מחלוקת בהבנת "דחילו" בתרגום

3 views
Skip to first unread message

אוריאל פרנק

unread,
Nov 21, 2019, 7:51:34 PM11/21/19
to
רש"י  
דחילו שם דבר, כמו סוכלתנו וכסו למלבש.

ר' אליהו מזרחי בראשית כ"ח:י"ז
דחילו שם דבר כמו סוכלתנו וכסו למלבש. פי' הוי"ו שבסוף התיב' בלשון הארמי אינו וי"ו הרבים הנסתרים בלשון עבר כמו בלשון הקדש רק היא וי"ו השם כמו סוכלתנו וכסו 


ר' בחיי בראשית כ"ח:י"ג
וע"ד הקבלה אני ה' אלהי אברהם אביך ואלהי יצחק, הזכיר בזה שתי המדות הגדולה והגבורה. והמקום הזה היה בית אל שאמר יעקב עליו אין זה כי אם בית אלהים וקרא אותו בית אל, זהו ויקרא את שם המקום ההוא בית אל והוא לוז, ואין זה בית אל הסמוך לעי כי שני מקומות היו ששמם בית אל, האחד המקום הזה בית אל שהוא ירושלים, והשני בית אל הסמוך לעי שבו העמיד ירבעם עגל אחד. ועל שתי מדות אלו אמר הכתוב ויקרא למקום אל בית אל כי שם נגלו אליו האלהים, ולא בא הכתוב הזה לסתום רק לפרש. וזהו שכתוב (יהושע כ"ד) אלהים קדושים, (תהלים נ"ח) אלהים שופטים ומזה תרגם אונקלוס מה נורא מה דחילו, ולא תרגם מה דחיל בלשון יחיד. 
 
"מה נורא המקום הזה" (בראשית כח, יז) "מה דחילו אתרא הדין". דְּחִילוּ כאן אינה יִרְאָה, אלא צורה מקוצרת של "דחיל הוא" בהשמטת הה"א כפי שהראיתי במקום אחר. 8 אם אין ראייה לדבר זכר לדבר מצוי בתרגום תהלים לפסוק "אמרו לאלהים מה נורא מעשיך" (סו, ג) : "אמרו קדם ה' מה דחילין הנון עובדך" (=אמרו לפני ה' מה נוראים הם מעשיך").  
8. ראה מאמרי, "שתי תיבות מורכבות שלא הוכרו", לשוננו מג (תשל"ט), עמ' 190-193 

-מצ"ב
 
בר אשר דחילו.pdf

אוריאל פרנק

unread,
Nov 21, 2019, 7:55:17 PM11/21/19
to יעקב מתלון ּ הוצאת לוח, רוחב לשון
ר' עובדיה מברטנורא בראשית כ"ח:י"ז
 מה נורא מה דחילו. נראה דבא לפרש דלא נימא דמה נורא קאי להקב"ה ויאמר ויירא ויאמר מה נורא הקב"ה דאל המקום לא שייך לומ' נורא כמו שאמ' רז"ל את מקדשי תיראו וכי מן המקדש היה ירא ולכך פי' מה דחילו דאי הוה קאי אדלעיל היה מתורגם דחילא כמו שמתורגם האל הגדול הגבור והנורא 
יריעות שלמה בראשית כ"ח:י"ז
מה דחילו דאתר' נ"ב ולי נראה אדרבה בעבור זה הביא רש"י התרגום כדי להוכיח שהמורא קאי על המקום עצמו מדלא תרגם דאתרה וק"ל מהרש"ל:

‫בתאריך יום ו׳, 22 בנוב׳ 2019 ב-2:51 מאת אוריאל פרנק <‪frank...@gmail.com‬‏>:‬

אוריאל פרנק

unread,
Nov 22, 2019, 3:30:46 AM11/22/19
to
‫בתאריך יום ו׳, 22 בנוב׳ 2019 ב-7:12 מאת ‪Eliyahu Levin‬‏ <‪eliy...@gmail.com‬‏>:‬
יש גם אחילו אשתא דגרמי של ד"ר משה זיידל 
השאלה אם אפשר להשוות 


מאת: יהודה גנוט <a268...@gmail.com>
‪Date: יום ו׳, 22 בנוב׳ 2019 ב-3:00‬ 

הא לך ידידי, מה שכתבתי בעבר בענין

מה נורא מת' מה דחילו. עי' רש"י ור' גור אריה ומשכיל לדוד שהקשו דלפי"ז הוה ליה לתרגם מה דחילא שהוא שם דבר כמו 'יראה' והמשכי"ל מתרץ שהוא ע"ד אמרם ז"ל (יבמות ו:) לא ממקדש אתה ירא אלא ממי שציוה על המקדש וכמו"כ כינה התרגום בדרך כבוד כלומר שלא המקום עצמו 'נורא' אלא הוא כמו 'מיורא' מחמת ה' הנורא.

אמנם זהו דרך דרש, כיון שרש"י בודאי לא למד כן בהביאו את הדוגמאות האחרים כמו כסו וסכולתנו שבהם הכונה כפשוטו וצ"ל שיש ב' אופנים בהם אפשר לומר שם דבר בארמית דחילו או דחילא ואין הפרש ביניהם וכן בדברים (א, יט) המדבר הגדול והנורא מת' ודחילא.    
ב-3:03 מאת יהודה גנוט:‬
כעת אני מתבונן ורואה שהמשכ"ל ניסה לייחס לרש"י את הבנת הרבנו בחיי, או שנעלם ממנו שב' הבנות ישנם או שאכן כפי שכתבתי זהו דרך דרש וכמו"כ גם הרבנו בחיי לא הביא את זה כפירוש מילולי אלא כדיוק לצורך הדרוש.
 
‫בתאריך יום ו׳, 22 בנוב׳ 2019 ב-3:36 מאת ‪y r‬‏ <‪gur...@gmail.com‬‏>:‬
 

*************************************


‫בתאריך יום ו׳, 22 בנוב׳ 2019 ב-2:55 מאת אוריאל פרנק <‪frank...@gmail.com‬‏>:‬
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages