4. The Four slokas:
4,1
There is some difference of opinion about the four most beautiful and appealing
slokas mentioned in 3.1. Acording to South Indian school of pundits these
slokas are 6,9,17 and 18 of Acct IV. According to Kale the four best slokas
are 6, 18,19 and 20of the same Act. As per commentator Satavadhana
the slokas 17,18,19,20 of the same Act are the best.
4.2.The
beauty of expression and of meaning cannot be brought out in a
translation, however good, that too in a foreign language with a completely
different cultural background. However, the text of all the above slokas
are reproduced here in Devanagari and Roman scripts with their free rendering
in English.
यास्यत्यद्य शकुंतलेति हृदयं संस्पृष्टमुत्कंठया
कंठ: स्तम्भित बाष्पवृत्तिकलुषः चिन्ताजडं दर्शनम् ।
वैक्लव्यं मम तावदीदृशमहो स्नेहादरण्यौकसः
पीड्यन्ते गृहिणः कथं नु तनया विश्लेष दु:खैर्नवैः ॥।
Yaasyatyadya shakuntaleti hridayam samsprishtam
utkanthhayaa
Kanthhah stambhita baashpavrittikalushah chintaajadam
darshanam
Vaiklayam mama taavadeedrishamaho snehaat
aranyaukasah
Peedyante grihinah katham nu tanayaa
vishlesha dukhairnavaih IV -6
The sage
Kanva describes his emotions when Sakuntala is being sent to her husband’s
place. He says:
“The
very thought of separation from Sakumtala fills my heart with grief. My
throat is choked by the tears I try to hold back. My eyes have
become inert as I am deep in thought. If this is the depth of sorrow of a
forest-dweller like me because of my attachment, then how much will be the
mental agony of those householders at the prospect of separation from
their newly wed daughters.?”
पातुं न प्रथमं व्यवस्यति जलं युष्मास्वपीतेषु या
नादत्ते
प्रियमण्डनापि भवतां स्नेहेन या पल्लवम् ।
आद्ये
वः प्रथमप्रसूतिसमये यस्या भवत्युत्सवः
सेयम् याति शकुन्तला पतिगृहं सर्वैरनुज्ञाप्यताम् ॥
Paatum
na prathhamam vyavasyati jalam yushmaaswapeeteshu yaa
Naadatte
priyamandanaapi bhavataam snehena yaa pallavam
Aadye
vah prathhama prasootisamaye yasyaa bhavatyutsavah
Seyam
yaati shakuntalaa patigriham sarvairanujnaapyataam IV -9
Here
Sage Kanva is addressing the trees, plants and creepers of the hermit in the
following words:
“She who
never wanted to drink water without watering you, she who had such love
and affection for you that she never plucked your flowers or leaves
though she was fond of adorning herself, she for whom your first
flowering or bearing fruit was a celebration, that Sakuntala is going to her
husband’s palace. May you all bid her farewell and good bye.”
अस्मान् साधु विचिन्त्य
संयमधनानुच्चै: कुलं चात्मन-
स्त्वय्यस्या कथमप्यबान्धवकृताम् स्नेहप्रवृत्तिं च ताम् ।
सामान्यप्रतिपत्तिपूर्वकमियं
दारेषु दृश्या त्वया
भाग्यायत्तमतःपरं न खलु तद्वाच्यं वधूबन्धुभिः ||
Asmaan
saadhu vichintya samyamadhanaanuchchaih kulam chaatmana-
Stwayyasyaah
kathamapyabaamdhava kritaam snehapravrittim cha taam
Saamaanyapratipattipoorvakamiyam
daareshu drishyaa twayaa
Bhaagyaayattamatah
param na khalu tadvaachyam vadhoobandhubhih IV-17
This is
the message of Kanva to Dushyanta concerning Sakuntala:
“Considering
us hermits whose only wealth is tapasya ,
your own birth in a noble family, the love of Sakuntala for you in
bringing about which her relatives had no role, you, as her
husband, should give her an equal status and love among your
wives. Anything beyond this will depend on her bhaagya or luck, the relatives of the bride have no say about
that. “
शुश्रूषस्व गुरून् कुरु प्रियसखीवृत्तिं सपत्नीजने
भर्तुर्विप्रकृतापि रोषणतया मा स्म प्रतीपं गमः
भूयिष्ठं भव दक्षिणा परिजने भाग्येष्वनुत्सेकिनी
यान्त्येवं गृहिणीपदं युवतयः वामाः कुलस्याधयः
Shushrooshaswa
guroon kuru priyasakheevrittim sapatnee jane
Bharturviprakrutaapi
roshanatayaa maa sma prateepam gamah
Bhooyishtthham
bhava dakshinaa parijane bhaagyeshwanutsekinee
Yaantyevam
grihineepadam yuvatayah vaamaah kulasyaadhayah IV-18
This is
the advice of Kanva to Sakuntala:
“Listen
to your in-laws and elders and serve them, look upon the other wives of the
King as your dear friends, even when you get angry with your husband keep your
cool and do not act on impulse, be generous with your servants, do not be
conceited about your good fortunes. By following these dictums you will
acquire the status of a true housewife. Those who do the opposite cause
great mental agony to the family.
अभिजनवतो
भर्तुः श्लाघ्ये स्थिता गृहिणीपदे
विभवगुरुभिः
कृत्यैस्तस्य प्रतिक्षणमाकुला ।
तनयमचिरात्
प्राचीवार्कं प्रसूय च पावनं
मम
विरहजां न त्वम् वत्से शुचं गणयिष्यसि ॥
Abhijanavato
bhartuh shlaaghye sthhitaa grihineepade
Vibhavagurubhih
krityaistasya pratikshanamaakulaa
Tanayamachiraat
praacheevarkam prasooya cha paavanam
Mama
virahajaam na twam vatse shucham ganayishyasi IV-19
Establishing
yoursef as the laudable grihini
(housewife) of your husband of noble birth, always being excited about
the weighty matters of state in wich he is engaged and having given birth to a
son before long like the Sun by the East, you shall not, my dear, worry
about my pangs of separation from you.
भूत्वा चिराय चतुरन्त महीसपत्नी
दौष्यन्तिमप्रतिरथं तनयं निवेश्य
भर्त्रा तदर्पित कुटुंबभरेणसाकं
शान्ते करिष्यसि पदं पुनराश्र्मेऽस्मिन्
Bhootwaa chiraaya chaturantha mahee sapatnee
Daushyantimapratiratham
tanayam niveshya
Bhartraa
tadarpita kutmbabharena saardham
Shaante
karishyasi padam punaraashramesmin IV-20
Remain
long as the sapatnee (co-wife) of Mahee (the whole of earth personified,
being figuratively another wife of the King). Give birth to Dushyanta’s son who
will later become a king of unmatched valour. Vest in him the
responsibilities of the family and the kingdom. Then will you again come back
to this peaceful hermitage with your husband.