Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Retzkadi

40 views
Skip to first unread message

Ruud Harmsen

unread,
May 23, 2014, 8:30:50 AM5/23/14
to
Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
(door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?

Ik zocht omdat ik me afvroeg of het Nederfrankische, althans Kleefse
woord 'retzkadi' misschien die achtergrond heeft? Ik noemde het hier
http://rudhar.com/lingtics/klevelnd.htm en er is niets over te vinden
doordat alle googlevindplaatsen naar de titel van het boekje
verwijzen, zonder uitleg

Zijn er (ex-)dialectsprekers in de zaal die hier licht op kunnen laten
schijnen?

(Cad� is trouwens een bekend Brazilaans-Portugees woord dat in
Portugal niet bestaat, maar dat zal er wel niks mee te maken hebben.)

Maarten van Tilburg

unread,
May 23, 2014, 10:05:44 AM5/23/14
to
adv�rbio de interroga��o Bras. Forma popular empregada
interrogativamente no sentido de "onde est� ?"

Het is dus de vraag "waar is ..." in gewone spreektaal voor den arbeider
verklaard (waarom empregada hier ook nog bij staat weet ik niet precies).

Verder is het ook nog de naam van een zoekmachine, nu onderdeel van
Yahoo. Via via heeft het "er" mee te maken lijkt het.




Sietse Vliegen

unread,
May 23, 2014, 11:40:52 AM5/23/14
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> schreef:

>Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
>(door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
>
>Ik zocht omdat ik me afvroeg of het Nederfrankische, althans Kleefse
>woord 'retzkadi' misschien die achtergrond heeft? Ik noemde het hier
>http://rudhar.com/lingtics/klevelnd.htm en er is niets over te vinden
>doordat alle googlevindplaatsen naar de titel van het boekje
>verwijzen, zonder uitleg
>
>Zijn er (ex-)dialectsprekers in de zaal die hier licht op kunnen laten
>schijnen?

Ik doe mijn best, maar er is weinig dialect bij:

https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=W6GIM7oHl7Q#t=11

--

Sietse

wugi

unread,
May 23, 2014, 2:25:21 PM5/23/14
to
Ruud Harmsen schreef op 23/05/2014 14:30:
> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?

Voor mij, hatsjikidee. Volgens de wiki hatsekidee van Lowieke de Vos.

> Ik zocht omdat ik me afvroeg of het Nederfrankische, althans Kleefse
> woord 'retzkadi' misschien die achtergrond heeft? (...)

Kletsmarjet, hoe kom je bij zoiets? Mij klinkt het desnoods als
hartstikke idee of zoiets.

guido ggwg

Jan van den Broek

unread,
May 23, 2014, 4:21:10 PM5/23/14
to
On 2014-05-23, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?

Volgens mij, maar dat is ook uit het blote hoofd[1], Lowieke de vos.

[Schnipp]

[1] Maar ik heb er ooit voor geleerd[2]
[2] http://balglaas.home.xs4all.nl/jan/images/kleuter.jpg
--
Rozen verwelken, \--------------------\
Schepen vergaan. \ Jan van den Broek \
Een koe moet je melken, \ balg...@xs4all.nl \
Een paard moet je slaan. \--------------------\

Loekie Ratelkous

unread,
May 23, 2014, 4:30:51 PM5/23/14
to
Op 23-5-2014 schreef Ruud Harmsen in
<nrfun9dh2pdoe2ujf...@4ax.com>:
> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
>
> Ik zocht omdat ik me afvroeg of het Nederfrankische, althans Kleefse
> woord 'retzkadi' misschien die achtergrond heeft? Ik noemde het hier
> http://rudhar.com/lingtics/klevelnd.htm en er is niets over te vinden
> doordat alle googlevindplaatsen naar de titel van het boekje
> verwijzen, zonder uitleg
>
> Zijn er (ex-)dialectsprekers in de zaal die hier licht op kunnen laten
> schijnen?
>
> (Cadᅵ is trouwens een bekend Brazilaans-Portugees woord dat in
> Portugal niet bestaat, maar dat zal er wel niks mee te maken hebben.)

Alles beinvloedt alles. Ook de ligging van Bornholm en Madagascar, en
de diepte van het Bailkalmeer langs de lijn Irkoets - Ulan Ude.

--

groetsels

Loek


Rein

unread,
May 23, 2014, 5:56:57 PM5/23/14
to
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:

[knip]

> Alles beinvloedt alles. Ook de ligging van Bornholm en Madagascar, en
> de diepte van het Bailkalmeer/

Bestaat niet.

> /langs de lijn Irkoets/

Bestaat niet.

> /- Ulan Ude.

Bestaat niet.

--
<

TheBoss

unread,
May 23, 2014, 6:33:47 PM5/23/14
to
Jan van den Broek <balg...@xs4all.nl> wrote in
news:slrnlnvbdm....@xs8.xs4all.nl:

> On 2014-05-23, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
>> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?

