Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kilauea op Hawaii

27 views
Skip to first unread message

NNK

unread,
May 17, 2018, 2:36:52 PM5/17/18
to
Telegraaf: De al enkele weken actieve vulkaan Kilauea op Hawaii ...

Ja, dat heb ik ook lang volgehouden, Hawaii. Op het laatst zelfs tegen
beter weten in. Maar uiteindelijk moest ik toch wel toegeven: Het is
Hawai en niet Hawaii. Gelijk Zwitserland, Frankrijk, De Verenigde Staten
en Taka-Tukaland. Maar nou met die vulkaan gaan ze allemaal Hawaii
schrijven om te laten zien dat ze er verstand van hebben. Niet dus.

--
NNK

(moet je opletten. Nou gaat die P. Reetkever zeggen dat er 5
misverstanden in mijn post zitten en dat ik er zes niet goed heb begrepen)

Pee Retinee

unread,
May 17, 2018, 3:32:37 PM5/17/18
to
NNK wrote:
> Ja, dat heb ik ook lang volgehouden, Hawaii. Op het laatst zelfs tegen
> beter weten in. Maar uiteindelijk moest ik toch wel toegeven: Het is
> Hawai en niet Hawaii.

Voor mij is het Hawai`i, maar aangezien dat vaak niet overkomt
houd ik meestal maar de schrijfwijze Hawaii aan. Hawaï krijg ik
- behalve voor deze gelegenheid - niet uit mijn toetsenbord.
De glottal stop in Hawai`i is hier trouwens prachtig te horen:
https://www.youtube.com/watch?v=RcQqHCY0_xY

> Maar nou met die vulkaan gaan ze allemaal Hawaii schrijven

Terecht. Alleen raar dat Pele daar aan te pas moest komen.

|PR|

Izak van Langevelde

unread,
May 17, 2018, 3:58:48 PM5/17/18
to
On Thu, 17 May 2018 20:36:06 +0200, NNK wrote:

> Telegraaf: De al enkele weken actieve vulkaan Kilauea op Hawaii ...
>
> Ja, dat heb ik ook lang volgehouden, Hawaii. Op het laatst zelfs tegen
> beter weten in. Maar uiteindelijk moest ik toch wel toegeven: Het is
> Hawai en niet Hawaii. Gelijk Zwitserland, Frankrijk, De Verenigde Staten
> en Taka-Tukaland.

Want die schrijf je ook niet met dubbel-i...

> Maar nou met die vulkaan gaan ze allemaal Hawaii
> schrijven om te laten zien dat ze er verstand van hebben. Niet dus.

Je komt nog wellus idioten tegen die Tokio uitspreken als Tokkieoh.
Die kun je het best met een korte ruk de nek breken.



--
Grinnikend door het leven...

h@wig

unread,
May 17, 2018, 4:20:25 PM5/17/18
to
NNK plaatste dit op zijn scherm :
> Telegraaf: De al enkele weken actieve vulkaan Kilauea op Hawaii ...
>
> Ja, dat heb ik ook lang volgehouden, Hawaii. Op het laatst zelfs tegen beter
> weten in. Maar uiteindelijk moest ik toch wel toegeven: Het is Hawai en niet
> Hawaii. Gelijk Zwitserland, Frankrijk, De Verenigde Staten en Taka-Tukaland.
> Maar nou met die vulkaan gaan ze allemaal Hawaii schrijven om te laten zien
> dat ze er verstand van hebben. Niet dus.

Nieuwsgierig naar de betekenis googel ik de etymologie van Hawaï en zie
dat het wel degelijk Hawaii zou zijn.
Voor wat het waard is dan.

Etymologie[Bearbeiten |

Während in anderen polynesischen Sprachen Hawaiʻi oder verwandte Namen
wie Havaiki den Stammsitz der Ahnen bezeichnen, hat das Wort in der
hawaiischen Sprache keine eigene Bedeutung.[6] Aus Havaiki entstand
durch Wegfall des K Hawai'i

h@wig

unread,
May 17, 2018, 4:49:34 PM5/17/18
to
h@wig heeft ons zojuist aangekondigd :
Daarbij komt dat de bevolking (onderdeel van de USA) het zelf ook met
dubbel i spelt. Er is wat voor te zeggen om het te vernederlandsen,
zoals je ook doet met Parijs en Londen, maar internationaal
geörienteerd als we zijn lees je tegenwoordig ook vaak Beijng ipv
Peking.
Voor de klank maakt het iig niet uit.

http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1182

Mag allebei van ze.

