-- *****************3 - האם ידוע לכם כיצד פירשו הפרשנים השונים את הפסוק? במאמר שלי העתקתי את פירושו של עמוס חכם בפירוש "דעת מקרא". גם בעל מצודת דוד מסביר בצורה מאד דומה: "וחזר ופירש, אלוהיך, השוכן בציוןת הוא ימלוך לדור ודור". פירוש זה הינו כמעט זהה לפירושו של עמוס חכם. יש רק הבדל קטן: לפי עמוס חכם המלה ציון הינה פניה, ולפי מצודת דוד זה סומך - אלוהי ציון (כך לפחות אני מבין את דבריו). בכל אופן, לפי שניהם חלוקת הפסוק הינה זהה. האם מישהו יודע על פירשנים נוספים שהסבירו את הפסוק (וכיצד זה משליך על חלוקת הפסוק)?2 - אשמח לשמוע תגובות לפירוש ששלח אלי דניאל1 - אשמח אם מישהו שבקי בטעמי אמ"ת יעזור לי בחלוקת הפסוק לפי הטעמים.שלחתי למישהו את המאמר שהפצתי בעבר בקבוצה זו לגבי חלוקת הפסוק "ימלך ה' לעולם" (המאמר מצורף לדוא"ל זה), וקיבלתי את התדובה הבאה. אשמח לעזרה:בס"דשלום,הודעה שהועברה
מאת: Daniel Aaron Glauberman <globe...@013net.net>
תאריך: 20 ביוני 2018 בשעה 21:09
נושא: Re: הצעה להצטרף לרשימות התפוצה שלי
אל: צבי שביט <zvi...@gmail.com>
שלום,אני ממליץ לכבודו לחשוב עוד פעם על פירושו ב"ימלוך ה' לעולם". אני מניח שכובוד לא ירוץ לחלק את הפסוק בלי לדעת טעמי המקרא של ספר תהלים, שהם שונים מאד משל רוב כתבי הקודש. אבל מי לנו גדול מהרב וואלף היידנהיים זצ"ל, שהוא עצמו חיבר ספר "משפטי הטעמים" והבין אותם היטב. והוא תירגם את הפסוק כך במחזורים שלו:דער הערר רעגירט עוויגליך; דיין גאָטט אָ ציון! דורך אללע לייטען, הללויה!(עברית: האדון מולך לנצח, אלוקייך ציון! במשך כל הנהגות (כמו מנהיגות), הללויה.)יש כמה מקומות שהוא מתרגם "דור" במילים של מנהיגות, אין זה ענייננו כעת. העיקר הוא זה, שרואים כאן שהוא סובר שההפסק אחרי "ציון" הוא יותר גדול מן ההפסק אחרי "לעולם", וגם יותר חזק מן ההפסק אחרי "ודור".ואין לי התפסיר של רב סעדיה גאון כעת לבדוק איך הוא תירגם (ערבית). היה כדאי לבדוק גם אצל רק שמשון רפאל הירש זצ"ל.כיון שאני מתרגם (לאנגלית), למדתי שכדאי לבדוק אצל גדולי ישראל לראות איך הם מבינים, אלא שכמעט ואין תירגומים מוסמכים חוץ מן הנ"ל שהזכרתי. בדקתי בכמה שפות, ואלה הם היחידים שמצאתי שידועים כאנשים גדולים בפני עצמם. אם תמצאו עוד תירגום שידוע שהוא לאדם גדול (לאפוקי רמ"ד וחביריו), אשמח לשמוע.כל טוב,דניאל אהרן גלוברמן