Jouw versie komt dichter bij de waarheid dan die zogenaamd officiele versie
(waar komt dat vandaan). Volgens de schrijver zelf is het: hatsekidee.
Hier te beluisteren, vanaf 1:18 en 2 tellen later ook te lezen in het
handschrift van Leen Valkenier:

http://youtu.be/RVD09Z5NdGY?t=1m18s

>
> Volgens mij, maar dat is ook uit het blote hoofd[1], Lowieke de vos.
>

Uiteraard Lowieke.

--
Jeroen

Sietse Vliegen

unread,
May 23, 2014, 6:44:46 PM5/23/14
to
Jan van den Broek <balg...@xs4all.nl> schreef:
>On 2014-05-23, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
>> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
>
>Volgens mij, maar dat is ook uit het blote hoofd[1], Lowieke de vos.

Klopt. In tegenstelling tot "Whoehah, ik ga wel naar het Enge Bos",
wel van Bor de Wolf afkomstig.

Maar ook Lowieke kwam pas tot leven, toen ik 'hatsjekidee' al in mijn
taalgeheugen had zitten.

--

Sietse

Loekie Ratelkous

unread,
May 23, 2014, 7:25:46 PM5/23/14
to
Rein bracht volgend idee uit:
> Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:
>
> [knip]
>
>> Alles beinvloedt alles. Ook de ligging van Bornholm en Madagascar, en
>> de diepte van het Bailkalmeer/
>
> Bestaat niet.
>
>> /langs de lijn Irkoets/
>
+k

> Bestaat niet.
>
>> /- Ulan Ude.
>
> Bestaat niet.

--

groetsels

Loek


Frits

unread,
May 24, 2014, 3:59:48 AM5/24/14
to
Sietse Vliegen schreef op 2014-05-24 0:44:
Al op de lagere school (1945-1951) kende ik de kreet: "Hasjekidee,
touch�, BOEM". In het grijze prefabeltjesstadium dus. Waar het op sloeg
weet ik niet.

Frits

Pleerol

unread,
May 24, 2014, 4:57:13 AM5/24/14
to
Frits schreef op 24-5-2014 09:59:
Dat sloeg als een tang op een varken of als een drol tegen een sluisdeur ;-)

--
groeten, pleerol (pleelol, in het Chinees) :-)
Iedereen heeft gelijk, want niet iedereen IS gelijk �.
Meer spreuken: http://members.home.nl/pleerol

Izak van Langevelde

unread,
May 24, 2014, 5:29:29 AM5/24/14
to
In article <llpjha$2hnh$1...@nltaal.nl>, Frits <frits.z...@home.nl>
wrote:
Dat geeft overtuigingskracht...

--
Grinnikend door het leven...

Ruud Harmsen

unread,
May 24, 2014, 6:00:13 AM5/24/14
to
Sat, 24 May 2014 09:59:48 +0200: Frits <frits.z...@home.nl>
scribeva:
Ja, ook met een sjewa in de tweede lettergreep en -kidee aan het eind.
En met sj of tsj als tweede medeklinkergroep.

Hoe komen Van Dale en de Woordenlijst er dan bij dat het woord
http://woordenlijst.org/zoek/?q=hatsiekadee&w=w 'hatsiekadee' zou
moeten luiden?

Nou ja, ze zullen wel hun bronnen hebben, zullen we maar aannemen.
Misschien staat het zo in het KB-krantenarchief ergens, zou dat het
zijn? Ik ga even niet zoeken nu.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
May 24, 2014, 6:43:55 AM5/24/14
to
Sat, 24 May 2014 12:00:13 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
>Hoe komen Van Dale en de Woordenlijst er dan bij dat het woord
>http://woordenlijst.org/zoek/?q=hatsiekadee&w=w 'hatsiekadee' zou
>moeten luiden?

Verzonnen, net als honduree en swaffelen, denk ik:
http://rudhar.com/lingtics/hondjaar.htm .

Frits

unread,
May 24, 2014, 8:23:52 AM5/24/14
to
Ruud Harmsen schreef op 2014-05-24 12:43:
> Sat, 24 May 2014 12:00:13 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
>> Hoe komen Van Dale en de Woordenlijst er dan bij dat het woord
>> http://woordenlijst.org/zoek/?q=hatsiekadee&w=w 'hatsiekadee' zou
>> moeten luiden?
>
> Verzonnen, net als honduree en swaffelen, denk ik:
> http://rudhar.com/lingtics/hondjaar.htm .
>
Dejen ze dat dan in 1950 ook al?
Bovendien: ik ken het van toen in de min of meer vaste combinatie met
touch�, BOEM.

Frits

Adri Verhoef

unread,
May 24, 2014, 10:59:39 AM5/24/14
to
Aan het handschrift te zien was het Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> die schreef:
>Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
>(door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?

Dan had je ook nog Bram van de commune die met geestverruimende middelen in
aanraking was gekomen: "Goetistie hè? Hoe...!" en "Hasjekidee!" (hasj).

Zo zijn er ook nog sites:
http://www.hatsjekidee.nl/
http://www.hatsjikidee.nl/
http://www.hatsjiekidee.nl/
http://hatsjie-kadee.hyves.nl

Bart Dinnissen

unread,
May 24, 2014, 11:50:41 AM5/24/14
to
On Fri, 23 May 2014 20:25:21 +0200, in nl.taal wugi <br...@brol.be>
wrote:

>Ruud Harmsen schreef op 23/05/2014 14:30:
>> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
>> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
>
>Voor mij, hatsjikidee. Volgens de wiki hatsekidee van Lowieke de Vos.