Anonymous

unread,
May 17, 2018, 6:29:28 PM5/17/18
to
Nou, dan is het dus voortaan ook La France, Hellas, Suomi, Русланд en Tåkka
Tükka Lånd. Ja goddomme, maar links en rechts wat voor de kat zn viool
redeneren net hoe je petje staat, zo komen we nooit ergens. Wel Hawaii en
niet ჯორჯია, dat is ridicuul.


> Voor de klank maakt het iig niet uit.
>
> http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1182
>
> Mag allebei van ze.

Maar wij kennen die klank niet, die dubbele i. Worst hoe de Hawaianen het
uitspreken en schrijven, wij schrijven geen dubbele i. Zo is me dat enige
jaren geleden hier geleerd en zo is het dus. Die taaladviesdienst verdient
billenkoek.

--
🎵И⏪ Ꮚ🎈Ξ ∂🎈✞ 💪ƎƎ💰✞ 🎐💰 ₲ΣƘ

Ruud Harmsen

unread,
May 18, 2018, 2:05:02 AM5/18/18
to
Thu, 17 May 2018 20:36:06 +0200: NNK <niks@invalid> scribeva:

>Telegraaf: De al enkele weken actieve vulkaan Kilauea op Hawaii ...
>
>Ja, dat heb ik ook lang volgehouden, Hawaii. Op het laatst zelfs tegen
>beter weten in. Maar uiteindelijk moest ik toch wel toegeven: Het is
>Hawai en niet Hawaii. Gelijk Zwitserland, Frankrijk, De Verenigde Staten
>en Taka-Tukaland. Maar nou met die vulkaan gaan ze allemaal Hawaii
>schrijven om te laten zien dat ze er verstand van hebben. Niet dus.

Het is Hawaii. In alle talen. Want aparte lettergreep, met een
glottisslag ertussen. Ha-wai-'i.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
May 18, 2018, 2:10:04 AM5/18/18
to
Fri, 18 May 2018 08:04:09 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
scribeva:
>Het is Hawaii. In alle talen. Want aparte lettergreep, met een
>glottisslag ertussen. Ha-wai-'i.

https://en.wikipedia.org/wiki/Bah%C3%A1%27%C3%AD_Faith

Ruud Harmsen

unread,
May 18, 2018, 2:15:02 AM5/18/18
to
17 May 2018 22:29:26 GMT: Anonymous <no_e...@invalid.invalid>
>Maar wij kennen die klank niet, die dubbele i. Worst hoe de Hawaianen het
>uitspreken en schrijven, wij schrijven geen dubbele i. Zo is me dat enige
>jaren geleden hier geleerd en zo is het dus. Die taaladviesdienst verdient
>billenkoek.

`Iraaq.

Ruud Harmsen

unread,
May 18, 2018, 2:15:03 AM5/18/18
to
17 May 2018 19:58:48 GMT: Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl>
scribeva:
Nokia! Birrelnooitjes

Anonymous

unread,
May 18, 2018, 2:20:56 AM5/18/18
to
Over 180 graden switchen gesproken, Harmsen.

--
N n k

NNK

unread,
May 18, 2018, 3:10:01 AM5/18/18
to
Op 17-5-2018 om 21:22 schreef VanB:
> NNK <niks@invalid> wrote:
>
>> Telegraaf: De al enkele weken actieve vulkaan Kilauea op Hawaii ...
>>
>> Ja, dat heb ik ook lang volgehouden, Hawaii. Op het laatst zelfs tegen
>> beter weten in. Maar uiteindelijk moest ik toch wel toegeven: Het is
>> Hawai en niet Hawaii. Gelijk Zwitserland, Frankrijk, De Verenigde Staten
>> en Taka-Tukaland.
>
> Is dat niet waar Gerard Reve woont?

Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Långstrump zat
daar een tijdje. Ken uw klassieken. Origineel in 't Zweeds was het
trouwens iets anders, dit is door de vertaler/ster verzonnen.

--
N n k

h@wig

unread,
May 18, 2018, 4:42:34 AM5/18/18
to
Anonymous stelde de volgende uitleg voor :
Ik schreef nb spontaan USA, heb je daar ook moeite mee dan? En UK lees
je ook vaak. Dat je op school allemaal dezelfde aardrijkskundige
benamingen moeten leren lijkt me handig, maar het dwingt een keus af
die niet altijd konsekwent is.
Taaladvies geeft als aanbeveling "bij buitenlandse aardrijkskundige
namen nemen we in principe de vorm over die in het land zelf wordt
gebruikt. We wijken echter van dat principe af als er in het Nederlands
al een algemeen gangbare naam voor de desbetreffende geografische
entiteit bestaat. Bij Peking is dat duidelijk het geval, net als bij
Parijs, Milaan, Praag of Kopenhagen".

