--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/samskrita.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
अस्खलितम्, ऊर्ध्वं रेतो यस्य सः - अस्खलितोर्ध्वरेतस्कः = like व्यूढोरस्क! Usage like ऊर्ध्वरेताः are available, but I too could not find the compound in the dictionaries. Roughly the meaning will be "one with uninterrupted cebacy" literally meaning "one who has not spilt upheld semen".
retas = semen
तल्लोकस्वरुपसाक्षात्वं ।
tal-loka-svarupa-sākṣātvaṃ |
Could there be a mistake on the text?
-tvam should be -ttvam
Dear Sir,
I have referrred “A PRACTICAL GRAMMAR OF THE SANSKRIT LANGUAGE- Fourth Edition-MONIER WILLIAMS” Page No. 30
“ So also the sacred syllable ओम् and the preposition आ ā may cut off a final अ a; e.g. शिवाय ओं नमः = शिवायों नमः 'Om! reverence to Siva; 'शिव एहि' (i.e.आ with इहि) =शिवेहि ’Siva, come!' “
EUPHONIC COMBINATION |
What I expected due to वृद्धि |
But what really happens because of exception |
च + ओम् ca + om |
चौम् caum |
चोम् com |
शिवाय + ओं नमः śivāya + oṃ namaḥ |
शिवायौ नमः śivāyau namaḥ |
शिवायों नमः śivāyoṃ namaḥ |
Regards
Ramana murthy
Dear Sir.
It seems there is typo in the book.
साक्षात् + त्वम् = साक्षात्त्वम्
But in the book one त् t is missing. And it is printed as साक्षात्वम् (missing one त् t)
Then I seached the google. Here are the search results.
1) Link: https://groups.google.com/forum/#!topic/shankara-prashna-uttara-ratna-malika/wZ_a4vLuwP4
You can find त्त्वम् (ttvam) here.
फलमपि भगवद्भक्तेः किं तल्लोकस्वरूपसाक्षात्त्वम् ।
phalamapi bhagavadbhakteH kiM tallokasvaruupasaaxaattvam |
मोक्षश्च को ह्यविद्यास्तमयः कः सर्ववेदभूरथ चोम् ॥ ६६॥
moxashcha ko hyavidyaastamayaH kaH sarvavedabhuuratha chom || 66||
फलमपि भगवद्भक्तेः किं?
phalamapi bhagavadbhakteH kiM?
फलं अपि भगवत्-भक्तेः किं?
phalaM api bhagavat.h-bhakteH kiM?
##And what is the result of devotion to the Lord?##
तल्लोकस्वरूपसाक्षात्त्वं ।
tallokasvaruupasaaxaattvaM |
तत्-लोक-स्वरूप-साक्षात्त्वं ।
tat.h-loka-svaruupa-saaxaattvaM |
##The immediate realiZation of His abode and one's own nature.##
2) Here is one more link:
https://www.sankara.iitk.ac.in/preliminary-texts?language=dv&field_text1_tid=86
Scroll down to 66th Sloka.
You can find त्त्वम् (ttvam) here.
फलमपि भगवद्भक्तेः किं तल्लोकस्वरूपसाक्षात्त्वम्।
मोक्षश्च को ह्यविद्यास्तमयः कः सर्ववेदभूरथ चोम्।।66।।
So obviously there is typo in the book.
Regards
Ramana murthy
On Friday, 30 June 2017 15:57:56 UTC+5:30, valerio virgini wrote:
--
instead साक्षात्त्वम् is the correct form derived from साक्षात् with suffix त्व. And not two words साक्षात् and त्वम् !
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/samskrita.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/samskrita.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Dear Sir,
Thanks for correcting me.
This from Apte’s Dictionary.
साक्षात् (ind.) 1 In the presence of,
before the very eyes, visibly, openly,
evidently.
— 2 In
person, actually, in bodily form; साक्षात् प्रियामुपगतामपहाय पूर्वं
Ś. 6. 15; 1. 6.
— 3 Directly.
I was of the opinion that the suffix त्व can be added only to the declinables like nouns. Since साक्षात् is indeclinable, I thought साक्षात्त्वम् is made up of साक्षात् (meaning: directly) and त्वम् (you, nominative case).
If I add त्व to साक्षात् then it becomes साक्षात्त्व (directness) which is an abstract neuter noun. From this we can derive nominative or accustive form साक्षात्त्वम्, which is used in the sloka.
Can you please clear my doubt whether suffixes can be added to indeclinables to make abstract nouns
Regards
Ramana murthy
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/samskrita.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.