Ik heb vooral onthouden: Hatsjekidee, lekkere hapjes!

--
Bart Dinnissen

"I hate mysteries. They bug me. They need to be solved."
- Felicity Smoak

H@wig

unread,
May 24, 2014, 12:36:54 PM5/24/14
to
Bart Dinnissen :
> wugi <br...@brol.be>
> wrote:
>
>> Ruud Harmsen schreef op 23/05/2014 14:30:
>>> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
>>> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
>>
>> Voor mij, hatsjikidee. Volgens de wiki hatsekidee van Lowieke de Vos.
>
> Ik heb vooral onthouden: Hatsjekidee, lekkere hapjes!

Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit
in mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.
Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?


H@wig

unread,
May 24, 2014, 12:42:38 PM5/24/14
to
Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit
in mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.
Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?

Au au auditief


Izak van Langevelde

unread,
May 24, 2014, 1:03:15 PM5/24/14
to
In article <htf1o9h3c2ca38c2j...@4ax.com>,
Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:

> On Fri, 23 May 2014 20:25:21 +0200, in nl.taal wugi <br...@brol.be>
> wrote:
>
> >Ruud Harmsen schreef op 23/05/2014 14:30:
> >> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
> >> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
> >
> >Voor mij, hatsjikidee. Volgens de wiki hatsekidee van Lowieke de Vos.
>
> Ik heb vooral onthouden: Hatsjekidee, lekkere hapjes!

Smikkelen en smullen!

Luc

unread,
May 24, 2014, 1:36:26 PM5/24/14
to
H@wig:
Eerder eind jaren zestig, denk ik. De figuren in die Fabeltjeskrant
(mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de
figuren in de fabels van La Fontaine.

Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.


H@wig

unread,
May 24, 2014, 2:33:30 PM5/24/14
to
Luc :
> H@wig:
>> Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit in
>> mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.


Het was niet Bor de Wolf, met zijn hatsekidee, maar, inderdaad,
Lowieke de Vos. Bor kon wel aanstekelijk huilen.

>> Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de Fabeltjeskrant
>> ook weer? Begin jaren zestig?
>
> Eerder eind jaren zestig, denk ik.

Ja. 1968, zie ik nu.

> De figuren in die Fabeltjeskrant (mier,
> vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de figuren in de
> fabels van La Fontaine.
> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.


Jazeker, maar ho ho ho ho... De la Fontaine was regelrecht ahum...
geïnspireerd door de Griek Aisopos. Tot en met de titels toe: "de
krekel en de mieren (Τέττιξ κα�� μύρμηκες)" en "de raaf en de vos"
(Kóραξ κα�� ��λώπηξ).
Ongetwijfeld komt er binnen afzienbare tijd een nieuwe fabelversie in
3D laser-projection. Iets voor Disneyproductions? En dan kun je bij de
Hema figuurtjes in 3D uit laten printen.


Maarten van Tilburg

unread,
May 24, 2014, 3:12:14 PM5/24/14
to
Em 24/05/2014 14:36, Luc escreveu:
> H@wig:
>> Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit
>> in mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.
>> Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
>> Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?
>
> Eerder eind jaren zestig, denk ik.

Als bevestigd door H@wig, maar ik deed in 1972 stage bij Chanowski (de
firma die het maakte) en toen bestond de Fabeltjeskrant al een paar jaar.

> De figuren in die Fabeltjeskrant
> (mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de
> figuren in de fabels van La Fontaine.
>

Het zou kunnen. Maar dan zijn alle verhalen met dierenfiguren er in dat
in meerdere of mindere mate.

> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.

Oef. Daar heb ik heel nare herinneringen aan, om te beginnen aan de
leraar Frans die een oude jeugdvriend van mijn ouders was, maar
bovendien een van de meest gehate docenten op school. Het uit het hoofd
leren van die verdomde fabels was een van zijn eigenaardigheden.

Mï¿œitre corbeau, sï¿œr un arbre perchee
tenait en son bec UN FROMAAAAAAAGE
da da da du
du du da da
....
...

LA FONTAINE

of iets van gelijke strekking (we hoefden het alleen maar op te zeggen,
dus alle dakjes etc zijn waarschijnlijk fout).
De naam van de dichter aan het einde diende mee gereciteerd te worden
zodat die niet vergeten werd denk ik.

Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij de
strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch meen ik.

Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens
te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar
eens om.