Maar Sierra Leone (Leeuwengebergte) en de hoofdstad Freetown wordt ook
niet letterlijk vertaald. Las Vegas in de staat Nevada (Sneeuwval)
noemen we ook niet "De Vruchtbare Laagvlakten". Serranoham wordt ook
niet vertaald met ham uit de bergen.

>> Voor de klank maakt het iig niet uit.
>>
>> http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1182
>>
>> Mag allebei van ze.
>
> Maar wij kennen die klank niet, die dubbele i. Worst hoe de Hawaianen het
> uitspreken en schrijven, wij schrijven geen dubbele i. Zo is me dat enige
> jaren geleden hier geleerd en zo is het dus. Die taaladviesdienst verdient
> billenkoek.

In heel veel Latijnse uitdrukkingen/benamingen die in het Nederlands
gangbaar zijn staat een dubbele ii en waar je hem zelfs nog hoort ook.
Waarom zou je de hier ingeburgerde namen (en voor insiders vooral
jargon)) van de Romeinen bevoordelen tov die van de Hawaïanen?

Ik moet ook steeds 'ammehoela' denken:)

Een paar uit VD:

Curiatii
drie broers die in de oorlog tussen Alba Longa en Rome voor Alba
streden tegen de drie Horatii, de vertegenwoordigers van Rome (Livius
1, 24 vgg.)
Decii
beroemd Rom. heldengeslacht;
·
dii minores
mindere, lagere goden, fig. van personen

Pee Retinee

unread,
May 18, 2018, 5:15:13 AM5/18/18
to
h@wig wrote:
> Nieuwsgierig naar de betekenis googel ik de etymologie van Hawaï
> en zie dat het wel degelijk Hawaii zou zijn.
> Voor wat het waard is dan.
>
> Etymologie[Bearbeiten |
> Während in anderen polynesischen Sprachen Hawaiʻi oder verwandte Namen
> wie Havaiki den Stammsitz der Ahnen bezeichnen, hat das Wort in der
> hawaiischen Sprache keine eigene Bedeutung.[6] Aus Havaiki entstand
> durch Wegfall des K Hawai'i

De Engelse Wikipedia noemt dat laatste niet als oorzaak en gevolg:

The Hawaiian language word Hawaiʻi is very similar to Proto-Polynesian
*Sawaiki, with the reconstructed meaning "homeland". Cognates of Hawaiʻi
are found in other Polynesian languages, including Māori (Hawaiki),
Rarotongan (ʻAvaiki) and Samoan (Savaiʻi). According to linguists Pukui
and Elbert, "[e]lsewhere in Polynesia, Hawaiʻi or a cognate is the name
name of the underworld or of the ancestral home, but in Hawaii, the name
has no meaning".

Interessant is natuurlijk dat de schrijfwijze "Hawaii" gewoon een heel
praktische oorzaak heeft:

The title of the state constitution is The Constitution of the State of
Hawaii. Article XV, Section 1 of the Constitution uses The State of Hawaii.
Diacritics were not used because the document, drafted in 1949, predates
the use of the okina (ʻ) and the kahakō in modern Hawaiian orthography.

Grappig is dat er in feite maar weinig is veranderd, want de schrijfwijze
van de okina wordt nog steeds gedicteerd door de beschikbare technische
mogelijkheden.

|PR|



Pee Retinee

unread,
May 18, 2018, 5:34:08 AM5/18/18
to
h@wig wrote:
> Voor de klank maakt het iig niet uit.

Daar ben ik het dus hartgrondig mee oneens:
- De originele schrijfwijze heeft als uitspraak "Hawaj-i".
Zo hoor je het ook goed in het YT voorbeeld dat ik gaf.
- De schrijfwijze "Hawaii" leidt tot de uitspraak "Hawaji",
die het origineel heel dicht benadert.
- De schrijfwijze "Hawaï" leidt tot de uitspraak "Hawa-i",
die niets meer met het origineel van doen heeft.
Maar misschien is hier sprake van een Laurel/Yanny effect. ;-)
Van mij niet. Ugh!

|PR|

NNK

unread,
May 18, 2018, 6:30:01 AM5/18/18
to
Op 18-5-2018 om 10:42 schreef h@wig:

> In heel veel Latijnse uitdrukkingen/benamingen die in het Nederlands
> gangbaar zijn

Noem er eens drie? Noem er eens twee? Noem er eens een? O, wacht:

> Curiatii
> Horatii,
> Decii
> dii minores
iik bedoel maar.

