>
> "Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> wrote in message
> news:d1s8k6$169$04$1...@news.t-online.com...
>>
>> "Martin Br ggemeier" <martin.br...@tiscali.de> schrieb im

>> Newsbeitrag news:BE6756E1.1DCC2%martin.br...@tiscali.de...
>>>
>>> Sed se oni provas transkodigi pagxojn de la h-sistemo al unikodo, oni
>>> suficxe facile rimarkas la problemojn. Simple pensu pri vortoj kiel
>>> 'senchava', 'flughaveno' ktp. ktp.
>>>
>>
>> Oni skribu tiajn vortojn jene: senc-hava, flug-haveno. Kaj en la de mi
>> konataj kazoj, je kiuj "u" malantau "a", "e" au "o" ne transskribas u-on
>> hoketitan, mi same uzas dividostrekon: bala-u, ne-ulo, poste-ulo.
>
>
> Bone. Mi sekvis vian konsilon (au pli guste ordonon) kaj uzante la
> programon ce
> http://users.pandora.be/raymond.gerard/esperanto/alunikodo.html (korektita
> adreso)
> mi atingis jenan nekontentigan rezulton :
>

Se programo ne kontentigas vin, tiuokaze ghin au plibonigu au forgesu.

>
> Krome, cu la horizontala streketo estas fundamenta?

Jes. Estas ekzemploj en la Fundamento: "chi-tiea" (sed: "chi tie", "chi
tiu", "chi tio"); dek-duon; tricent-sesdek-sesono; 16-regula.

> Mi kredis ke Z skribis flug'haven'o, nur kiam la tut'a tekst'o est'is
> skrib'it'a tia'manier'e :
> saum'vin'o babil'ej'o mal'san'ul'ej'o kant'et'o el'kap'e ton'alt'ec'o
> bat'il'o ek'kri'i tir'il'o
>

Mi ne kredis nek kredas ion tian.

> Pri kiu fundament'o vi parol'as? Montr'u ekzempl'o'n ce Z.
>

Mi rilatas al la verko "Fundamento de Esperanto" de L. L. Zamenhof.
Ekzemplojn pri la apero de dividostrekoj en ghi bonvole vidu supren.

> 6)Mi instalis unikodon kaj kiameble uzas gin, sed foje miaj akcentoj
> perdigas, kiam mi respondas al UTF-8 malkapabla uzanto.
>

Kaj mi ofte legis chi tie, ke Unikodo estas _la_ solvo de chiaj
supersigno-problemoj, kaj ne la problemo mem ;-)

Stefano MacGregor

unread,
Mar 23, 2005, 3:56:45 PM3/23/05
to
<lsu...@home.com> wrote in message
news:1111467883.9...@l41g2000cwc.googlegroups.com...

> 1) Why would "vira irlandano" be better than "virirlandano"?

Personal opinion, based on how it sounds, and how it might be used.
Actually, if you're speaking of a person known to be male, just use
"irlandano", because the maleness is already specified by context.

> 2) So women get their own pronoun, but men have to make do with a
> pronoun that means "he" or "it" or "he or she" or "whoever". I'm
> starting to feel oppressed here.

Close. Leave out "it".

<tongue-in-cheek>Your feeling is decidedly non-PC. If there is ever any
kind of difference between male and female, the female, by definition,
is discriminated against. If the situation were reversed, she would
still be discriminated against. The feminists need something to bitch
about, whether it makes any sense or not.</tongue-in-cheek>

> 3) You wrote: "Actually, this is bullshit. The word "she" is not
> non-gender-specific; it is specifically feminine. What you are doing
> is using "she" instead of "he" as the non-sex-specific pronoun."
>
> Do you mean "bullshit" in the sense of "incorrect terminology"
> ('gender' vs. 'sex') or in the sense of "misguided" (using 'she'
> rather
> than 'he')? Or both? Either way, I have to admit that your powers of
> persuasion are certainly enhanced by labeling what I've said with
> scatalogical invective -- if I was doubting you before, I'm sure not
> now!

I meant that claiming that the word "she" is "non-gender-specifie" is a
stupid thing to say, like saying that "short" is "non-height-specific"
or "stupid" is "non-intelligence-specific". Gender is what this is
about.

GRAMMAR LESSON

In Indo-European languages in general, and also Semitic languages, but
not necessarily in all languages, the masculine gender is considered
"untaged". There are tagged/untagged pairs of adjectives, too.

For example, if I asked "How stupid is your girlfriend?", you would
percieve this as implying that I am calling her stupid. If I asked,
"How smart is your girlfriend?", this might not imply that she is smart.
The word "stupid" is tagged; the word "smart" is untagged.

"How short is your son?" This implies that he is short. "How tall is
your son?" This does not imply that I think he is tall.

"How narrow is your front door?" This implies that the door is narrow.
"How wide is your front door?" I am merely asking about its width, and
making no assumptions.

Now then.

"If someone comes in looking for a lost purse, send her to me." The
pronoun "her" specifies that the hypothetical person I am speaking of is
likely to be female.

"If someone comes in looking for a lost calculator, send him to me."
The pronoun "him" is untagged, and thus not strong enough to specify
that I believe that such a person is necessarily male.

Again, here's how gender works in Indo-European and Semitic languages:
feminine implies[1] that the person's sex is female; masculine
implies[1] that the person's sex is male =or= unknown =or= irrelevant.
There are more possible meanings to the masculine gender than to the
feminine. Live with it.

Interlingua, an invented language like Esperanto, has these exact rules
for gender specified in the official grammar.

Gender works differently in other languages.

As I understand it, Finnish has two genders, and a pronoun for each.
Words denoting men and women are one gender, and words denoting things
are the other.

Swahili has eight genders, and grammatically, verbs give the genders of
both the subject and object of the sentence. Men and women are one
gender; various classes of things are the other genders.

Japanese has no concept of gender[2]. They know what sex a person is,
but words denoting them are neither masculine or feminine.

> "Learn the difference between gender and sex, and you'll be all
> right."
> Thanks for that conditional vote of confidence, though I'm not sure I
> deserve it, being a sexist-crap gender-sensitive bullshit artist, and
> all. I'll try to shape up before venturing again into the
> rough-and-tumble world of Esperanto!

Hey! It's not all that bad. Not everyone is as pedantic about things
like this as I am.

--
Stefano
[1] Well, not always. In Italian, if you speak of a "person", you must
use a feminine pronoun to refer back to the word for "person". If you
speak of a "soprano", you must use a masculine pronoun. In German, if
you speak of a "girl", you really ought to use a neuter pronoun, but
this is changing as it did long ago in English. The English words
"woman" and "wife" are now both feminine, not respectively masculine and
neuter, as they once were.
[2] An argument could be made, though, that pencils, trees, cigars, and
telephone poles are one gender; leaves, sheets, and playing cards are
another; and birds and rabbits are still another. But no one actually
does this.

Stefano MacGregor

unread,
Mar 23, 2005, 4:05:18 PM3/23/05
to
"Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> wrote in message
news:d1rat8$i2l$01$1...@news.t-online.com...

> I would not say that I "propagandize" someone asking for information
> but that I inform him about the correct orthography of Esperanto.

Yes, this is =correct= orthography. However, sometimes, such as in
text-messaging on a American cell-phone, it is impossible orthography.
We have a choice then: either decide that it is forbidden to use
Esperanto in such text-messaging, or realize that there must be an
alternative coding method for transmitting these letters. The x-method
is one of these. It's ugly, but it works.

--
Stefano

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 23, 2005, 4:19:14 PM3/23/05
to
Remush:

>> 4-e: Mi sendas Unikode, se la afisho enhavas Esperantajn literojn au
>> literojn el diversaj kodpaghoj.
>
> Kiel diable vi scias kiel respondi al iu kiu ne uzas supersignojn?
> Provu denove

??? Plena nekompreno. Pri kio vi pepas?

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Andreas Kueck

unread,
Mar 23, 2005, 4:49:01 PM3/23/05
to

"Stefano MacGregor" <esper...@yahoo.com> schrieb im Newsbeitrag
news:lSk0e.15071$Fy.3718@okepread04...

> "Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> wrote in message
> news:d1rat8$i2l$01$1...@news.t-online.com...
>
>> I would not say that I "propagandize" someone asking for information but
>> that I inform him about the correct orthography of Esperanto.
>
> Yes, this is =correct= orthography. However, sometimes, such as in
> text-messaging on a American cell-phone, it is impossible orthography.

Keeping the correct orthography of Esperanto _is_ possible even if you
cannot use letters with diacritical signs: Use ch, gh, hh, jh, sh, resp. u.
The creator of Esperanto clearly defined that. It seems to be just as if
many esperantists do not know that or, for any other reason, do not follow
the respective rules.

> We have a choice then: either decide that it is forbidden to use
> Esperanto in such text-messaging, or realize that there must be an
> alternative coding method for transmitting these letters. The x-method is
> one of these.

You forget to mention a third option:

Text-messaging in Esperanto using its correct orthography, this is using ch,
gh, hh, jh, sh, and u for the respective letters with diacritical signs.

Marko Rauhamaa

unread,
Mar 23, 2005, 5:11:20 PM3/23/05
to
"Stefano MacGregor" <esper...@yahoo.com>:

> In Indo-European languages in general, and also Semitic languages, but
> not necessarily in all languages, the masculine gender is considered
> "untaged".

Ĉu vere?

Mi ne malkonsentas vian neevidentan aserton, sed ŝajnas al mi, ke ĝis
antaŭ mallonge la hindeŭropaj pronomoj estis seksmarkitaj, sed oni tre
malofte devis paroli seksneŭtrale.