Peter Elderson

unread,
May 24, 2014, 3:37:06 PM5/24/14
to
Maarten van Tilburg schreef op 24-5-2014 21:12:
> Em 24/05/2014 14:36, Luc escreveu:
>> H@wig:
>>> Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit
>>> in mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.
>>> Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
>>> Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?
>>
>> Eerder eind jaren zestig, denk ik.
>
> Als bevestigd door H@wig, maar ik deed in 1972 stage bij Chanowski (de
> firma die het maakte) en toen bestond de Fabeltjeskrant al een paar jaar.
>
>> De figuren in die Fabeltjeskrant
>> (mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de
>> figuren in de fabels van La Fontaine.
>>
>
> Het zou kunnen. Maar dan zijn alle verhalen met dierenfiguren er in dat
> in meerdere of mindere mate.
>
>> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.
>
> Oef. Daar heb ik heel nare herinneringen aan, om te beginnen aan de
> leraar Frans die een oude jeugdvriend van mijn ouders was, maar
> bovendien een van de meest gehate docenten op school. Het uit het hoofd
> leren van die verdomde fabels was een van zijn eigenaardigheden.
>
> Mï¿œitre corbeau, sï¿œr un arbre perchee
> tenait en son bec UN FROMAAAAAAAGE
> da da da du
> du du da da

Ik kom nog net iets verder:
Maitre renard, par l'odeur allechee
Lui fait <tumtadum, a peu pres?> ce language

Die diakrieten laat ik maar helemaal weg.

Peter Elderson

unread,
May 24, 2014, 4:35:49 PM5/24/14
to
Tieten kont, tieten kont, tieten kont kont kont.

Frits

unread,
May 24, 2014, 5:06:58 PM5/24/14
to
Peter Elderson schreef op 2014-05-24 22:35:
> Tieten kont, tieten kont, tieten kont kont kont.
>
Dat kun je ook tekenen.

En dat deuntje is van Hradetzky (Burggraaf), niet van Retzkadi!

Frits

Peter Elderson

unread,
May 24, 2014, 5:40:12 PM5/24/14
to
Frits schreef op 24-5-2014 23:06:
Radetski, retskadi, seem differens.

Rein

unread,
May 24, 2014, 5:48:50 PM5/24/14
to
Hoe bestaat het.

--
<

Frits

unread,
May 25, 2014, 3:13:44 AM5/25/14
to
Peter Elderson schreef op 2014-05-24 23:40:
Ja, hij spelde het zonder H, maar de hongaarse schrijfwijze van
"Burggraaf"is m�t H.

Frits

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 3:34:05 AM5/25/14
to
Sat, 24 May 2014 18:36:54 +0200: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:
>Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
>Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?

Eind 70 denk ik. Ik waande me al te volwassen om het nog leuk te
vinden en had zelf nog geen kinderen.

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 3:37:59 AM5/25/14
to
Sun, 25 May 2014 09:13:44 +0200: Frits <frits.z...@home.nl>
>>> En dat deuntje is van Hradetzky (Burggraaf), niet van Retzkadi!
>>
>> Radetski, retskadi, seem differens.
>>
>Ja, hij spelde het zonder H, maar de hongaarse schrijfwijze van
>"Burggraaf"is m�t H.

En achter die Hongaarse naam vermoed ik dan weer Slowaakse
achtergrond, net als bij Jeszenszky, waarin ik hier
http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/gramiaan/index-ia.htm refereerde.

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 3:42:47 AM5/25/14
to
Sun, 25 May 2014 09:40:26 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
scribeva:

>Sun, 25 May 2014 09:37:59 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
>scribeva:
>Tsjechisch:
>https://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Radetzky_von_Radetz
> Czech: 'Jan Josef V�clav Anton�n Franti�ek Karel hrabe( Radeck� z
>Radc(e'

Maar https://en.wikipedia.org/wiki/Gregor_Hradetzky is dan weer een
Oostenrijker.

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 3:40:26 AM5/25/14
to
Sun, 25 May 2014 09:37:59 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
scribeva:

Tsjechisch:
https://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Radetzky_von_Radetz
Czech: 'Jan Josef V�clav Anton�n Franti�ek Karel hrabe( Radeck� z
Radc(e'

Luc

unread,
May 25, 2014, 4:31:01 AM5/25/14
to
H@wig:
> Luc :
>> H@wig:
>>> Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit in
>>> mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.
>
>
> Het was niet Bor de Wolf, met zijn hatsekidee, maar, inderdaad, Lowieke de
> Vos. Bor kon wel aanstekelijk huilen.

Ahuuuu! Ik kon het uitstekend nabootsen indertijd.


>>> Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
>>> Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?
>>
>> Eerder eind jaren zestig, denk ik.
>
> Ja. 1968, zie ik nu.
>
>> De figuren in die Fabeltjeskrant (mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk
>> regelrechte afkijksels van de figuren in de fabels van La Fontaine.
>> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.
>
>
> Jazeker, maar ho ho ho ho... De la Fontaine was regelrecht ahum...

O ja, het is inderdaad *De* la Fontaine, niet La Fontaine. Foutje van
mijn secretaresse.


> geïnspireerd door de Griek Aisopos. Tot en met de titels toe: "de krekel en
> de mieren (Τέττιξ κα�� μύρμηκες)" en "de raaf en de vos" (Kóραξ κα�� ��λώπηξ).

O ja, de fabels van Aesopus, zover had ik niet nagedacht.


> Ongetwijfeld komt er binnen afzienbare tijd een nieuwe fabelversie in 3D
> laser-projection. Iets voor Disneyproductions? En dan kun je bij de Hema
> figuurtjes in 3D uit laten printen.