--
NNK

NNK

unread,
May 18, 2018, 6:40:14 AM5/18/18
to
Op 18-5-2018 om 10:42 schreef h@wig:

> Ik schreef nb spontaan USA, heb je daar ook moeite mee dan? En UK lees
> je ook vaak. Dat je op school allemaal dezelfde aardrijkskundige
> benamingen moeten leren lijkt me handig, maar het dwingt een keus af die
> niet altijd konsekwent is.
> Taaladvies geeft als  aanbeveling "bij buitenlandse aardrijkskundige
> namen nemen we in principe de vorm over die in het land zelf wordt
> gebruikt. We wijken echter van dat principe af als er in het Nederlands
> al een algemeen gangbare naam voor de desbetreffende geografische
> entiteit bestaat. Bij Peking is dat duidelijk het geval, net als bij
> Parijs, Milaan, Praag of Kopenhagen".

Willekeur willekeur willekeur.

Maar wat zegt die taaladviesdienst:

Hawaii / Hawaï
Vraag

Wat is de juiste schrijfwijze: Hawaii of Hawaï?
Antwoord

Beide vormen zijn juist. Hawaï is de gebruikelijkste vorm.
Toelichting

Hawaï is de vernederlandste schrijfwijze van deze aardrijkskundige
aanduiding (het exoniem) en (nou komttie:)

-----------------------
*Hawaii is de schrijfwijze die gebruikt wordt op de eilanden zelf en in
de Verenigde Staten (het endoniem). Het exoniem Hawaï is de
gebruikelijkste vorm in het Nederlands.*
-----------------------

Ik vind niet dat je Hawaii in het Nederlands kunt verdedigen. Vind ik.
Mijn mening. Mijn twee centen.

--
NNK

h@wig

unread,
May 18, 2018, 7:46:23 AM5/18/18
to
NNK:
> h@wig:

>> In heel veel Latijnse uitdrukkingen/benamingen die in het Nederlands
>> gangbaar zijn
>
> Noem er eens drie? Noem er eens twee? Noem er eens een? O, wacht:
>
>> Curiatii
>> Horatii,
>> Decii
>> dii minores
> iik bedoel maar.

Iik moest ze per stuk copiëren uit VD, hè. Er stonden er nog veel meer.

h@wig

unread,
May 18, 2018, 8:05:03 AM5/18/18
to
NNK plaatste dit op zijn scherm :
> Op 18-5-2018 om 10:42 schreef h@wig:
>
>> Ik schreef nb spontaan USA, heb je daar ook moeite mee dan? En UK lees je
>> ook vaak. Dat je op school allemaal dezelfde aardrijkskundige benamingen
>> moeten leren lijkt me handig, maar het dwingt een keus af die niet altijd
>> konsekwent is.
>> Taaladvies geeft als  aanbeveling "bij buitenlandse aardrijkskundige namen
>> nemen we in principe de vorm over die in het land zelf wordt gebruikt. We
>> wijken echter van dat principe af als er in het Nederlands al een algemeen
>> gangbare naam voor de desbetreffende geografische entiteit bestaat. Bij
>> Peking is dat duidelijk het geval, net als bij Parijs, Milaan, Praag of
>> Kopenhagen".
>
> Willekeur willekeur willekeur.

Niet konsekwent, noem ik dat dan. Er zit wel een Gedachte achter, bij
Tad.

> Maar wat zegt die taaladviesdienst:
>
> Hawaii / Hawaï
> Vraag
>
> Wat is de juiste schrijfwijze: Hawaii of Hawaï?
> Antwoord
>
> Beide vormen zijn juist. Hawaï is de gebruikelijkste vorm.
> Toelichting
>
> Hawaï is de vernederlandste schrijfwijze van deze aardrijkskundige aanduiding
> (het exoniem) en (nou komttie:)
>
> -----------------------
> *Hawaii is de schrijfwijze die gebruikt wordt op de eilanden zelf en in de
> Verenigde Staten (het endoniem). Het exoniem Hawaï is de gebruikelijkste vorm
> in het Nederlands.*
> -----------------------

Klopt toch? Zoals een krant ook USA kan schrijven maar VS
gebruikelijker is en zoals veel namen helemaal nooit vernederlandst
zijn.

> Ik vind niet dat je Hawaii in het Nederlands kunt verdedigen. Vind ik. Mijn
> mening. Mijn twee centen.

Gooi maar in mijn pet:)
Ik blijf ook wel Hawaï schrijven hoor, omdat ik het zo geleerd heb en
de noodzaak niet zie om het anders te schrijven. Maar ik ben dan ook
nog van de Pekingspelling. Een Beijingeend blief ik ook niet en een
beijneesje vind ik zowiezo een misbaksel.