> As I understand it, Finnish has two genders, and a pronoun for each.
> Words denoting men and women are one gender, and words denoting things
> are the other.

Tio estas tre stranga maniero esprimi la aferon. Al la suoma lingvo tute
mankas gramatika sekso. Estas ses personpronomoj, kiuj neniel markas la
sekson sed kiujn oni povas uzi nur por animuloj (homoj, dioj, Mickey
Mouse). Al bestoj kaj objektoj mankas personpronomo, sed oni uzas
anstataŭe memstarajn montropronomojn (do ĝuste male al esperanto, kies
memstaraj montropronomoj aludas al animuloj).

Estas krome interese, ke kvankam la suomaj personpronomoj estas
seksneŭtraj, la suoma lingvo ne tute evitas la pronomproblemon, ĉar la
personpronomoj aludas al _konataj_ homoj. Do suomlingvulo ne povas diri:

Ĉiu rajtas fari, kion ri volas.
Homo devas fari, kion ri povas.

kiu signifus:

Ĉiu rajtas fari, kion la priparolata homo volas.
Homo devas fari, kion la priparolata homo povas.

Anstataŭe suomlingvulo devas esprimi:

Ĉiu rajtas fari, kion volas.
Homo devas fari sian povotaĵon.

Bertilo Wennergren

unread,
Mar 23, 2005, 6:11:38 PM3/23/05
to
Andreas Kueck:

> Mi ne estas certa pri la landnomo "Nauro":

> En la Krause-vortaro, la "u" estas hoketita, sed ghi estas ne-hoketita en la
> UEA-Jarlibroj 2003 kaj 2004.

Laŭ la rekomendoj de la Akademio estu "Nauro" (sen hoketo):

http://www.akademio-de-esperanto.loka/decidoj/landnomoj/normaj_landnomoj.html

PIV2002 samopinias.

--
Bertilo Wennergren <http://www.bertilow.com>

Thomas Bushnell, BSG

unread,
Mar 23, 2005, 7:39:01 PM3/23/05
to
"Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> writes:

> Keeping the correct orthography of Esperanto _is_ possible even if you
> cannot use letters with diacritical signs: Use ch, gh, hh, jh, sh,
> resp. u. The creator of Esperanto clearly defined that. It seems to be
> just as if many esperantists do not know that or, for any other
> reason, do not follow the respective rules.

The problem is that this is ambiguous orthography. The X method has
the advantage of being unambigous.

Arnold Victor

unread,
Mar 23, 2005, 9:10:38 PM3/23/05
to
Andreas Kueck wrote:
>
> "Arnold Victor" <arvi...@earthlink.net> schrieb im Newsbeitrag
> news:3ac1ihF...@individual.net...
>
>> Andreas Kueck wrote:
>>
>>>
>>> <lsu...@home.com> schrieb im Newsbeitrag
>>> news:1111427030.4...@z14g2000cwz.googlegroups.com...
>>>
>>>> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"?
>>>
>>>
>>>
>>> An "'x'-for-circumflex method" does not exist in Esperanto. People
>>> who use the letter x in Esperanto words just use a wrong spelling
>>> (orthography), and in no way a "method" or "system". So ist es, und
>>> so bleibt es! (So is it, and so remains it!)
>>>
>>
>> We have had this out before, but since you intentionally propagandize
>> someone asking for information,

>>
>
> I would not say that I "propagandize" someone asking for information but
> that I inform him about the correct orthography of Esperanto.
>

I would say you announce your interpretation of what is correct as
"correct" and other interpretations as "wrong." That is elevating your
opinion to law. And your idea of "correct orthography' in Esperanto is
not shared by the majority of Esperantist, who use other orthographies.
Or do you have some office as Esperanto lawgiver?

>> I will reassert my opposing view:
>> "x" means that there is a supersign on the preceeding letter. It
>> exists in Esperanto usage and overwhelmingly predominates in any
>> honest search-count of Esperanto usage in the internet. It is an
>> easier system in computer usage
>
>
> All these things do not turn wrong orthography into correct orthography.
> And intentionally or consciously using wrong orthography is a very bad
> doing to Esperanto.
>

It is a very bad thing for Esperanto, when you arrogate to yourself the
right to assign judgements as to "correct" and "wrong." Fortunately even
a cursory survey of orthography in this newsgroup shows the vanity of
your harmful presumption of authority.

>> ...
>

--
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++
||Arnold VICTOR, New York City, i. e., <arvi...@Wearthlink.net> ||
||Arnoldo VIKTORO, Nov-jorkurbo, t. e., <arvi...@Wearthlink.net> ||
||Remove capital letters from e-mail address for correct address/ ||
|| Forigu majusklajn literojn el e-poŝta adreso por ĝusta adreso ||
++====+=====+=====+=====+=====+====+====+=====+=====+=====+=====+====++

lsu...@home.com

unread,
Mar 23, 2005, 11:03:41 PM3/23/05
to
Stefano MacGregor wrote:
> <lsu...@home.com> wrote in message
> news:1111467883.9...@l41g2000cwc.googlegroups.com...
>
> > 1) Why would "vira irlandano" be better than "virirlandano"?
>
> Personal opinion, based on how it sounds, and how it might be used.
> Actually, if you're speaking of a person known to be male, just use
> "irlandano", because the maleness is already specified by context.

By parallelism, would you say that "virina irlandano" sounds better
than "irlandanino"?

>
> > 2) So women get their own pronoun, but men have to make do with a
> > pronoun that means "he" or "it" or "he or she" or "whoever". I'm
> > starting to feel oppressed here.
>
> Close. Leave out "it".
>
> <tongue-in-cheek>Your feeling is decidedly non-PC. If there is ever
any
> kind of difference between male and female, the female, by
definition,
> is discriminated against. If the situation were reversed, she would
> still be discriminated against. The feminists need something to
bitch
> about, whether it makes any sense or not.</tongue-in-cheek>
>

Your cheek and tongue notwithstanding, it seems that you, like me, have
an axe to grind here. We're just on opposite sides of the blade.

> > 3) You wrote: "Actually, this is bullshit. The word "she" is not
> > non-gender-specific; it is specifically feminine. What you are
doing
> > is using "she" instead of "he" as the non-sex-specific pronoun."
> >
> > Do you mean "bullshit" in the sense of "incorrect terminology"
> > ('gender' vs. 'sex') or in the sense of "misguided" (using 'she'
> > rather
> > than 'he')? Or both? Either way, I have to admit that your powers
of
> > persuasion are certainly enhanced by labeling what I've said with
> > scatalogical invective -- if I was doubting you before, I'm sure
not
> > now!
>
> I meant that claiming that the word "she" is "non-gender-specifie" is
a
> stupid thing to say, like saying that "short" is
"non-height-specific"
> or "stupid" is "non-intelligence-specific". Gender is what this is
> about.
>
> GRAMMAR LESSON
>

That is an excellent lesson, thanks. I was familiar with connotation,
of course, but not "tagging". A clarification please: Is "bullshit"
tagged as compared to "incorrect"? That is, if you describe what I say
as "bullshit", I infer that you believe that I am either lying or
saying something stupid. Is this an example of tagging, or merely
connotation?

As to whether I _was_ lying or saying something stupid...I assure you,
the situation in my workplace as I described it does exist. If I refer
to a hypothetical editor with the pronoun "he", I am referring to one
of the few men on the staff; with "she", I'm making no claim as to the
editor's sex. I don't see why it's stupid to say something that is true
(unless it's pointlessly hurtful).

---SNIP---


>
> "How short is your son?" This implies that he is short. "How tall
is
> your son?" This does not imply that I think he is tall.

I've heard that Mandarin makes a 3-way distinction; it has short words
for "tall", "short", and "of average height". Has any similar mechanism
arisen in Esperanto?

---SNIP---


>
> Now then.
>
> "If someone comes in looking for a lost purse, send her to me." The
> pronoun "her" specifies that the hypothetical person I am speaking of
is
> likely to be female.
>
> "If someone comes in looking for a lost calculator, send him to me."
> The pronoun "him" is untagged, and thus not strong enough to specify
> that I believe that such a person is necessarily male.
>

This seems backward to me. In the context of someone looking for a
purse, it seems to me that saying "...send him to me" would imply that
I really expect it to be a male, contrary to ordinary expectations.
Whereas "...send her to me" would conform to ordinary expectations and
thus not make a strong claim about the sex of the looker either way.
No?

> Again, here's how gender works in Indo-European and Semitic
languages:
> feminine implies[1] that the person's sex is female; masculine
> implies[1] that the person's sex is male =or= unknown =or=
irrelevant.
> There are more possible meanings to the masculine gender than to the
> feminine.

I'm seeing that now, at least in most contexts.

> Live with it.

No, thank you.

---SNIP---


>
> > "Learn the difference between gender and sex, and you'll be all
> > right."
> > Thanks for that conditional vote of confidence, though I'm not sure
I
> > deserve it, being a sexist-crap gender-sensitive bullshit artist,
and
> > all. I'll try to shape up before venturing again into the
> > rough-and-tumble world of Esperanto!
>
> Hey! It's not all that bad. Not everyone is as pedantic about
things
> like this as I am.
>

I'm not disturbed by your pedantry, but by your rudeness. However, it
may be that "bullshit" and "crap" and "stupid" do not connote the same
things where you're from as they do where I'm from. So let's let it go.

I'm learning a lot from your website, and really appreciate the
explanation of tagging. Thank you, Stefano.

---SNIP---

-- Larry

Stefano MacGregor

unread,
Mar 24, 2005, 1:07:35 AM3/24/05
to
<lsu...@home.com> wrote in message
news:1111637021.8...@o13g2000cwo.googlegroups.com...