Ik had Meneer de Raaf als plastic figuurtje toen ik klein was. Helemaal
in 3D, toen al! Zat gratis bij een pot choco, als ik me goed herinner.


Luc

unread,
May 25, 2014, 4:39:51 AM5/25/14
to
Maarten van Tilburg:
> Em 24/05/2014 14:36, Luc escreveu:

>> De figuren in die Fabeltjeskrant
>> (mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de
>> figuren in de fabels van La Fontaine.
>>
>
> Het zou kunnen. Maar dan zijn alle verhalen met dierenfiguren er in dat in
> meerdere of mindere mate.

Ook waar.


>> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.
>
> Oef. Daar heb ik heel nare herinneringen aan, om te beginnen aan de leraar
> Frans die een oude jeugdvriend van mijn ouders was, maar bovendien een van de
> meest gehate docenten op school. Het uit het hoofd leren van die verdomde
> fabels was een van zijn eigenaardigheden.
>
> Mï¿œitre corbeau, sï¿œr un arbre perchee
> tenait en son bec UN FROMAAAAAAAGE
> da da da du
> du du da da
> ....
> ...
>
> LA FONTAINE
>
> of iets van gelijke strekking (we hoefden het alleen maar op te zeggen, dus
> alle dakjes etc zijn waarschijnlijk fout).

Ja. :-) (maᅵtre, sur, perchᅵ)


> De naam van de dichter aan het einde diende mee gereciteerd te worden zodat
> die niet vergeten werd denk ik.
>
> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij de
> strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch meen ik.
>
> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens te
> verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar eens om.

Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de
vaart der volkeren". Leuk klinkende, maar holle prietpraat die ieder
voor zich kan interpreteren zoals hij wil.

Times have changed, gelukkig maar.


Luc

unread,
May 25, 2014, 4:39:58 AM5/25/14
to
Peter Elderson:
Maar je hebt wel een letter te veel getypt in langage.


pe

unread,
May 25, 2014, 4:52:40 AM5/25/14
to
Luc:
>
> O ja, de fabels van Aesopus, zover had ik niet nagedacht.

Rare gewoonte is dat, om een Griek met een verromeiniseerde naam aan te
duiden. Het is een vorm van geschiedvervalsing, alsof alles via de Romeinen
komt. De man voerde de naam Aisopos, en we kennen de werken rechtstreeks,
in het Grieks.

(dit is geen kritiek op Luc, maar op de alom heersende gewoonte. Ik maak me
er zelf ook schuldig aan, maar ik ga moeite doen om het te verbeteren.
Binnen zekere grenzen dan, want met hongaarse en chinese namen ga ik er
niet eens aan beginnen).

pe

unread,
May 25, 2014, 4:56:06 AM5/25/14
to
Luc <.@.> wrote:
> Peter Elderson:
>> Maarten van Tilburg schreef op 24-5-2014 21:12:
>>> Em 24/05/2014 14:36, Luc escreveu:
>>>> H@wig:
>>>>> Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit
>>>>> in mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.
>>>>> Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
>>>>> Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?
>>>>
>>>> Eerder eind jaren zestig, denk ik.
>>>
>>> Als bevestigd door H@wig, maar ik deed in 1972 stage bij Chanowski (de
>>> firma die het maakte) en toen bestond de Fabeltjeskrant al een paar jaar.
>>>
>>>> De figuren in die Fabeltjeskrant
>>>> (mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de
>>>> figuren in de fabels van La Fontaine.
>>>>
>>>
>>> Het zou kunnen. Maar dan zijn alle verhalen met dierenfiguren er in dat
>>> in meerdere of mindere mate.
>>>
>>>> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.
>>>
>>> Oef. Daar heb ik heel nare herinneringen aan, om te beginnen aan de
>>> leraar Frans die een oude jeugdvriend van mijn ouders was, maar
>>> bovendien een van de meest gehate docenten op school. Het uit het hoofd
>>> leren van die verdomde fabels was een van zijn eigenaardigheden.
>>>
>>> Mâitre corbeau, sûr un arbre perchee
>>> tenait en son bec UN FROMAAAAAAAGE
>>> da da da du
>>> du du da da
>>
>> Ik kom nog net iets verder:
>> Maitre renard, par l'odeur allechee
>> Lui fait <tumtadum, a peu pres?> ce language
>>
>> Die diakrieten laat ik maar helemaal weg.
>
> Maar je hebt wel een letter te veel getypt in langage.

Aiaiai, de verengelsing is erin geslopen... ik zal mijn Frans moeten
ontroesten.

Izak van Langevelde

unread,
May 25, 2014, 5:14:01 AM5/25/14
to
In article <llqqus$3de$1...@dont-email.me>,
Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:

> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt.

We zullen nooit weten hoe U eraan toe was geweest zonder die leraar
Frans...