Je lijkt trouwens zelf wel de Kilauea,(letterlijk (vuur-)spuger.lol

h@wig

unread,
May 18, 2018, 8:21:24 AM5/18/18
to
Pee Retinee:
> h@wig wrote:
>> Voor de klank maakt het iig niet uit.
>
> Daar ben ik het dus hartgrondig mee oneens:
> - De originele schrijfwijze heeft als uitspraak "Hawaj-i".
> Zo hoor je het ook goed in het YT voorbeeld dat ik gaf.
> - De schrijfwijze "Hawaii" leidt tot de uitspraak "Hawaji",
> die het origineel heel dicht benadert.

Ik stel voor dat we het dan maar zo spellen!

> - De schrijfwijze "Hawaï" leidt tot de uitspraak "Hawa-i",
> die niets meer met het origineel van doen heeft.

Daar heb je een punt. Het is ook Sinaï (siina-ie)


> Maar misschien is hier sprake van een Laurel/Yanny effect. ;-)
>
>> http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1182
>> Mag allebei van ze.
>
> Van mij niet. Ugh!
|
IK vind het allemaal best als je maar geen varkenspest.

h@wig

unread,
May 18, 2018, 8:36:32 AM5/18/18
to
Pee Retinee plaatste dit op zijn scherm :
> NNK wrote:
>> Ja, dat heb ik ook lang volgehouden, Hawaii. Op het laatst zelfs tegen
>> beter weten in. Maar uiteindelijk moest ik toch wel toegeven: Het is
>> Hawai en niet Hawaii.
>
> Voor mij is het Hawai`i, maar aangezien dat vaak niet overkomt
> houd ik meestal maar de schrijfwijze Hawaii aan. Hawaï krijg ik
> - behalve voor deze gelegenheid - niet uit mijn toetsenbord.
> De glottal stop in Hawai`i is hier trouwens prachtig te horen:
> https://www.youtube.com/watch?v=RcQqHCY0_xY

Hm. Maar ze zingen duidelijk Hawaji ponoji, terwijl dat laatste woord
maar /één/ i heeft.

>> Maar nou met die vulkaan gaan ze allemaal Hawaii schrijven
>
> Terecht. Alleen raar dat Pele daar aan te pas moest komen.

Die Pele kon ik ook niet plaatsen. Maar zie hier:

"Kīlauea wordt gezien als het huidige thuis van Pele, de vulkaangodin
uit Hawaïaanse legendes. Verschillende lavaformaties zijn naar haar
vernoemd (peleharen en peletranen)."
En dan heb je ook nog de peletieten, (niet te verwarren met de
telepieten) maar dat waren de lijfwachten van Koning David, dacht ik.
)

Pee Retinee

unread,
May 18, 2018, 10:00:17 AM5/18/18
to
h@wig wrote:
> Pee Retinee wrote:
>> De glottal stop in Hawai`i is hier trouwens prachtig te horen:
>> https://www.youtube.com/watch?v=RcQqHCY0_xY
>
> Hm. Maar ze zingen duidelijk Hawaji ponoji

Grappig. Hawaj-i: ja. Ponoj-i: nee; ik hoor daar meer-dan-duidelijk
geen j, wel de glottal stop.
Die j in Hawaj-i zal wel ontstaan vanwege de a ervoor. Zoals er ook
in het tweede couplet binnen "lani e" een j ontstaat.

Hawai`i pono`i
Nana i kou mo`i
Ka lani ali`i,
Ke ali`i

Makua lani e,
Kamehameha e,
Na kaua e pale,
Me ka ihe

Hawai`i pono`i
Nana i na ali`i
Na pua muli ko
Na poki`i

Hawai`i pono`i
E ka lahui e
`O kau hana nui
E u`ie

>>> Maar nou met die vulkaan gaan ze allemaal Hawaii schrijven
>>
>> Terecht. Alleen raar dat Pele daar aan te pas moest komen.
>
> Die Pele kon ik ook niet plaatsen. Maar zie hier:
>
> "Kīlauea wordt gezien als het huidige thuis van Pele, de vulkaangodin
> uit Hawaïaanse legendes.

En godin van de hula. De oude verhalende, beeldende versie:
https://www.youtube.com/watch?v=dZ39KKOgQuA
https://www.youtube.com/watch?v=3UKrP_th98M
(jammer van de belabberde kwaliteit, maar ja: 2003/2005)

> Verschillende lavaformaties zijn naar haar vernoemd (peleharen en peletranen)."
> En dan heb je ook nog de peletieten

Uiteraard: het is tenslotte een godin.