> By parallelism, would you say that "virina irlandano" sounds better
> than "irlandanino"?

No, if I had to specify, I would say "ina irlandano". But again, more
than "irlandano" is usually unnecessary, as something else in the
discussion would probably specify the person's sex, if it is relevant.

> Your cheek and tongue notwithstanding, it seems that you, like me,
> have
> an axe to grind here. We're just on opposite sides of the blade.

Sounds about right.

[...]

> That is an excellent lesson, thanks. I was familiar with connotation,
> of course, but not "tagging". A clarification please: Is "bullshit"
> tagged as compared to "incorrect"? That is, if you describe what I say
> as "bullshit", I infer that you believe that I am either lying or
> saying something stupid. Is this an example of tagging, or merely
> connotation?

Both tagged, as opposite of untagged "correct". Same denotation,
different connotations.

You've caught me in a usage of innapropriate terminology: "bullshit" is
a lie, and I should have said "horse shit", which is nonsense. Not to
be confused with "chicken shit" or "ape shit", which are different
matters entirely. My apologies.

> As to whether I _was_ lying or saying something stupid...I assure you,
> the situation in my workplace as I described it does exist. If I refer
> to a hypothetical editor with the pronoun "he", I am referring to one
> of the few men on the staff; with "she", I'm making no claim as to the
> editor's sex. I don't see why it's stupid to say something that is
> true
> (unless it's pointlessly hurtful).

It sounds like you're using a reasonable exception to the general rule,
sort of like using the untagged pronoun "she" with the noun "nurse" as
its antecedent.

> I've heard that Mandarin makes a 3-way distinction; it has short words
> for "tall", "short", and "of average height". Has any similar
> mechanism
> arisen in Esperanto?

Nope: same general two-way distinction as in English, except that it's
nearly always openly obvious which of two adjectives is the untagged
one: the one without the prefix "mal-". So "alta" (tall) is untagged,
and "malalta" (short) is tagged.

Esperanto has a strange untagged word here: "juna" (young). It would
seem that the question "How old is he?" would be expressed as the
equivalent of "How young is he?" in order to be untagged. However, the
question would actually be phrased as "Kiom li agas?" (How-much he
has-age?), sidestepping the apparent problem.

[...]

> This seems backward to me. In the context of someone looking for a
> purse, it seems to me that saying "...send him to me" would imply that
> I really expect it to be a male, contrary to ordinary expectations.
> Whereas "...send her to me" would conform to ordinary expectations and
> thus not make a strong claim about the sex of the looker either way.
> No?

You could look at it that way. Two explanations of the same phenomenon.

> I'm not disturbed by your pedantry, but by your rudeness. However, it
> may be that "bullshit" and "crap" and "stupid" do not connote the same
> things where you're from as they do where I'm from. So let's let it
> go.

They probably mean the same here as there, but you just caught me in a
mood. I'm usually more polite than I have been in this thread,
=especially= in person.

> I'm learning a lot from your website, and really appreciate the
> explanation of tagging. Thank you, Stefano.

Thank you. I'm planning a parallel section on my site about the English
language, for people who have trouble with technical terms for
describing grammar. What's a tense? What's a voice? What's a mood?
What's an aspect? The English verb will probably constitute about two
thirds of the text, but there will be discussions on matters like "Stuff
and Things" as well. I'm thinking of calling it "The English Language:
an Operator's Manual".

--
Stefano
http://www.steve-and-pattie.com/esperantujo

Andreas Kueck

unread,
Mar 24, 2005, 3:07:23 AM3/24/05
to

"Arnold Victor" <arvi...@earthlink.net> schrieb im Newsbeitrag
news:3aelt0F...@individual.net...

>
> I would say you announce your interpretation of what is correct as
> "correct" and other interpretations as "wrong." That is elevating your
> opinion to law.

No(nsense).

> And your idea of "correct orthography' in Esperanto is not shared by the
> majority of Esperantist, who use other orthographies. Or do you have some
> office as Esperanto lawgiver?
>

No(nsense).

>
> It is a very bad thing for Esperanto, when you arrogate to yourself the
> right to assign judgements as to "correct" and "wrong." Fortunately even a
> cursory survey of orthography in this newsgroup shows the vanity of your

> harmful presumption of authority.-->

Nonsense.

Conclusion:

We need a tool for transformation not to Unicode but to sensible statements
;-)

Remush

unread,
Mar 24, 2005, 6:22:26 AM3/24/05
to
Atente relegu kaj provu trovi supersignitajn literojn en mia respondo,
superlogika inteligenteco! Se vi bezonas pli detalajn klarigojn, petu
denove.
R.

"Sebastian Hartwig" <s...@mailinator.com> wrote in message

news:d1smg8$lhq$04$2...@news.t-online.com...

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 24, 2005, 6:45:35 AM3/24/05
to
Remush:
> "Sebastian Hartwig"

>> Remush:
>>>> 4-e: Mi sendas Unikode, se la afisho enhavas Esperantajn literojn au
>>>> literojn el diversaj kodpaghoj.
>>>
>>> Kiel diable vi scias kiel respondi al iu kiu ne uzas supersignojn?
>>> Provu denove
>>
>> ??? Plena nekompreno. Pri kio vi pepas?
>
> Atente relegu kaj provu trovi supersignitajn literojn en mia respondo,
> superlogika inteligenteco! Se vi bezonas pli detalajn klarigojn, petu
> denove.

1-e: Bv. atenti, respondi _post_ la parto citita, al kiu vi respondas.

2-e: Mi jam skribis: se ne estas supersignoj, mi ne bezonas uzi Unikodon.

3-e: Vi evidente miskomprenis la shercon pri la inteligento. Relegu.

4-e: Mi intertempe vere ekdubis pri la via.

Sebastiano
--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Remush

unread,
Mar 24, 2005, 6:59:44 AM3/24/05
to
Jes

Laŭ mi, ĉiuj partoprenantoj al SCE kapablas sendi unikode.
Tio estas la unua paŝo. Ĉu vi uzas h- x- ' aŭ ^ malpli gravas.

La portempa problemo estas la tajpado de la supersignitaj karaktroj sen uzo
de artifikoj kiel
http://users.pandora.be/raymond.gerard/esperanto/alunikodo.html

(mi sukcese uzadas MSKLC :
http://www.microsoft.com/globaldev/tools/msklc.mspx)

Remuŝ (Belgio)

| Originala Mesaĝo:
| "Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> skribis en mesaĝo
news:d1sjpd$656$00$1...@news.t-online.com...
| >
| > "Remush<Rem...@telenet.be> skribis en mesaĝo
news:tTi0e.44196$OX.38...@phobos.telenet-ops.be...
| >>
| >
| > Ĉu vi celas jenon ?-)

eugenf...@tiscali.it

unread,
Mar 24, 2005, 9:14:16 AM3/24/05
to

"Remush" <Rem...@telenet.be> ha scritto nel messaggio
news:QYx0e.44701$LV6.3...@phobos.telenet-ops.be...

>
> Laŭ mi, ĉiuj partoprenantoj al SCE kapablas sendi unikode.

Jes. Bedaurinde de kiam mi havas la mastruman sistemon Windows ME (millenium
edition) chi tiu kapablo estas preskau senutila char , kvankam mi bone legas
viajn chapelitajn literojn, mi ne kapablas tajpi la supersignitajn
literojn. Mi ne sukcesis instali la multlingvan subtenon. Chu iu havas la
samajn problemojn? Kun Windows 2000 mi ne havis problemon bedaurinde
startviruso blokis mian Vindozon 2000 kaj nun mi uzas mian malnovan W98.
Shajnas ke EK influas nenion. Oni diris ke Vindozo ME estas malpli vundebla
sed mi ne scias chu ghi estas entute unikodkapabla?


> | >> Remuŝ (Belgio)
> | >> Sendu unikode eĉ kiam vi skribas surogate
>

Antaudankas pro eventuala helpo, Eugenio

Andreas Kueck

unread,
Mar 24, 2005, 10:43:33 AM3/24/05
to

<eugenf...@tiscali.it> schrieb im Newsbeitrag
news:4242cbcd$0$6320$5fc...@news.tiscali.it...

>
> Jes. Bedaurinde de kiam mi havas la mastruman sistemon Windows ME
> (millenium
> edition) chi tiu kapablo estas preskau senutila char , kvankam mi bone
> legas
> viajn chapelitajn literojn, mi ne kapablas tajpi la supersignitajn
> literojn. Mi ne sukcesis instali la multlingvan subtenon. Chu iu havas la
> samajn problemojn? Kun Windows 2000 mi ne havis problemon bedaurinde
> startviruso blokis mian Vindozon 2000 kaj nun mi uzas mian malnovan W98.
> Shajnas ke EK influas nenion. Oni diris ke Vindozo ME estas malpli
> vundebla
> sed mi ne scias chu ghi estas entute unikodkapabla?
>

Eble la konsiletoj je http://www.akueck.de/eoskribo.htm helpos.

--
Andreas Kueck
DE1002SWL
Retposhtleteroj al AKueck (volvita A) t-online (punkto) de estas nelegite
malregistrotaj.

