My father was a Sanskrit scholar. He was also conversant with the various slokas attributed to Sankaracharya.I had heard from him that he had come across only one grammatical mistake of Sankaracharya. He quotes from the uma-maheswara-stotram -namaḥ śivābhyāṃ jaṭilandharābhyāṃjarāmṛtibhyāṃ ca vivarjitābhyām |janārdanābjodbhavapūjitābhyāṃnamo namaḥ śaṅkarapārvatībhyām || 10 |Here jatilamdharaabhyaam should be jataadharaabhyam.
Here jatilamdharaabhyaam should be jataadharaabhyam.
The "proposed correction" जटाधराभ्यां is obviously wrong as it does not fit the metre (उपेन्द्रवज्रा)
The reading जटिलन्धराभ्यां fits the metre, and looks like an अलुक्समास like जलंधर.
and जलंधर is not aluk-samasa. It can can be a simple संज्ञा with जल+धारि - derived with खच् suffix by 3-2-46 संज्ञायां भृतृवृजिधारिसहितपिदमः . I don't think there is aluk for द्वितीया in the अलुक् प्रकरण.
Back to the original question, जटाधराभ्यां, even though grammatically correct, is not possible here as the metre would not allow it. जटिलन्धराभ्यां/जटिकन्धराभ्यां are both grammatically correct and fit the metre.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
jaTila |
mf({A})n. (g. {picchA7di}) = {-TA-dhArin} Mn. ii f. MBh. Hariv. &c. hairy (the face) MBh. vii , 93 , 47 ; twisted together (the hair) |