> (niet te verwarren met de telepieten)

Hebben die afstandsbediening?

> maar dat waren de lijfwachten van Koning David, dacht ik.

Peletieten en Keretieten. 't Is me wat.

|PR|

Izak van Langevelde

unread,
May 18, 2018, 11:07:16 AM5/18/18
to
On Fri, 18 May 2018 14:35:40 +0200, h@wig wrote:

> "Kīlauea wordt gezien als het huidige thuis van Pele, de vulkaangodin
> uit Hawaïaanse legendes. Verschillende lavaformaties zijn naar haar
> vernoemd (peleharen en peletranen)."
> En dan heb je ook nog de peletieten, (niet te verwarren met de
> telepieten)
> maar dat waren de lijfwachten van Koning David, dacht ik.

Of gewoon de aanhangsels van Pele?

Izak van Langevelde

unread,
May 18, 2018, 11:08:03 AM5/18/18
to
On Fri, 18 May 2018 14:04:44 +0200, h@wig wrote:

> Klopt toch? Zoals een krant ook USA kan schrijven maar VS gebruikelijker
> is en zoals veel namen helemaal nooit vernederlandst zijn.

Ik ga voor JNHS...

Ruud Harmsen

unread,
May 19, 2018, 2:50:03 AM5/19/18
to
Fri, 18 May 2018 09:09:58 +0200: NNK <niks@invalid> scribeva:

>>> en Taka-Tukaland.
>>
>> Is dat niet waar Gerard Reve woont?
>
>Pippilotta Viktualia Rullgardina Krusmynta Efraimsdotter Långstrump zat
>daar een tijdje. Ken uw klassieken. Origineel in 't Zweeds was het
>trouwens iets anders, dit is door de vertaler/ster verzonnen.

https://nl.wikipedia.org/wiki/Pippi_in_Taka-Tukaland

"på de sju haven".

Vreemd, lijkt in het Zweeds naar niks te klinken.

poo de chjuu haoveen. Of zo.

"on the seven gardens", heet het te betekenen, volgens Google
Translate.

Ruud Harmsen

unread,
May 19, 2018, 2:55:02 AM5/19/18
to
Fri, 18 May 2018 14:35:40 +0200: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:

>> De glottal stop in Hawai`i is hier trouwens prachtig te horen:
>> https://www.youtube.com/watch?v=RcQqHCY0_xY
>
>Hm. Maar ze zingen duidelijk Hawaji ponoji, terwijl dat laatste woord
>maar /één/ i heeft.

Hawai'i Pono'i, staat rond 0:27 in beeld (met nog een macron op die
laatste i). Dus een andere woordstructuur, maar wel ook een
glottisslag midden in het woord.

h@wig

unread,
May 19, 2018, 3:04:58 AM5/19/18
to
Ruud Harmsen :
Pele? Macron? Nou, vooruit dan maar.

Ruud Harmsen

unread,
May 19, 2018, 3:05:03 AM5/19/18
to
Fri, 18 May 2018 12:40:02 +0200: NNK <niks@invalid> scribeva:

>Ik vind niet dat je Hawaii in het Nederlands kunt verdedigen. Vind ik.
>Mijn mening. Mijn twee centen.

Ik wel en ik blijf en zal het in voorkomend geval (mits niet voor
geld) Hawaii of Hawai'i noemen.

Check:
http://rudhar.com/foneport/en/noteport/notep016.htm
http://rudhar.com/naviga/grcirnav/grcir-en.htm
http://rudhar.com/naviga/grcirnav/grcir-nl.htm

Het is mijn strijd tegen de domme omwetendheid, wat me ook doet
weigeren iemand als Aboetaleb en Marcouch "aamet" te noemen, terwijl
Achmet, zoals men tot voor kort algemeen zei, een veel betere imitatie
is. (The real thing is natuurlijk het beste, maar klinkt wat pedant.
And ga ik Tofik Dibi dan ook Tawfiiq noemen? Doet hij zelf ook niet.
Een [q] na een /i/ of /i:/ klinkt best apart, helemaal van voor naar
achter, dat geeft een bijzondere verkleuring van die klinker. Ik kan
het, maar doen?)

Ruud Harmsen

unread,
May 19, 2018, 3:10:04 AM5/19/18
to
Fri, 18 May 2018 14:21:23 +0200: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:

>Daar heb je een punt. Het is ook Sinaď (siina-ie)

Saai Nie Aai, zeggen ze in Amriki. In
https://en.wikipedia.org/wiki/Sinai_Peninsula staat m.i. niet de goeie
Engelse uitspraak.