>

Anton Oberndorfer

unread,
Mar 24, 2005, 10:50:49 AM3/24/05
to
eugenf...@tiscali.it skribis:

> Jes. Bedaurinde de kiam mi havas la mastruman sistemon Windows ME (millenium
> edition) chi tiu kapablo estas preskau senutila char , kvankam mi bone legas
> viajn chapelitajn literojn, mi ne kapablas tajpi la supersignitajn
> literojn. Mi ne sukcesis instali la multlingvan subtenon. Chu iu havas la
> samajn problemojn? Kun Windows 2000 mi ne havis problemon bedaurinde
> startviruso blokis mian Vindozon 2000 kaj nun mi uzas mian malnovan W98.
> Shajnas ke EK influas nenion. Oni diris ke Vindozo ME estas malpli vundebla
> sed mi ne scias chu ghi estas entute unikodkapabla?

La mastruma sistemo Windows ME ne jam estas unikoda, do la klavarilo ne
funkcias unikode, sed tajpas nur la signojn de la elektita signaro, ekz.
iso-8859-1 por la itala klavarilo. EK havas trukon modifi la estonan
signaron tiel ke eblas entajpi esperantajn literojn. Tamen tio estas ja
truko kiu ne ĉiam senĝene funkcias kaj mi do malrekomendas uzi EK-on en
tiu kazo.

Vi ja povas legi kaj tajpi unikode ekz. en Outlook Express kaj tiucele
vi povas uzi ekz. la "Konvertilon" (http://konvertilo.dr.ag).

Ĉiukaze mi rekomendas al vi laŭeble baldaŭ forigi Vindozon ME kaj
instali Vindozon 2000 aŭ XP.

eugenf...@tiscali.it

unread,
Mar 24, 2005, 3:34:41 PM3/24/05
to

"Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> ha scritto nel messaggio
news:d1un76$d02$04$1...@news.t-online.com...

>
> <eugenf...@tiscali.it> schrieb im Newsbeitrag
> news:4242cbcd$0$6320$5fc...@news.tiscali.it...
> >
> > Jes. Bedaurinde de kiam mi havas la mastruman sistemon Windows ME
> > (millenium
> > edition) chi tiu kapablo estas preskau senutila char , kvankam mi bone
> > legas
> > viajn chapelitajn literojn, mi ne kapablas tajpi la supersignitajn
> > literojn. Mi ne sukcesis instali la multlingvan subtenon. Chu iu havas
la
> > samajn problemojn? Kun Windows 2000 mi ne havis problemon bedaurinde
> > startviruso blokis mian Vindozon 2000 kaj nun mi uzas mian malnovan W98.
> > Shajnas ke EK influas nenion. Oni diris ke Vindozo ME estas malpli
> > vundebla
> > sed mi ne scias chu ghi estas entute unikodkapabla?
> >
>
> Eble la konsiletoj je http://www.akueck.de/eoskribo.htm helpos.

Tre interese, Andreas. Koran dankon. ;o)

eugenf...@tiscali.it

unread,
Mar 24, 2005, 3:46:11 PM3/24/05
to

"Anton Oberndorfer" <ald...@aon.at> ha scritto nel messaggio
news:d1unmm$p2m$1...@domitilla.aioe.org...

Mia Vindozo 2000 nun estas riparata. kiam ghi estos preta mi tenos chi tiun
en rezervo.
Dankon pro via reago, Anton. Mi profitas pri la okazo por deziri al vi Bonan
Paskofeston!

Eugenio
>

Bertilo Wennergren

unread,
Mar 24, 2005, 6:09:05 PM3/24/05
to
Eugenio:

>> Ĉiukaze mi rekomendas al vi laŭeble baldaŭ forigi Vindozon ME kaj
>> instali Vindozon 2000 aŭ XP.

> Mia Vindozo 2000 nun estas riparata. kiam ghi estos preta mi tenos chi tiun
> en rezervo.

Mi ege rekomendas uzi Vindozon 2000 prefere ol Vindozon 9X/ME. Vindozo
2000 estas multe pli stabila kaj multe pli evoluinta kaj pli serioza
sistemo. Laŭ ĉio, kion mi aŭdis, ĝi estas eĉ preferinda super la posta
Vindozo XP, sed mi mem neniam vere spertis Vindozon XP. Tamen mi mem
senprobleme uzadis dum longa tempo Vindozon 98 kune kun EK tute sukcese.

Sed super ĉiuj Vindozoj mi nun varme rekomendas anstataŭe Linukson,
tamen kun la rezervo, ke por iaj Vindozaj programoj ne vere ekzistas
serioza respondaĵo en Linukso. Ĉiu do devas prijuĝi por si mem, ĉu
transiro al Linukso estas farebla aŭ ne. Por mi estas nenia problemo.
Por ĉio, kion mi faras komputile, la Linuksaj programoj estas ege pli
bonaj ol la Vindozaj. Nur pri ludigado de filmoj mi foje havas
problemojn, sed tio ne estas tre grava afero por mi.

Arnold Victor

unread,
Mar 24, 2005, 9:02:23 PM3/24/05
to
lsu...@home.com wrote:
> Stefano MacGregor wrote:
>
>><lsu...@home.com> wrote in message
>>news:1111467883.9...@l41g2000cwc.googlegroups.com...
>>...

>
> I've heard that Mandarin makes a 3-way distinction; it has short words
> for "tall", "short", and "of average height". Has any similar mechanism
> arisen in Esperanto?
>

It is more of a witticism than an introduction of a degree of
comparison, but I hear and use the triple descriptive "bona," "malbona,"
and "mezbona." The latter is not really neutral but negative, i. e.,
'disappointing,' 'mediocre.' It is legitimate Esperanto and there is
nothing to keep it from coming into frequent use except individual taste.

Arnold Victor

unread,
Mar 24, 2005, 9:39:04 PM3/24/05
to
Remush wrote:

> Jes
>
> Laŭ mi, ĉiuj partoprenantoj al SCE kapablas sendi unikode.

Tio estas tro optimisma takso de la hodiaŭo. Antaŭ ne tre longe, ofta
kontribuanto de SCE raportis uzon de Windows 3.x. En la pormakintoŝa
mesaĝgrupo hodiaŭ anoncis sin eŭropa uzanto de Mac OS 8.6 (programaro de
antaŭ ok jaroj), kiu ekuzos la plej nuntempan OS.

En multaj usonaj universitatoj kaj publikaj instancoj, oni ne komprenas
la utilon de unikodo kaj timas fari tutsisteman ŝanĝon por ia malofte
postulata avantaĝo. Kaj mi ankaŭ rimarkas, ke kelkaj eŭropaj Akademianoj
ne uzas unikodon, probable ĉar iliaj universitatoj ne provizas ilin per
unikodo. Do, tiuj ofte ne kapablas aŭ legi aŭ skribi unikode. Ankaŭ ne
estas iu porblindula programaro, kiu kapabligas al tiuj aŭ legi aŭ
skribi per taŭga tradukilo al kaj de unikodo rilate al brajlo aŭ al iu
alia utiligebla skribado.

> Tio estas la unua paŝo. Ĉu vi uzas h- x- ' aŭ ^ malpli gravas.
>
> La portempa problemo estas la tajpado de la supersignitaj karaktroj sen
> uzo de artifikoj kiel
> http://users.pandora.be/raymond.gerard/esperanto/alunikodo.html
>

>...
>

Pri ĉio alia ni konsentas. Per Makintoŝo mi elektas tajpi sammaniere la
polan kaj Esperantan kiel mi tajpas la signitajn literojn de la franca
kaj la germana.

Remush

unread,
Mar 25, 2005, 8:29:41 AM3/25/05
to
> "Arnold Victor" <arvi...@earthlink.net> skribis en mesaĝo
> news:3ahbuaF...@individual.net...
| > Remuŝ skribis :

| >> Laŭ mi, ĉiuj partoprenantoj al SCE kapablas sendi unikode.
> En multaj usonaj universitatoj kaj publikaj instancoj, oni ne komprenas
la utilon de unikodo kaj timas fari tutsisteman ŝanĝon por ia malofte
postulata avantaĝo.
La uzo de unikodo en retpoŝto ne postulas tutsisteman ŝanĝon.
Kiam la retservilo al kiu oni alŝutis dokumentojn estas mondskale uzata (per
FTP ekzemple), tiam valoras la peno transkodigi la dokumentojn al unikodo.
Tio evitas ke $ aperas kiel Å en Danlando, kaj similajn malagrablaĵojn
aliloke.
Tio ja postulas ĝisdatigon de la programoj kiuj pritraktas tiujn
dokumentojn.
Aliaj solvoj, kiujn oni provis dum la lastaj 30 jaroj, ne estis kontentigaj.

> Ankaŭ ne estas iu porblindula programaro, kiu kapabligas al tiuj aŭ legi
> aŭ skribi per taŭga tradukilo al kaj de unikodo rilate al brajlo aŭ al iu
> alia utiligebla skribado.

La programo IBM-HPR (117$) ĉe
http://www-306.ibm.com/able/solution_offerings/hpr2.html#order pritraktas
unikodon, sed bedaŭrinde ne parolas esperante (nur angle, germane, france,
portugale, itale, hispane).
Oni rajtas provi ĝin dum 30 tagoj.
Por voĉsintezi esperantan tekston, vidu
http://users.pandora.be/raymond.gerard/esperanto/sintezo.htm

Remuŝ (Belgio)

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 25, 2005, 12:16:21 PM3/25/05
to
Arnold Victor:

> Remush wrote:
>> Laŭ mi, ĉiuj partoprenantoj al SCE kapablas sendi unikode.
>
> Tio estas tro optimisma takso de la hodiaŭo. Antaŭ ne tre longe, ofta
> kontribuanto de SCE raportis uzon de Windows 3.x.

Se vi celas Paulon (li momente estas en Italio), li plu uzas tiun malnovan
Vindozon.

