I've noticed them for a while now and I'm curious if anyone knows what
they're for.
For example, on Bayshore (leaving the city in SF) I think the word
"Father" is written on the street. Then on Twin Dolphin I think it's
either "Come" or "Debts" (I've seen them both, just can't remember
which is Twin Dolphin). And finally on the Palo Alto Bayshore stretch
I think it's "Amen".
Anyone?
Peter
> --
> store: http://sf2g.com/store.html | blog: http://blog.sf2g.com | terms: http://sf2g.com/terms.html | bike prep: http://sf2g.com/prep.html | unsub: http://groups.google.com/group/sf2g
>
well, i think some variants have 'forgive us our debts' although i
can't recall any mention of 'bread'.
\p
I've seen debts for sure, always thought it was odd and likely something I wasn't cool enough to be privy to.
-- Nathan
Sent by a Droid
I'm pretty sure I've seen "name," too.So, except for "father," those are all words at the end of lines in the lord's prayer. And "father" is the only one that isn't right by the bay. Maybe the entire prayer is written across the peninsula and we just see the line ends on bayway.
On Feb 21, 2011, at 5:46 PM, Peter Chang wrote:
> well, i think some variants have 'forgive us our debts' although i
> can't recall any mention of 'bread'.
"...give us this day our daily bread..."
-- thorpej
oh yeah. it's been a while :-)
"Though Matthew 6:12 uses the term debts, the older English versions
of the Lord's Prayer uses the term trespasses, while ecumenical
versions often use the term sins. The latter choice may be due to Luke
11:4, which uses the word sins, while the former may be due to Matthew
6:12 (immediately after the text of the prayer), where Jesus speaks of
trespasses. As early as the third century, Origen of Alexandria used
the word trespasses (παραπτώματα) in the prayer. Though the Latin form
that was traditionally used in Western Europe has debita (debts), most
English-speaking Christians (except Presbyterians and others of the
Reformed tradition), use trespasses. The Established Presbyterian
Church of Scotland, the Church of Christ, Scientist, as well as the
Congregational denomination follow the version found in Matthew 6 in
the Authorized Version (known also as the King James Version), which
in the prayer uses the words "debts" and "debtors"."
http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer
> thought so too until I saw debts. "Bread" is out there somewhere.
Well, there are a couple of variants (no doubt rooted in centuries-old translation glitches), right?
=> "...forgive us of our debts, as we forgive our debtors..."
=> "...forgive us of our trespasses, as we forgive those who have trespassed against us..."
..so I think Xton's assumption is probably correct.
> --
> store: http://sf2g.com/store.html | blog: http://blog.sf2g.com | terms: http://sf2g.com/terms.html | bike prep: http://sf2g.com/prep.html | unsub: http://groups.google.com/group/sf2g
-- thorpej
> well, i think some variants have 'forgive us our debts' although i
> can't recall any mention of 'bread'.
"...give us this day our daily bread..."
-- thorpej