Arabisch blijkt dus siinaa'. Maar die glottisslag is helaas in moderne
varianten van het Arabisch zo goed als dood.

Ruud Harmsen

unread,
May 19, 2018, 3:15:03 AM5/19/18
to
Sat, 19 May 2018 09:04:56 +0200: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:
Een macron is zo'n platte streep boven een klinker, voor lengte. Ook
bekend van paapser dan de Romeinen Latijn, want dat lengteverschil was
rond 100 na Christus al dood, geloof ik.

Pele ken ik als voetballer, maar dat is niet deze, geloof ik.

Ruud Harmsen

unread,
May 19, 2018, 3:15:03 AM5/19/18
to
18 May 2018 06:20:20 GMT: Anonymous <no_e...@invalid.invalid>
scribeva:
Hoe bedoel je? Waar en wanneer heb ik iets anders voorgesteld? Hawaiï
misschien, dat zou kunnen.

h@wig

unread,
May 19, 2018, 3:25:09 AM5/19/18
to
Ruud Harmsen schreef :
> Sat, 19 May 2018 09:04:56 +0200: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
> scribeva:
>
>> Ruud Harmsen :
>>> Fri, 18 May 2018 14:35:40 +0200: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
>>> scribeva:
>>
>>>>> De glottal stop in Hawai`i is hier trouwens prachtig te horen:
>>>>> https://www.youtube.com/watch?v=RcQqHCY0_xY
>>>> Hm. Maar ze zingen duidelijk Hawaji ponoji, terwijl dat laatste woord
>>>> maar /één/ i heeft.
>>
>>> Hawai'i Pono'i, staat rond 0:27 in beeld (met nog een macron op die
>>> laatste i). Dus een andere woordstructuur, maar wel ook een
>>> glottisslag midden in het woord.
>>
>> Pele? Macron? Nou, vooruit dan maar.
>
> Een macron is zo'n platte streep boven een klinker, voor lengte. Ook
> bekend van paapser dan de Romeinen Latijn, want dat lengteverschil was
> rond 100 na Christus al dood, geloof ik.

Knap zeg. Ik moest het opzoeken. Geen trema maar een strepie, maar
alleen boven de e begreep ik uit het voorbeeld?

> Pele ken ik als voetballer, maar dat is niet deze, geloof ik.

Zie je wel dat je niet alles leest! lol

Flibsy

unread,
May 19, 2018, 3:35:03 AM5/19/18
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> Fri, 18 May 2018 12:40:02 +0200: NNK <niks@invalid> scribeva:
>
>> Ik vind niet dat je Hawaii in het Nederlands kunt verdedigen. Vind ik.
>> Mijn mening. Mijn twee centen.
>
> Ik wel en ik blijf en zal het in voorkomend geval (mits niet voor
> geld) Hawaii of Hawai'i noemen.
>
> Check:
> http://rudhar.com/foneport/en/noteport/notep016.htm
> http://rudhar.com/naviga/grcirnav/grcir-en.htm
> http://rudhar.com/naviga/grcirnav/grcir-nl.htm
>
> Het is mijn strijd tegen de domme omwetendheid, wat me ook doet
> weigeren iemand als Aboetaleb en Marcouch "aamet" te noemen, terwijl
> Achmet, zoals men tot voor kort algemeen zei, een veel betere imitatie
> is. (The real thing is natuurlijk het beste, maar klinkt wat pedant.
> And ga ik Tofik Dibi dan ook Tawfiiq noemen? Doet hij zelf ook niet.

Handig om navolgende zin van Ruud te begrijpen:
<https://elderson.com/nltaal/NotatieKlankenEnFonemen.html>

> Een [q] na een /i/ of /i:/ klinkt best apart, helemaal van voor naar
> achter, dat geeft een bijzondere verkleuring van die klinker. Ik kan
> het, maar doen?)



--
Flibsy

NNK

unread,
May 19, 2018, 3:48:58 AM5/19/18
to
Op 19-5-2018 om 09:11 schreef Ruud Harmsen:

>> Over 180 graden switchen gesproken, Harmsen.
>
> Hoe bedoel je? Waar en wanneer heb ik iets anders voorgesteld? Hawaiï
> misschien, dat zou kunnen.

Excuus. Mea maxima culpa. Je hebt gelijk. Ik verwarde je met Ernie.

<https://groups.google.com/forum/#!searchin/nl.taal/hawai$20harmsen%7Csort:date/nl.taal/nq4-yIt4CAo/7P61vqVAvnQJ>

Hier ergens staat de discussie, uit 2014 alweer. Gut. Het lijkt wel
gisteren. Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.