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Anton Oberndorfer

unread,
Mar 25, 2005, 2:05:14 PM3/25/05
to

"Arnold Victor" skribis:

> > Laŭ mi, ĉiuj partoprenantoj al SCE kapablas sendi unikode.
>
> Tio estas tro optimisma takso de la hodiaŭo.

La demando estas ĉu la unikoda skribado estas la valida normo por Esperanto.
Kaj la respondo je tio povas nur esti - sendube jes. Ne ekzistas alternativo
al Unikodo. Unikodo vere estas mondskala normo.

La problemo ja estas nur ke ĉiu normo bezonas iom da tempo por esti ĝenerale
aplikata. Certe estas ankoraŭ kazoj ke iu pro teknikaj kaŭzoj ne jam povas
uzi Unikodon, sed tiaj kazoj estas malaperontaj.

Multaj E-skribantoj havas problemon tajpi kaj kodigi mesaĝojn unikode. Sed
tiuj homoj ĉiukaze povas ricevi mesaĝojn unikode sen specialaj agordoj.

Tial fakte hodiaŭ ne plu estas kaŭzo ne uzi Unikodon, se oni volas fari
tion. Kaj homoj kiuj insistas daŭre uzi surogatan skribon ne povas pravigi
tion per iu neceso aŭ ĝenerala kutimo. Surogata skribo estas nun tutsimple
nenorma. Kaj por Esperanto la aplikado de normoj estas esenca. Kiu intence
uzas nenorman skribon agas kontraŭ la ideo de Esperanto kiel monda
interlingvo.

Sincere
Anton Oberndorfer
http://aldone.de

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 25, 2005, 3:08:15 PM3/25/05
to
Anton Oberndorfer:

> La demando estas ĉu la unikoda skribado estas la valida normo por
> Esperanto. Kaj la respondo je tio povas nur esti - sendube jes. Ne
> ekzistas alternativo al Unikodo. Unikodo vere estas mondskala normo.

Komprenigu tion al mia poshkomputilo. Cetere, kion vi celas diri per "La
Unikoda skribado estas la valida normo por Esperanto"?

> Kaj homoj kiuj insistas daŭre uzi surogatan skribon ne povas pravigi
> tion per iu neceso aŭ ĝenerala kutimo.

Fashisto.

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Bertilo Wennergren

unread,
Mar 25, 2005, 6:38:44 PM3/25/05
to
Anton Oberndorfer:

> Multaj E-skribantoj havas problemon tajpi kaj kodigi mesaĝojn unikode. Sed
> tiuj homoj ĉiukaze povas ricevi mesaĝojn unikode sen specialaj agordoj.

Vi forgesas pri la blinduloj. La programoj por blinduloj ankoraŭ apenaŭ
havas ian ajn subtenon de Unikodo, laŭ mia scio.

> Tial fakte hodiaŭ ne plu estas kaŭzo ne uzi Unikodon, se oni volas fari
> tion. Kaj homoj kiuj insistas daŭre uzi surogatan skribon ne povas pravigi
> tion per iu neceso aŭ ĝenerala kutimo.

Ŝajne vi ignoras blindulojn.

Anton Oberndorfer

unread,
Mar 26, 2005, 1:04:38 AM3/26/05
to

"Bertilo Wennergren" skribis

> Vi forgesas pri la blinduloj. La programoj por blinduloj ankoraŭ apenaŭ
> havas ian ajn subtenon de Unikodo, laŭ mia scio.

La blinduloj ĉiukaze bezonas aldonajn helpilojn por legi tekstojn. Se por
ili ne jam ekzistas taŭga interpretilo por unikodaj signoj ili devas
konverti la tutan legotan tekston al porblindula surogata prezento de la
signoj, do ekz. al sinsekvo de akcento kaj baza signo.

Do por blinduloj necesas kaj eblas trovi specifan solvon. Unikodo tamen
estas la ĝenerala normo ankaŭ por ili. Kaj la problemo de la blinduloj
neniel povas esti preteksto por neblinduloj publikigi tekstojn en nenorma
signoprezento.

Anton Oberndorfer
http://aldone.de


Andreas Kueck

unread,
Mar 26, 2005, 1:50:27 AM3/26/05
to

"Anton Oberndorfer" <ald...@aon.at> schrieb im Newsbeitrag
news:42446123$0$21138$91ce...@newsreader02.highway.telekom.at...

>
> Tial fakte hodiaŭ ne plu estas kaŭzo ne uzi Unikodon, se oni volas fari
> tion. Kaj homoj kiuj insistas daŭre uzi surogatan skribon ne povas pravigi
> tion per iu neceso aŭ ĝenerala kutimo.

Mi nepre povas pravigi tion per interalie jena neceso: Mia poshkomputilo,
mia poshtelefono kaj mia retposhtilo ne povas ghuste prezenti chiujn
Unikodo-signojn.

Ghis ne ekzistas mondvaste praktike uzata normo por literoj diakritsignaj
kaj similaj, oni bezonas "plej malgrandan komunan oblon" de signoj. Tio
estas signoj, kiujn chiuj komputiloj povas senprobleme kompreni kaj
prezenti. Kaj nuntempe tiuj signoj ja estas tiuj de la ASCII-signaro.

Esperanto nepre povas esti skribata pere de tiuj signoj: plej vaste unuece
kaj ghuste kaj lau-Fundamente. "Wir muessen nur wollen." ("Ni nur devas
voli.")

Esperanto ja celas esti "mondhelplingvo". Chu esperantistoj vere sin
kompromitu pro tio, ke ili bezonas helpon, kiu konsistas el jeno:

"Kara mondo, bonvole finfine praktike uzu Unikodon, por ke ni esperantistoj
povas skribi nian ankau al vi celatan mondhelplingvon."?

> Surogata skribo estas nun tutsimple
> nenorma.

Lau la Fundamento, la transskribo per ch, gh, hh, jh, sh kaj u estas nepre
norma.

eugenf...@tiscali.it

unread,
Mar 26, 2005, 5:41:20 AM3/26/05
to

"Bertilo Wennergren" <bert...@gmail.com> ha scritto nel messaggio
news:d1vhbt$kj8$1...@domitilla.aioe.org...

Saluton Bertilo.

Dankon pro via informado. Mi konservos vian respondon. Kiam mi decidighos
fari la grandan pashon, mi relegos viajn konsilojn. Mi deziras al vi
plezurajn festotagojn!


>
> --
> Bertilo Wennergren <http://www.bertilow.com>

Eugenio www.molecole.it/transitiveco

Bertilo Wennergren

unread,
Mar 26, 2005, 6:38:51 AM3/26/05
to
Anton Oberndorfer:

> "Bertilo Wennergren" skribis

>> Vi forgesas pri la blinduloj. La programoj por blinduloj ankoraŭ apenaŭ
>> havas ian ajn subtenon de Unikodo, laŭ mia scio.

> La blinduloj ĉiukaze bezonas aldonajn helpilojn por legi tekstojn. Se por
> ili ne jam ekzistas taŭga interpretilo por unikodaj signoj ili devas
> konverti la tutan legotan tekston al porblindula surogata prezento de la
> signoj, do ekz. al sinsekvo de akcento kaj baza signo.

Kaj kiel ili faru tion, se ne ekzistas por tio la necesaj iloj?

> Do por blinduloj necesas kaj eblas trovi specifan solvon.

Kaj ĝis tiu solvo estos trovita, ne ĉiuj povos uzi Unikodon.

> Unikodo tamen estas la ĝenerala normo ankaŭ por ili.

Jes.

> Kaj la problemo de la blinduloj
> neniel povas esti preteksto por neblinduloj publikigi tekstojn en nenorma
> signoprezento.

Kial la problemoj de la blinduloj ne kalkuliĝas? Ili estas homoj, same
kiel la neblinduloj. Ĉu vi volas diri, ke la tekstoj publikigataj de
neblinduloj celas nur aliajn neblindulojn?

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 26, 2005, 6:58:32 AM3/26/05
to
Bertilo Wennergren:

>> Kaj la problemo de la blinduloj
>> neniel povas esti preteksto por neblinduloj publikigi tekstojn en nenorma
>> signoprezento.
>
> Kial la problemoj de la blinduloj ne kalkuliĝas? Ili estas homoj, same
> kiel la neblinduloj. Ĉu vi volas diri, ke la tekstoj publikigataj de
> neblinduloj celas nur aliajn neblindulojn?

Li celas diri, ke marghenaj grupoj ne haltigu la tehhnikan progreson, kaj se
ili estas marghenaj, oni ne bezonas atenti ilin.

Cetere, devus esti pli-malpli facile krei programojn, kiuj kapablas trakti
almenau la Esperantajn literojn en kodigo UTF-8. En UTF-8 (kaj tio estas ja
la efektiva 'normo', kiam iuj babilas pri 'Unikodo') chiuj bazaj literoj
estas samaj kiel en ASCII, nur por la chapelitaj literoj ekzistas
literduopoj (lau ISO 8859-1, kiu estas _preskau_ same vaste aplikata kiel
ASCII), do oni devus filtri nur tiujn literduopojn kaj ilin shanghi al la
apartenantaj brajlaj au sonaj signoj.

Mi ghis nun ne okupighis pri tiu afero, sed ghi ne estus seninteresa. Chu vi
pensis pri konkreta okazo, kiam pri blinduloj vi parolis?

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Remush

unread,
Mar 26, 2005, 1:11:57 PM3/26/05
to
| "Bertilo Wennergren" <bert...@gmail.com> skribis en mesaĝo
news:d23hlt$ijh$1...@domitilla.aioe.org...

| >>> Vi forgesas pri la blinduloj. La programoj por blinduloj ankoraŭ
apenaŭ havas ian ajn subtenon de Unikodo, laŭ mia scio.

