109行目
Quote: !Muchas gracias! は、どうしたらいいでしょう?
最初の「 i 」は原文の打ち間違い、ですかね?
逆!マークと!マークで挟むと感嘆詞になるようです。感動している様子が表現されているようなのですが、そこら辺りうまく訳せません。ドラマなら「ドウモ、アリガト・ゴザイマース!!」とでもすればいいかもしれませんが。
Hiro_oさんの感性にお任せします。
715行目, 742行目
Quote:
“map this photo” は、なにかいい訳の案はありますか?
「写真を地図る」で意味が通っていればそうしたと思いますが、
なんかこう「アップロードする」とか「コメントする」みたいにすっきりした言葉が思いつかず とりあえず変に訳さずそのままがいいかなと思いました。
「マッピングする」とか?そもそもマッピングって一般的な言葉ですかね?
place this photo on the world map と同義で使われているようなので、「写真を地図に配置する」と言う意味でしょうけど、確かにスマートではありませんね。多分、20代から40代ならマッピングで通用すると思います。でも、Panoramioのユーザー層は私の知る限り、小学生から70代までと広いです。どうしたものかと思いますが、英語のまま置いておくよりは、暫定的に「写真をマッピングする」とでもしておくほうがよいように思います。
2360行目
Quote:
半角と全角を混ぜたのは、どっちでもいけるよって事を暗示するつもりでした。
最初は自分も(半角英数)を見て、それしかダメなんだと思い込んでいたので、
混ぜておけば全角半角どちらでも検索できると、ぱっと見で分かるかなと思いまして。
まぁでも、普通に全角でも半角でもいけますもんね、意味無いですかね?
「東京」については、前の翻訳者さんが加えられたもので、
あまりにも自分が書き換えすぎてしまって申し訳ないので、
入っていても特に不自然ではないですし、残しておこうかと思いました。
なるほど。どの言語でも地名入力できることを付記できるなら、現状のままでもいいように思います。
Quote: ちなみに台湾の訳ではBeijingが消されていますね、ちょっと政治的...
それは面白いですね。気づきませんでした。
Quote:
2353行目 これはセンスの問題ですが。
2363行目
ここは自分も英語のままでもいいんじゃないかと思いました。
なんとなく見た目てきに。
文法上あきらめたのはむしろ
「%.0f km from %s (%s)」「Photos nearby」あたりです(+_+)
やっぱりそうでしたか。私も体裁がいいので現状でいいように思います。
「%.0f km from %s (%s)」は日本語と英語では順番が違うので表記不可能ですよね。世界で日本語とモンゴルの少数民族だけが対応できないとは。
「Photos nearby」は「周辺の写真」とか「近隣の写真」ではダメでしょうか?
ところでフォーラムですが、少し私なりに調べてみました。
あぁ、これは辛いですね。このForumはphpBBという汎用掲示板で作られているらしいですけど、下のようにかなり多くの言語に対応していますが、現時点の設定では日本語に対応していません。中国やフランス、イタリアとかはごねたのではなく、元から対応していただけのようです。
phpBBのディレクトリ
Parent Directory -
index.htm 13-Jul-2007 11:27 169
lang_arabic/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_asturian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_azerbaijani/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_belarusian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_breton/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_bulgarian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_catalan/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_chinese_simplified/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_chinese_traditional/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_croatian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_czech/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_danish/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_dutch/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_english/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_estonian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_finnish/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_french/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_galician/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_german/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_hebrew/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_hungarian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_italian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_latvian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_lithuanian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_macedonian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_marathi/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_mongolian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_norwegian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_norwegian_nynorsk/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_polish/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_romanian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_russian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_serbian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_slovak/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_slovenian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_spanish/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_swedish/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_thai/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_turkish/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_uighur/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_ukrainian/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_uzbek/ 27-Jul-2007 05:57 -
lang_vietnamese/ 27-Jul-2007 05:57 -
さっきから、各ディレクトリの下にある
ルーマニアの例のphpというファイルの中身を読もうとしているのですが、うまくゆきません。
Parent Directory -
email/ 27-Jul-2007 05:57 -
index.htm 25-Jul-2007 03:11 170
lang_admin.php 27-Jul-2007 05:57 50K
lang_bbcode.php 27-Jul-2007 05:57 13K
lang_faq.php 27-Jul-2007 05:57 22K
lang_main.php 27-Jul-2007 05:57 51K
search_stopwords.txt 25-Jul-2007 03:11 938
search_synonyms.txt 25-Jul-2007 03:11 0
こんなふうにlang_main.phpを書いていけばいいはずなのですが....
$lang['View'] = '観閲';
$lang['Read'] = '読む';
$lang['Post'] = '投稿';
$lang['Reply'] = '返信';
$lang['Edit'] = '編集';
$lang['Delete'] = '削除';
$lang['Sticky'] = '告知';
実は日本語版のphpBB2のモジュールは見つけたのですが、同じかどうかわからないのでコピーするだけでいいのかどうかもわかりません。仮にコンパチだったとして、Panoramioがそのモジュールを組み込んでくれるかどうか?辛い!
とにかく、現状を自力で理解できたと思いますので一度問い合わせてみます。