Izak van Langevelde

unread,
May 25, 2014, 5:15:44 AM5/25/14
to
In article <397328239422700120.12...@nltaal.nl>,
pe <elde...@xs4all.nl> wrote:

> Luc:
> >
> > O ja, de fabels van Aesopus, zover had ik niet nagedacht.
>
> Rare gewoonte is dat, om een Griek met een verromeiniseerde naam aan te
> duiden. Het is een vorm van geschiedvervalsing, alsof alles via de Romeinen
> komt. De man voerde de naam Aisopos, en we kennen de werken rechtstreeks,
> in het Grieks.

Wees blij dat het niet veramerikaniseerd is...

(Esop: the musical)

Frits

unread,
May 25, 2014, 5:57:49 AM5/25/14
to
Ruud Harmsen schreef op 2014-05-25 9:42:
> Sun, 25 May 2014 09:40:26 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
> scribeva:
>
>> Sun, 25 May 2014 09:37:59 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
>> scribeva:
>>
>>> Sun, 25 May 2014 09:13:44 +0200: Frits <frits.z...@home.nl>
>>>>>> En dat deuntje is van Hradetzky (Burggraaf), niet van Retzkadi!
>>>>>
>>>>> Radetski, retskadi, seem differens.
>>>>>
>>>> Ja, hij spelde het zonder H, maar de hongaarse schrijfwijze van
>>>> "Burggraaf"is m�t H.
>>>
>>> En achter die Hongaarse naam vermoed ik dan weer Slowaakse
>>> achtergrond, net als bij Jeszenszky, waarin ik hier
>>> http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/gramiaan/index-ia.htm refereerde.
>>
>> Tsjechisch:
>> https://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Radetzky_von_Radetz
>> Czech: 'Jan Josef V�clav Anton�n Franti�ek Karel hrabe( Radeck� z
>> Radc(e'
>
> Maar https://en.wikipedia.org/wiki/Gregor_Hradetzky is dan weer een
> Oostenrijker.
>
Denk er wel aan, die H uit te spreken als een hollandse G. Een
bergklimleraar van wie ik les had heette zo en toen hij de uitspraak
voordeed hoorde ik Chchchradetski.

En een klasgenoot van mij op de middelbare school was van Tsjechische
afkomst: Hromadka. Uitspraak met diezelfde ch-r.

Frits

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 7:02:47 AM5/25/14
to
Sun, 25 May 2014 10:52:40 +0200: pe <elde...@xs4all.nl> scribeva:

>Binnen zekere grenzen dan, want met hongaarse en chinese namen ga ik er
>niet eens aan beginnen).

Terwijl dat zeker met Hongaarse namen dankzij Wikipedia en
Unicode-bewuste browsers, tekstverwerkers en OS'en geen enkel probleem
meer is. Opzoeken, copy/paste en klaar is het.

Bij hoge uitzondering komen nog oude programma's voor die dat niet
kunnen, zoals Agent 1.93.

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 7:05:17 AM5/25/14
to
Sun, 25 May 2014 10:52:40 +0200: pe <elde...@xs4all.nl> scribeva:
>Rare gewoonte is dat, om een Griek met een verromeiniseerde naam aan te
>duiden. Het is een vorm van geschiedvervalsing, alsof alles via de Romeinen
>komt. De man voerde de naam Aisopos, en we kennen de werken rechtstreeks,
>in het Grieks.

http://sv.wikipedia.org/wiki/Aisopos
"gammalgrekiska ??????? "

Gammalgrekiska, dat is toch weer fraai uitgedrukt, vind je niet?
Oud-Grieks, snap zelf ik dat het betekent.

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 7:13:13 AM5/25/14
to
Sun, 25 May 2014 11:57:49 +0200: Frits <frits.z...@home.nl>
scribeva:
>Denk er wel aan, die H uit te spreken als een hollandse G. Een
>bergklimleraar van wie ik les had heette zo en toen hij de uitspraak
>voordeed hoorde ik Chchchradetski.

In Hrvatska (Kroati�) hebben ze ook.

>En een klasgenoot van mij op de middelbare school was van Tsjechische
>afkomst: Hromadka. Uitspraak met diezelfde ch-r.

Ik heb me laten vertellen dat de h en ch in het Tsjechisch allemaal
bestaan en verschillend zijn. Maar de respondent sprak zichzelf tegen
en deed vaag, dus helemaal zeker weet ik dat niet.

De meneer van Omniglot zal het wel weten, eens even kijken:
http://www.omniglot.com/writing/czech.htm
Verschillend dus, hoewel niet gezegd is dat de h in beginpositie en/of
voor een r niet iets raars kan doen.

Vergelijk:
http://nl.forvo.com/word/hrvatska/

>[...] Tsjechische afkomst: Hromadka.

Er was ooit een NCRV-omroepster met die naam, heette ze niet Liset?
Ja, maar dat was omdat haar man zo heet(te?):
http://www.beeldengeluidwiki.nl/index.php/Trivia:_Lisette_Hordijk


http://nl.forvo.com/word/hrom%C3%A1dka/#cs
Met een h dus.
http://nl.forvo.com/word/josef_lukl_hrom%C3%A1dka/#cs

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 7:15:36 AM5/25/14
to
Sun, 25 May 2014 13:13:13 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
scribeva:

>Vergelijk:
>http://nl.forvo.com/word/hrvatska/

Daar hoor ik wel een Nederlandse ch. Kroatisch is op dat punt dus
anders dan Tsjechisch.