Kontrolenda.
IBM-HPR subtenas unikodon, sed ne esperanton (ĉar, por IBM, ni estas pli
minoritata grupo ol la blinduloj)

| > Kial la problemoj de la blinduloj ne kalkuliĝas? Ili estas homoj, same
kiel la neblinduloj. Ĉu vi volas diri, ke la tekstoj publikigataj de
neblinduloj celas nur aliajn neblindulojn?
|

Tute validaj rimarkoj.
Mi kredas ke la blinduloj kiuj lernis esperanton kaj kapablas uzi
retmesaĝejon, ne estas stultuloj.
Ili certe havas solvon al kiu la vidantoj ne pensis.
Ĉu iu blindulo kiu legas tion, povus prilumi nin?
Eble ekzistas aliaj minoritataj grupoj kiuj ne kapablas ricevi unikodajn
mesaĝojn.

Rimarku ke dum la unua fazo, mi nur demandis ke ĉiuj kiuj kapablas, sendu
(kaj legu) la mesaĝojn unikode.
Tio lasas al ĉiu, la liberecon uzi surogatan skribadon.
La celo estas malkovri kie ni havas ankoraŭ malhelpojn.

Al kio tio utilas al iu kiu skribas h-e?
Al nenio, nur pruvi ke tio ne malhelpas.
Resume: la diskuto pri ĉu cxu, aŭ chu c^u, estas alia temo por niaj
posteuloj, espereble pli progresemaj, normkonsciaj kaj pozitivemaj.

Remuŝ (Belgio)


Andreas Kueck

unread,
Mar 26, 2005, 3:06:46 PM3/26/05
to

"Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> schrieb im Newsbeitrag
news:d230nk$hd8$02$1...@news.t-online.com...

>
> Ghis ne ekzistas mondvaste praktike uzata normo por literoj diakritsignaj
> kaj similaj, oni bezonas "plej malgrandan komunan oblon" de signoj.

Kompreneble mi celas "Dum" anstatau "Ghis".

Andreas Kueck

unread,
Mar 26, 2005, 3:17:08 PM3/26/05
to

"Remush" <Rem...@telenet.be> schrieb im Newsbeitrag
news:NBh1e.46782$%V4.39...@phobos.telenet-ops.be...

>
> Rimarku ke dum la unua fazo, mi nur demandis ke ĉiuj kiuj kapablas, sendu
> (kaj legu) la mesaĝojn unikode.
> Tio lasas al ĉiu, la liberecon uzi surogatan skribadon.
> La celo estas malkovri kie ni havas ankoraŭ malhelpojn.
>
> Al kio tio utilas al iu kiu skribas h-e?
> Al nenio, nur pruvi ke tio ne malhelpas.
> Resume: la diskuto pri ĉu cxu, aŭ chu c^u, estas alia temo por niaj
> posteuloj, espereble pli progresemaj, normkonsciaj kaj pozitivemaj.
>

Mi ne komprenas tion. Ghin bonvole iu klarigu al mi per komprenebla
Esperanto.

Bertilo Wennergren

unread,
Mar 26, 2005, 6:15:39 PM3/26/05
to
Sebastian Hartwig:

> Bertilo Wennergren:

>>> Kaj la problemo de la blinduloj

>>> neniel povas esti preteksto por neblinduloj publikigi tekstojn en nenorma
>>> signoprezento.

>> Kial la problemoj de la blinduloj ne kalkuliĝas? Ili estas homoj, same
>> kiel la neblinduloj. Ĉu vi volas diri, ke la tekstoj publikigataj de
>> neblinduloj celas nur aliajn neblindulojn?

> Li celas diri, ke marghenaj grupoj ne haltigu la tehhnikan progreson,

Mi samopinias, ke oni ne haltigu la progreson. Sed dum kelkaj en povas
uzi Unikodon, oni ne asertu, ke ĉiuj povas. Tio simple ne estas vera. Mi
mem uzadas Unikodon, sed mi konscias, ke ne ĉiuj homoj povas legi miajn
mesaĝojn.

Ĉiuokaze blinduloj, kiuj uzas voĉlegilojn, havas problemojn ankaŭ pri
surogate skribitaj tekstoj, ĉar simple ne ekzistas voĉlegiloj, kiuj
scias Esperanton (sendepende de la literumado). La blinduloj elturniĝas
per voĉlegiloj, kiuj legas laŭ la reguloj de iu alia lingvo. La rezulto
estas iele-tiele komprenebla.

> kaj se ili estas marghenaj, oni ne bezonas atenti ilin.

> Cetere, devus esti pli-malpli facile krei programojn, kiuj kapablas trakti
> almenau la Esperantajn literojn en kodigo UTF-8. En UTF-8 (kaj tio estas ja
> la efektiva 'normo', kiam iuj babilas pri 'Unikodo') chiuj bazaj literoj
> estas samaj kiel en ASCII, nur por la chapelitaj literoj ekzistas
> literduopoj (lau ISO 8859-1, kiu estas _preskau_ same vaste aplikata kiel
> ASCII), do oni devus filtri nur tiujn literduopojn kaj ilin shanghi al la
> apartenantaj brajlaj au sonaj signoj.

Eble la plej taŭga solvo estas starigo de servilo, kiu filtras mesaĝojn
laŭ ia tia sistemo. Poste tamen restos la problemoj pri voĉlegiloj.

> Mi ghis nun ne okupighis pri tiu afero, sed ghi ne estus seninteresa. Chu vi
> pensis pri konkreta okazo, kiam pri blinduloj vi parolis?

Pri kiaspeca "okazo" vi demandas? Ĉu pri certa persono? Aŭ pri certa solvo?

Andreas Kueck

unread,
Mar 27, 2005, 7:51:43 AM3/27/05
to

"Anton Oberndorfer" <ald...@aon.at> schrieb im Newsbeitrag
news:42446123$0$21138$91ce...@newsreader02.highway.telekom.at...
>
> Tial fakte hodiaŭ ne plu estas kaŭzo ne uzi Unikodon, se oni volas fari
> tion. Kaj homoj kiuj insistas daŭre uzi surogatan skribon ne povas pravigi
> tion per iu neceso aŭ ĝenerala kutimo. Surogata skribo estas nun tutsimple
> nenorma.

Aldone al la jam de mi menciitaj kialoj (poshkomputilo, poshtelefono kaj
retposhtilo), jen estas plia kialo kaj neceso por transskribi la
supersignajn Esperanto-literojn:

Iom disvastigata kiel interreta vochbabililo estas la programo PalTalk
(http://www.paltalk.com). Ghis nun ghi ne subtenas Unikodon. Malgrau tio, mi
trovis kaj publikigis eblon por ja intershanghi supersignajn
Esperanto-literojn kadre de PalTalk (http://www.akueck.de/eoskribo.htm). Tiu
eblo funkcias almenau sub Vindozo XP.

Tamen, ghis nun nur unu(!) el miaj PalTalk-amikoj uzas tiun eblon (kaj nur
kiam li kaj mi interkomunikighas, char la afero funkcias nur, se kaj la
sendanto kaj la ricevanto estas farintaj pli-malpli la samajn agordojn). La
plimulto transskribas - bedaurinde ne lau-Fundamente.

Tio montras, ke unueca transskribmaniero de supersignaj Esperanto-literoj
estas nepre bezonata ghuste nuntempe.

Cetere: Mi petis al la farintoj de PalTalk, ke en ties venonta versio, ili
ebligu la uzon de Unikodo.

Тhе Еѕреrаntо Кіng

unread,
Mar 27, 2005, 9:30:41 AM3/27/05
to
Mi kiu ♥as Riismon, respondi tiun-ĉi fare de Stefano MacGregor kiu
skribas ĝin dum Wed, 23 Mar 2005 13:56:45 -0700 Erao Vulgara:


[ SNIP! ]

>
> Now then.
>
> "If someone comes in looking for a lost purse, send her to me." The
> pronoun "her" specifies that the hypothetical person I am speaking of is
> likely to be female.

Stereotypical! I do not assume gender even if an item that is commonly
associated with a specific gender. What happens if a purse happens to
belong to let me say, a male transvestite.

> "If someone comes in looking for a lost calculator, send him to me." The
> pronoun "him" is untagged, and thus not strong enough to specify that I
> believe that such a person is necessarily male.

I use "he or she" if I do not know the gender. As with Zamenhofian, the
Neologistic Ri comes in handy.

> Again, here's how gender works in Indo-European and Semitic languages:
> feminine implies[1] that the person's sex is female; masculine
> implies[1] that the person's sex is male =or= unknown =or= irrelevant.
> There are more possible meanings to the masculine gender than to the
> feminine. Live with it.

Not in language use! Masculine is always masculine & feminine is always
feminine regardless of context. I use humankind when I refer to both
Mankind & Womankind.


> Interlingua, an invented language like Esperanto, has these exact rules
> for gender specified in the official grammar.

Mi uzas Riismon eviti lingvan seksismo kiam mi uzas Zamenhoflingvon.

--
Mi ♥as Zamenhoflingvon nur se ĝi estas laŭ politike ĝusta Riismo.
Mi kontraŭas ĉiujn kontraŭantojn de politika ĝusteco per Riismo.