--
NNK

NNK

unread,
May 19, 2018, 4:04:40 AM5/19/18
to
Op 18-5-2018 om 22:09 schreef VanB:

> Als Hawai er dan nog is.

Valt wel mee denk ik. Denk ik dan toch. Tis van alle jaren, alleen nu
iets heftiger, dat wel. Tis wel een fascinerend gebeuren. Wij zijn er
enige malen geweest, gelopen op de warme lava. Heel apart. Hawaï is een
fantastisch stukkie wereld, prachtige natuur, lekker relaxte mensen, het
wordt zwaar ondergewaardeerd heb ik het idee. Tis alleen een klote eind
weg. Overweldigend gezicht hoe die hete lava uiteindelijk in zee loopt,
heel langzaam als stroop. En een tijd later groeit er voorzichtig alweer
een plantje. Men zei daar: als er vulkaanuitbarstingen zijn op de rest
van de wereld rennen de mensen weg en op Hawaï lopen ze er naar toe. Er
zijn wel haast continu brandweerlieden bezig, ook met heli's. Want ze
willen de brandjes wel blussen natuurlijk. Staat er een wegafzetting:
Fire fighters at work. Lavastromen zijn daar net zo gewoon als regen in
Engeland.

--
N n k

Pee Retinee

unread,
May 19, 2018, 6:55:53 AM5/19/18
to
h@wig wrote:
> Ruud Harmsen wrote:
>> h@wig wrote:
>>> Ruud Harmsen wrote:
>>>> Hawai'i Pono'i, staat rond 0:27 in beeld (met nog een macron op die
>>>> laatste i). Dus een andere woordstructuur, maar wel ook een
>>>> glottisslag midden in het woord.
>>>
>>> Pele? Macron? Nou, vooruit dan maar.
>>
>> Een macron is zo'n platte streep boven een klinker, voor lengte. Ook
>> bekend van paapser dan de Romeinen Latijn, want dat lengteverschil was
>> rond 100 na Christus al dood, geloof ik.
>
> Knap zeg. Ik moest het opzoeken. Geen trema maar een strepie, maar
> alleen boven de e begreep ik uit het voorbeeld?

Nee: de kahako of macron kan boven elke klinker voorkomen en
geeft aan dat het een lange klinker is. Zo is ū onze uu.
Hier komen ze zat voor: http://www.olelo.hawaii.edu/

>> Pele ken ik als voetballer, maar dat is niet deze, geloof ik.
>
> Zie je wel dat je niet alles leest! lol

En niet alles weet. :-)

|PR|

Rasta Robert

unread,
May 21, 2018, 7:41:56 PM5/21/18
to
Wat ik uit het Zweeds kan opmaken is wat in het Nederlands
Taka-tukaland is geworden "Kurrekurreduttön", een fictief eiland
in de Stille Oceaan.

"kung på den fiktiva Kurrekurreduttön i Söderhavet"

<https://sv.wikipedia.org/wiki/Efraim_L%C3%A5ngstrump>

Efraim Langkous was gebaseerd op Carl Petterson,
die in 1904 schipbreuk leed en aanspoelde op Tabar
en daar trouwde met de dochter van de hoofdman,
waardoor hij toen de hoofdman stierf, hem opvolgde.

<https://nl.wikipedia.org/wiki/Carl_Petterson>

Reinier Post

unread,
Sep 11, 2018, 5:18:26 PM9/11/18
to
h@wig schrijft:

>h@wig heeft ons zojuist aangekondigd :
>> NNK plaatste dit op zijn scherm :
>>> Telegraaf: De al enkele weken actieve vulkaan Kilauea op Hawaii ...
>>>
>>> Ja, dat heb ik ook lang volgehouden, Hawaii. Op het laatst zelfs tegen
>>> beter weten in. Maar uiteindelijk moest ik toch wel toegeven: Het is Hawai
>>> en niet Hawaii. [...]

>Daarbij komt dat de bevolking (onderdeel van de USA) het zelf ook met
>dubbel i spelt. Er is wat voor te zeggen om het te vernederlandsen,
>zoals je ook doet met Parijs en Londen, maar internationaal
>geörienteerd als we zijn lees je tegenwoordig ook vaak Beijng ipv
>Peking.
>Voor de klank maakt het iig niet uit.
>
Allebei fout dus, als je tenminste Hawaiiaan bent, want die spreken
uit: Hawai'i, met de ' van oh-ooh.

--
Reinier
0 new messages