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 7:23:45 AM5/25/14
to
Sun, 25 May 2014 13:15:36 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
scribeva:

>Sun, 25 May 2014 13:13:13 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
>scribeva:
>
>>Vergelijk:
>>http://nl.forvo.com/word/hrvatska/
>
>Daar hoor ik wel een Nederlandse ch. Kroatisch is op dat punt dus
>anders dan Tsjechisch.

Maar hier hoor ik weer een h:
http://www.forvo.com/word/hrvatska_dubica/

Dus: 1 foneem waarvan klanken als de Nederlandse g, ch en h allemaal
acceptabele allofonen zijn.

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 7:38:49 AM5/25/14
to
Waarom schrijven de Hrvatskaaianen Hrvatska eigenlijk niet als
Hrvacka? Dat zou toch tot dezelfde uitspraak leiden?

Reckadee!

Ruud Harmsen

unread,
May 25, 2014, 7:47:29 AM5/25/14
to
De Tsjechen schrijven (en zeggen?) Hrvatska met een ch:
http://cs.wikipedia.org/wiki/Chorvatsko maar Zagreb/Zahreb en
Juhoslavi� met een h.

De Polen het eerste ook maar het tweede niet.

Loekie Ratelkous

unread,
May 25, 2014, 10:32:20 AM5/25/14
to
Ruud Harmsen heeft ons zojuist aangekondigd:
> Sat, 24 May 2014 18:36:54 +0200: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
> scribeva:
>> Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
>> Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?
>
> Eind 70 denk ik. Ik waande me al te volwassen om het nog leuk te
> vinden en had zelf nog geen kinderen.

Bewgin jaren 70. Het was jammer genoeg eind jaren 70, toen onze koters
kwamen, al weer verdwenen.

--

groetsels

Loek


Loekie Ratelkous

unread,
May 25, 2014, 10:38:15 AM5/25/14
to
Rein stelde dit idee voor:
Door te denken. Wat dat is, moet je maar eens navragen.

--

groetsels

Loek


Woorddanser

unread,
May 25, 2014, 10:41:42 AM5/25/14
to
Zit toch niet zo verschrikkelijk dom te lullen.
Dat doe je maar tegen die koters van je.

Loekie Ratelkous

unread,
May 25, 2014, 10:47:49 AM5/25/14
to
Het is zo, dat Woorddanser formuleerde:
Dom teruglullen doe ik tegen dommeriken. En dan vallen mijn koters af.

--

groetsels

Loek


iMark

unread,
May 25, 2014, 11:31:59 AM5/25/14
to
Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:

> On Fri, 23 May 2014 20:25:21 +0200, in nl.taal wugi <br...@brol.be>
> wrote:
>
> >Ruud Harmsen schreef op 23/05/2014 14:30:
> >> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
> >> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
> >
> >Voor mij, hatsjikidee. Volgens de wiki hatsekidee van Lowieke de Vos.
>
> Ik heb vooral onthouden: Hatsjekidee, lekkere hapjes!

Idem, maar dan als Hatsekidee, zonder j.

Woorddanser

unread,
May 25, 2014, 11:33:26 AM5/25/14
to
Je kan ook eens een keer proberen slim te lijken door je mond te houden.

Maarten van Tilburg

unread,
May 25, 2014, 2:09:58 PM5/25/14
to
Em 25/05/2014 05:39, Luc escreveu:
> Maarten van Tilburg:

>>
>> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij
>> de strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch meen ik.
>>
>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens
>> te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar
>> eens om.
>
> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
> der volkeren". Leuk klinkende, maar holle prietpraat die ieder voor zich
> kan interpreteren zoals hij wil.
>

De retoriek van de jaren 30, schat ik. Van voormannen als Koos Vorrink.
In die tijd had het wel degelijk een betekenis en inhoud. De onderklasse
("de arbeider") kon de macht niet krijgen als ze dom bleven, dus werd
hen op allerlei gebied kennis bijgebracht. Niet alleen politiek, maar
zeker ook op het gebied van natuur (alles wat leeft en bloeit en ons
altijd weer bloeit, Dr. Fop I. Brouwer) en cultuur bijvoorbeeld op het
gebied van muziek (het zelf bespelen van instrumenten in ensembles,
zangkoren etc).
Wat mij er in tegenstond was de moralistische inhoud. Een gezonde geest
in een gezond lichaam, dat werk.

> Times have changed, gelukkig maar.

Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.


Luc

unread,
May 25, 2014, 2:33:26 PM5/25/14
to
Maarten van Tilburg:
Dat de mensen van alles bijgebracht werd en wordt valt niet te
ontkennen, maar of daar altijd de bedoeling van verheffing achter zit
waag ik te betwijfelen.


>> Times have changed, gelukkig maar.
>
> Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.

Zelfs daar zou je hele polemieken aan kunnen besteden als je zou
willen. Goed of slecht is een kwestie van perceptie, en die perceptie
is zelf ook aan verandering onderhevig. Dus het kan altijd alle kanten
op.