I’m an Atheist, thus an infidel to every religion whether known or not.
)O( + Ŏ ≠ Me. The )O( and the Ŏ aren't a part of me, and proud of it.
1.618033989 = the Golden Ratio as found in the pentagram’s geometry.
I only wear pentagram as Golden Ratio symbol, but not for )O( and Ŏ.
-----------------------------------------------------------------------
ЕЅРЕRАΝТОΚІΝG @ ОРΤUЅΝЕТ . СОМ . АU

Stefano MacGregor

unread,
Mar 27, 2005, 4:07:26 PM3/27/05
to
"Тhе Еѕреrаntо Кіng" <dev....@nowhere.void> wrote in message
news:pan.2005.03.27....@nowhere.void...

> I use "he or she" if I do not know the gender.

There is where we differ: I =always= know the gender, so I never need
to use sexist constructions such as "he or she", "he/she", or "s/he", in
English, or the equivalents in Esperanto.

> Not in language use! Masculine is always masculine & feminine is
> always
> feminine regardless of context. I use humankind when I refer to both
> Mankind & Womankind.

Yes in language use! Laguage is what we're talking about -- not
politics.

English is a bit weird relative to genders and sexes now, and the
grammatical waters are being muddied by feminist busybodies. In many
languages, there is no confusion. Use masculine pronouns to refer to
masculine antecedents (such as the Italian word for "big woman") and
feminine pronouns to refer to feminine antecedents (such as the Italian
word for "sailor").

--
Stefano

Remush

unread,
Mar 28, 2005, 5:33:53 AM3/28/05
to
| "Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> skribis en mesaĝo
news:d26a8v$nvs$04$1...@news.t-online.com...

| > Aldone al la jam de mi menciitaj kialoj (poŝkomputilo, poŝtelefono kaj
| > retpoŝtilo), jen estas plia kialo kaj neceso por transskribi la
| > supersignajn Esperanto-literojn:

Ĉu vi seriozas? Kiu masoĥisto legas SCE per poŝtelefono?


| > Iom disvastigata kiel interreta voĉbabililo estas la programo PalTalk
| > (http://www.paltalk.com).


| > Cetere: Mi petis al la farintoj de PalTalk, ke en ties venonta versio,
ili
| > ebligu la uzon de Unikodo.

Ĝis tiam ne uzu unikodon kun PalTalk.
Daŭrigu uzi ĝin en SCE kiel vi ĵus faris en via ĵusa mesaĝo.

Remuŝ (Belgio)
SUEKVSS
(Sendu unikode eĉ kiam vi skribas surogate)

Lа Еѕреrаntо-Rеĝіĉо

unread,
Mar 28, 2005, 5:56:12 AM3/28/05
to
Mi kiu ♥as Riismon, respondi tiun-ĉi fare de Stefano MacGregor kiu
skribas ĝin dum Mon, 21 Mar 2005 11:03:54 -0700 Erao Vulgara:

> <lsu...@home.com> wrote in message
> news:1111427030.4...@z14g2000cwz.googlegroups.com...
>
>> I last looked seriously at Esperanto over 30 years ago. I've always had
>> some misgivings about it, but I'm considering taking it up again, and
>> I'm wondering if some of the things that bothered me then have changed.
>> I've looked in the groups and on the web but I can't tell. If I do
>> pursue this, I'd like to follow current usage even if I'm working from
>> my old "Teach Yourself Esperanto" text.
>
> We're here to help.
>
>> 1) Is there a masculine infix in common use, in parallel with -in-?
>> I've seen some candidates listed in old group entries but I was
>> wondering if there's a front-runner.
>
> Esperanto has no infixes, but some use the riists' suffix "-icx-" in
> this way. The official way is to use the prefix "vir-" to mean
> "specifically male".

I actually phase out all use of the “vir-” prefix then use the
neologistic “-iĉ-“ exclusively on every animate-based word whether
human or non-human animals.


>> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
>> the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
>> are they understood to mean "child", not "boy"? If not, what is the

My interpretation:
knabiĉo == boy
knabino == girl
knabo == kid

>> preferred mechanism for indicating non-gender-specificity: the "ge"
>> prefix?

I have problems with the “ge-” prefix. I generally avoid whenever
possible, because I find it to have heterosexual connotations on certain
words (eg: “geedzoj”)


> Only the riists. Many former male-assumed nouns have become
> sex-unspecifed over the years, like "amiko", and names of occupations.
>
> See http://steve-and-pattie.com/esperantujo/vocab.html#genro for
> examples of this.
>
>> 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
>> "ri", "sxli", or something else?

You may want to consult these pages for more information about “ri”:
http://en.wikipedia.org/wiki/Non_sexist_language
http://en.wikipedia.org/wiki/Riism
http://eo.wikipedia.org/wiki/Riismo
http://fr.wikipedia.org/wiki/Riisme
http://www.rano.org/riismo2.html
http://www.xibalba.demon.co.uk/jbr/ranto/o.html

You may want to learn the language Ido (see:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ido) instead of or alongside of Esperanto.
Ido is more politically correct than the Esperanto as
described by the Pedantic Institute of Esperanto (i.e. “Akademio de
Esperanto”), & Ido is designed to be gender-neutral from day one.

> The riists use "ri", some others use "sxli", but the purists bypass all
> the sexist "politically-correct" crap, and use "li".

Technically, Zamenhof propose that “ĝi” can be used in contexts to
specify “li aŭ ŝi”. But the neologistic “ri” solves the
disambiguation between “it” & “he/she” problem 100%.

>> 4) Has the "x"-for-circumflex method won out over the "h"? Have folks
>> abandoned the breve over the "u" when it follows "a"?
>
> The "iks-metodo" is becoming more common, but the "ho-metodo" is still
> preferred by some who consider Xs ugly. I can read both without

The H method does not discretely identify accented letters from the non
accented letters, whereas the X method does. I prefer the X method for its
discreteness.

[SNIP!]

--
Mi ♥as Zamenhoflingvon nur se ĝi estas laŭ politike ĝusta Riismo.
Mi kontraŭas ĉiujn kontraŭantojn de politika ĝusteco per Riismo.

I’m an Atheist, thus an infidel to every religion whether known or not.
)O( + Ŏ ≠ Me. The )O( and the Ŏ aren't a part of me, and proud of it.
1.618033989 = the Golden Ratio as found in the pentagram’s geometry.
I only wear pentagram as Golden Ratio symbol, but not for )O( and Ŏ.
-----------------------------------------------------------------------
ЕЅРЕRАΝТОΚІΝG @ ОРΤUЅΝЕТ . СОМ . АU

(Еѕреrаntо-Rеĝіĉо)

Andreas Kueck

unread,
Mar 28, 2005, 10:17:54 AM3/28/05
to

"Remush" <Rem...@telenet.be> schrieb im Newsbeitrag
news:l4R1e.48584$GD5.4...@phobos.telenet-ops.be...

>| "Andreas Kueck" <AKu...@t-online.de> skribis en mesaĝo
>news:d26a8v$nvs$04$1...@news.t-online.com...
>
> | > Aldone al la jam de mi menciitaj kialoj (poŝkomputilo, poŝtelefono kaj
> | > retpoŝtilo), jen estas plia kialo kaj neceso por transskribi la
> | > supersignajn Esperanto-literojn:
>
> Ĉu vi seriozas?

Jes. Foje mi ne havas emon au eblon uzi mian au alian "normalan" komputilon
(ekzemple en atendochambro de kuracisto au dum enuigaj kunsidoj). Tamen, se
mi tiam iel havas eblon uzi mian poshtelefonon, mi ofte estas kaptata de la
emo legi, kiujn novajn strangajn mesaghojn, opiniojn kaj ideojn tiu au jena
SCE-ano estas dissciiginta. Mi nepre ne estas scivolema; mi nur volas chion
tuj scii ;-)

> Kiu masoĥisto legas SCE per poŝtelefono?

Mi ne scias.

Fakte mi uzas mian poshtelefonon nur tre malofte por telefoni. Mi chefe uzas
ghin por legi uzretforum-mesaghojn kaj retposhtleterojn, kiam mi ne havas
emon au eblon uzi mian au alian "normalan" komputilon (ekzemple en
atendochambro de kuracisto au dum enuigaj kunsidoj).

Thomas Bushnell, BSG

unread,
Mar 28, 2005, 1:52:28 PM3/28/05
to
"Stefano MacGregor" <esper...@yahoo.com> writes:

> There is where we differ: I =always= know the gender, so I never need
> to use sexist constructions such as "he or she", "he/she", or "s/he",
> in English, or the equivalents in Esperanto.

Really? Wow!

My advisor sent me email this morning. What gender is my advisor so
that you can refer to this person this morning in asking about the
email?

Thomas


Stefano MacGregor

unread,
Mar 28, 2005, 4:17:16 PM3/28/05
to
"Thomas Bushnell, BSG" <tb+u...@becket.net> wrote in message
news:87d5tj8...@becket.becket.net...

> My advisor sent me email this morning. What gender is my advisor so
> that you can refer to this person this morning in asking about the
> email?

You haven't told me what sex your advisor is, so I don't know that.
Therefore, the gender of "my advisor" is masculine.

Q.E.D.

--
Stefano

Thomas Bushnell, BSG

unread,
Mar 28, 2005, 6:40:17 PM3/28/05
to
"Stefano MacGregor" <esper...@yahoo.com> writes:

Nope, and to refer to her as a him would be incorrect. The gender of
my advisor is feminine, you can check. Her gender does not change
depending on what you happen to know. It's female, always has been,
and likely always will be.

Your claim that you always know the gender is, well, false.

Thomas

Stefano MacGregor

unread,
Mar 28, 2005, 7:35:39 PM3/28/05
to
"Thomas Bushnell, BSG" <tb+u...@becket.net> wrote in message
news:87br934...@becket.becket.net...

