On 28-Apr-2016 3:54 am, "Naresh Cuntoor" <nare...@gmail.com> wrote:
>
> नमांसि,
>
> पत्नीवाचकः दारशब्दः नित्यबहुवचने प्रयुज्यते इति पठितं स्मरामि । दीक्षितस्य कृतौ 'श्रीरुक्मिणीदारम्' इत्येतं प्रयोगं दृष्ट्वा जिज्ञासे यदस्य नित्यबहुवचनत्वं वैकल्पिकं किमिति ? अथवा समस्तप्रयोगे अस्ति कश्चिद् विशेषः?
>
बहुव्रीहिसमासे रुक्मिणी दाराः यस्य सः, श्रीरुक्मिणीदारः, तं श्रीरुक्मिणीदारम् इति भवितुमर्हति इति मन्ये। दाराशब्दः टाबन्तोsपीति रामाश्रमी तदा दारामिति स्यात्, बहुव्रीहिसमासे श्रीरुक्मिणीदारमित्येव।
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/samskrita.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
On 28-Apr-2016 3:54 am, "Naresh Cuntoor" <nare...@gmail.com> wrote:
>
> नमांसि,
>
> पत्नीवाचकः दारशब्दः नित्यबहुवचने प्रयुज्यते इति पठितं स्मरामि ।
न केवलं नित्यबहुवचनम्, नित्यं पुंलिङ्गे प्रयुज्यते ---
भार्या जायाथ पुंभूम्नि दाराः स्यात्तु कुटुम्बिनी (२.५.५४०) इत्यमरः।
तथा च, विद्यानाथप्रयोगश्च ---
दारान् पद्मभुवस्त्रिलोकजननीं वन्दे गिरां देवताम् ।
इति प्रतापरुद्रीये मङ्गलश्लोके। दारशब्दः टाबन्तोsपीति भानूजीदीक्षितः व्याख्यासुधायाम्।
Can you please share the verse and the context where the usage occurs?
पल्लवि
चेतः श्री बाल कृष्णं भज रे
चिन्तितार्थ प्रद चरणारविन्दम् मुकुन्दम्
अनुपल्लवि
नूतन नीरद सदृश शरीरम् नन्द किशोरम्
पीत वसन धरम् कम्बु कन्धरम् गिरि धरम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
पूतनादि सम्हारम् पुरुषोत्तमावतारम्
शीतल हृदय विहारम् श्री रुक्मिणी दारम्
चरणम्
नवनीत गन्ध वाह वदनम् मृदु गदनम्
नळिन पत्र नयनम् वट पत्र शयनम्
नव चम्पक नासिकम् अतसी सुम भासकम्
नतेन्द्रादि लोक पालकम् मृग मद तिलकम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
नव तुळसी वन मालम् नारदादि मुनि जालम्
कुवलयादि परिपालम् गुरु गुह नुत गोपालम्
All other words in the accusative are adjectives and qualifiers to श्रीबालकृष्णं - ---
शीतल हृदय विहारम् श्री रुक्मिणी दारम्
As it is typed it is confusingly as दारम् is detached from श्री and रुक्मिणी. It should be a बहुव्रीहि compound and in normal printing in Devanagari script words in a compound are not separated with space like श्रीबालकृष्णं.
The text already has the ka interrogatives.And the ?'s should be daṇḍa, surely?The apostrophes - iti?
You see, I have to transliterate Devanagari, then padaviccheda then translate......but the transliteration software gets confused.
...but the transliteration software gets confused.
http://simplesanskrit.blogspot.com/
In what way the quotations from Ramayana is related to the question of दारशब्द the subject of the thread?
In what way the quotations from Ramayana is related to the question of दारशब्द the subject of the thread?
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/samskrita.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.