> Nope, and to refer to her as a him would be incorrect. The gender of
> my advisor is feminine, you can check. Her gender does not change
> depending on what you happen to know. It's female, always has been,
> and likely always will be.

> Your claim that you always know the gender is, well, false.

No, I always know the gender because I always know the answer to the
question, "What is the sex of the person I am talking about?" If the
answer is "Irrelevant -- this is not a person," then the gender is
neuter. If the answer is "Female," or the near equivalent, then the
gender is feminine. Otherwise, the gender is masculine.

Thus, my claim that I always know the gender is, well, true, because I
know the grammatical rules that I use. If your rules leave you in
doubt, then that is your problem -- not mine.

If a person (either male or female) who uses your set of rules is
speaking of someone, and he or she does not know the sex of the
referent, leaving him or her in the dark as to the gender of the pronoun
that he or she should use, then he or she would have to limit himself or
herself to using one of the clumsy work-arounds, wouldn't he or she?

--
Stefano

lsu...@home.com

unread,
Mar 28, 2005, 8:31:34 PM3/28/05
to

Stefano MacGregor wrote:

---SNIP---


> If a person (either male or female) who uses your set of rules is
> speaking of someone, and he or she does not know the sex of the
> referent, leaving him or her in the dark as to the gender of the
pronoun
> that he or she should use, then he or she would have to limit himself
or
> herself to using one of the clumsy work-arounds, wouldn't he or she?
>
> --
> Stefano

Not if there is a non-clumsy workaround, such as "ri".

I understand that any language is going to have things that strike me
as odd. Most of them I can get past, such as the fact that the base
noun is masculine for many words describing people and family
relations, because there is at least a feminine equivalent and a
reasonable way to construct a non-sex-specific equivalent as well. And
I'm encouraged by the neutralisation of many other words, such as
"amiko".

I do get stuck on "li" as the "sex not known" pronoun, and evidently
some other folks do as well. It wouldn't bother me if "gxi" were used
instead, but that bothers many of the same folk who are not bothered by
"li". Oh, well. Time and usage will tell. (In English, it drives me
nuts when people say "If I would have known...", partly because it's
wrong, and partly because I suspect that in another few decades, it
will be right.)

Undisirregardless... I am so excited to begin renewing my acquaintance
with Esperanto. In looking at Stefano's website I'm realizing that
Esperanto is even more robust and well-built than I thought. It's not
perfect, but it is pretty doggone good. I'm studying hard in my book
and hope soon to be able to post these posts in the _proper_ language
:-) .

---Larry

P.S. Stefano, you work for Flying Buffalo?! Man, that brings back
memories!

Thomas Bushnell, BSG

unread,
Mar 28, 2005, 9:11:10 PM3/28/05
to
"Stefano MacGregor" <esper...@yahoo.com> writes:

> No, I always know the gender because I always know the answer to the
> question, "What is the sex of the person I am talking about?" If the
> answer is "Irrelevant -- this is not a person," then the gender is
> neuter. If the answer is "Female," or the near equivalent, then the
> gender is feminine. Otherwise, the gender is masculine.

But in speaking about my advisore, you did not know the sex of the
person you were talking about. I can talk about a person without
knowing that person's gender.

Thomas

Zmitro Lapcjonak

unread,
Mar 29, 2005, 2:10:39 AM3/29/05
to
Bertilo Wennergren wrote:

> Mi ege rekomendas uzi Vindozon 2000 prefere ol Vindozon 9X/ME. Vindozo
> 2000 estas multe pli stabila kaj multe pli evoluinta kaj pli serioza
> sistemo. Laŭ ĉio, kion mi aŭdis, ĝi estas eĉ preferinda super la posta
> Vindozo XP, sed mi mem neniam vere spertis Vindozon XP.

En nia firmao ni devigite transiris de Vindozo 2K al Vindozo XP pro
sekurecaj kialoj. Oni testis kaj Vin2K kun SP2 estas pli stabila
kaj defendita de atakoj.


--
Zmitro Lapcjonak <http://zmila.at.tut.by>

Sebastian Hartwig

unread,
Mar 29, 2005, 3:16:59 AM3/29/05
to
Zmitro Lapcjonak:

> Bertilo Wennergren wrote:
>
>> Mi ege rekomendas uzi Vindozon 2000 prefere ol Vindozon 9X/ME. Vindozo
>> 2000 estas multe pli stabila kaj multe pli evoluinta kaj pli serioza
>> sistemo. Laŭ ĉio, kion mi aŭdis, ĝi estas eĉ preferinda super la posta
>> Vindozo XP, sed mi mem neniam vere spertis Vindozon XP.
>
> En nia firmao ni devigite transiris de Vindozo 2K

Kio estas "Vindozo 2K"?

Sebastiano

--
sebastian.hartwigQinterlingue.org

Lа Еѕреrаntо-Rеĝіĉо

unread,
Mar 29, 2005, 5:50:09 AM3/29/05
to
Mi kiu ♥as Riismon, respondi tiun-ĉi fare de Thomas Bushnell, BSG kiu
skribas ĝin dum Mon, 28 Mar 2005 10:52:28 -0800 Erao Vulgara:

> "Stefano MacGregor" <esper...@yahoo.com> writes:
>
>> There is where we differ: I =always= know the gender, so I never need
>> to use sexist constructions such as "he or she", "he/she", or "s/he",

“he or she”, ”he/she”, ”s/he” are non-sexist constructions
because they can be used to avoid connoting sex.

Sources on the Internet claims about the existances of true gender-neutral
pronouns in English. For example:
According to Wikipedia page:
http://en.wikipedia.org/wiki/Xe_(pronoun)

xe (rhymes with he/she) he/she
xyr (rhymes with her) his/her
xem (rhymes with him) him/her

That Internet site does not list two others, I’d assume:
xyrs his/hers
xemself him-/her-self

>> in English, or the equivalents in Esperanto.
>
> Really? Wow!
>
> My advisor sent me email this morning. What gender is my advisor so
> that you can refer to this person this morning in asking about the
> email?
>
> Thomas

--

Mi ♥as Zamenhoflingvon nur se ĝi estas laŭ politike ĝusta Riismo.
Mi kontraŭas ĉiujn kontraŭantojn de politika ĝusteco per Riismo.

I’m an Atheist, thus an infidel to every religion whether known or not.
)O( + Ŏ ≠ Me. The )O( and the Ŏ aren't a part of me, and proud of it.
1.618033989 = the Golden Ratio as found in the pentagram’s geometry.
I only wear pentagram as Golden Ratio symbol, but not for )O( and Ŏ.
-----------------------------------------------------------------------
ЕЅРЕRАΝТОΚІΝG @ ОРΤUЅΝЕТ . СОМ . АU

(Еѕреrаntо-Rеĝіĉо)

Zmitro Lapcjonak

unread,
Mar 29, 2005, 6:01:53 AM3/29/05
to
Sebastian Hartwig:

> Kio estas "Vindozo 2K"?

Por iuj "2K" estas mallongigo de "2000".

Lа Еѕреrаntо-Rеĝіĉо

unread,
Mar 29, 2005, 9:00:26 AM3/29/05
to
Mi kiu ♥as Riismon, respondi tiun-ĉi fare de Martin
Br=?ISO-8859-1?B?/A==?=ggemeier kiu skribas ĝin dum Mon, 21 Mar 2005
20:33:44 +0100 Erao Vulgara:

> Am 21.03.2005 19:35 Uhr schrieb Malte Milatz unter
> malte...@gmx-topmail.de:
>
>> I'm trying to add some thoughts to Stefano's post.
>>
>> lsulky:


>>> 2) Do esperantists, or at least a goodly number of them, nowadays use
>>> the non-gender-infixed nouns neutrally? That is, if they say "knabo"
>>> are they understood to mean "child", not "boy"? If not, what is the

In Riismo, all animate-based nouns without “-in-” & “-iĉ-” (vir-) are
made to be gender-neutral. Gender-specified words are derived by suffixes.

amiko == friend
dio == deity
frato == sibling
knabo == kid
patro == parent
reĝo == regal sovereign (king or queen)
sacerdoto == cleric

With the Riismo system, all the above (& more) are
completely gender-neutral without an affix. No need for the
“heterosexually-connoting” “ge-” to neutralize the gender.

>>> preferred mechanism for indicating non-gender-specificity: the "ge"
>>> prefix?

I see that “ge-” prefix can be connoting heterosexuality with some words
such as “geedzoj”.

>>
>> You can put Esperanto words for persons in approximately these
>> categories:
>> (1) neutral (i.e. male or female)
>> (2) neutral
>
> [...]
>
>> (1) homo (human being), infano (child) (2) koko (chicken), with virkoko
>> (rooster) and kokino (hen)
>
> Well, aren't chickens either male or female too?


>
>>> 3) Which of the animate but non-gender-specific pronouns is preferred:
>>> "ri", "sxli", or something else?
>>

>> Most use li, I myself use ghi.

Using “li”[*] to mean “li/ŝi” is sexism & not to mention confusing
at certain key contents. You must use either use “li/ŝi” (akin to
English “he/she”) or Neologistic “ri” (part of the “Riismo” system) to
avoid the issue of lingual sexism.

[*] This is a dreaded byproduct of grammatically gendered languages such
as French, German, Italian, Spanish, etc.

>>
> But it's definitely not correct to use _gxi_ for persons as it can only
> refer to things.

Zamenhof originally intended that “ĝi” to be when “li/ŝi” is
being referred, but I seem to have problems with it. It may be ambiguous
when referring in between a unspecified gender being with an inanimate
object. So, “ri” or clumsy “li/ŝi” hack should be used.

[SNIP!]

It is loading more messages.
0 new messages