Loekie Ratelkous

unread,
May 25, 2014, 5:23:43 PM5/25/14
to
Luc gebruikte zhijn klavier om te schrijven:
> Maarten van Tilburg:
>> Em 25/05/2014 05:39, Luc escreveu:
>>> Maarten van Tilburg:
>>
>>>>
>>>> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij
>>>> de strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch meen ik.
>>>>
>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens
>>>> te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar
>>>> eens om.
>>>
>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>> der volkeren". Leuk klinkende, maar holle prietpraat die ieder voor zich
>>> kan interpreteren zoals hij wil.
>>>
>>
>> De retoriek van de jaren 30, schat ik. Van voormannen als Koos Vorrink.
>> In die tijd had het wel degelijk een betekenis en inhoud. De onderklasse
>> ("de arbeider") kon de macht niet krijgen als ze dom bleven, dus werd hen
>> op allerlei gebied kennis bijgebracht. Niet alleen politiek, maar zeker ook
>> op het gebied van natuur (alles wat leeft en bloeit en ons altijd weer
>> bloeit, Dr. Fop I. Brouwer) en cultuur bijvoorbeeld op het gebied van
>> muziek (het zelf bespelen van instrumenten in ensembles, zangkoren etc).
>> Wat mij er in tegenstond was de moralistische inhoud. Een gezonde geest in
>> een gezond lichaam, dat werk.
>
> Dat de mensen van alles bijgebracht werd en wordt valt niet te ontkennen,
> maar of daar altijd de bedoeling van verheffing achter zit waag ik te
> betwijfelen.
>
Waardoor wordt die waaghalzerij gevoed?
Er zijn niet zo heel veel mogelijke motieven te verzinnen voor het
geven van onderwijs. Daar zijn wel heel veel namen aan te geven, en
verheffing zou menigeen tegenwoordig niet bezigen.

>
>>> Times have changed, gelukkig maar.
>>
>> Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.
>
> Zelfs daar zou je hele polemieken aan kunnen besteden als je zou willen. Goed
> of slecht is een kwestie van perceptie, en die perceptie is zelf ook aan
> verandering onderhevig. Dus het kan altijd alle kanten op.

--

groetsels

Loek


Loekie Ratelkous

unread,
May 25, 2014, 5:27:00 PM5/25/14
to
Woorddanser plaatste dit op het scherm, waarna het ook bij ons terecht
kwam:
Ik heb niet zo'n behoefte om iets te lijken. Ik weet wat ik ben, en
daar kan ik uitstekend mee leven.
Maar als ik niet al te scherp slijp, dan heb je in zoverre gelijk dat
niet elke onzin beantwoord hoeft te worden.

--

groetsels

Loek


Rein

unread,
May 25, 2014, 5:58:27 PM5/25/14
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
> H@wig <hedwig.d...@planet.nl>:

> >Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de
> >Fabeltjeskrant ook weer? Begin jaren zestig?

> Eind 70 denk ik. Ik waande me al te volwassen om/

de draad eerst te lezen alvorens te gaan kakelen?

> /het nog leuk te
> vinden en had zelf nog geen kinderen.

Ah.

--
<

Rein

unread,
May 25, 2014, 5:58:27 PM5/25/14
to
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:
> Rein stelde dit idee voor:
> > Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:
> >> Rein bracht volgend idee uit:
> >>> Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:

> >>>> Alles beinvloedt alles. Ook de ligging van Bornholm en Madagascar, en
> >>>> de diepte van het Bailkalmeer/

> >>> Bestaat niet.

> >>>> /langs de lijn Irkoets/

> >> +k

> >>> Bestaat niet.

> >>>> /- Ulan Ude.

> >>> Bestaat niet.

> > Hoe bestaat het.

> Door te denken.

Ja, maar dat heeft ook groetsels opgeleverd.

> [...]

--
<

Rein

unread,
May 25, 2014, 5:58:28 PM5/25/14
to
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:
> Luc gebruikte zhijn klavier om te schrijven:

[knip]

> > Dat de mensen van alles bijgebracht werd en wordt valt niet te ontkennen,
> > maar of daar altijd de bedoeling van verheffing achter zit waag ik te
> > betwijfelen.

> Waardoor wordt die waaghalzerij gevoed?
> Er zijn niet zo heel veel mogelijke motieven te verzinnen voor het
> geven van onderwijs. Daar zijn wel heel veel namen aan te geven,/

Dat moeten dan merendeels synoniemen zijn.

> /en
> verheffing zou menigeen tegenwoordig niet bezigen.

Wat wil je nou eigenlijk zeggen?

--
<

Maarten van Tilburg

unread,
May 25, 2014, 10:18:08 PM5/25/14
to
Dat kan, maar dat was de discussie niet. Je noemde het eerder holle
prietpraat en ik stel vast dat dat dus wat te kort door de bocht was.
Wat verder de echte bedoeling was is een andere vraag, en een andere
discussie.

>
>>> Times have changed, gelukkig maar.
>>
>> Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.
>
> Zelfs daar zou je hele polemieken aan kunnen besteden als je zou willen.
> Goed of slecht is een kwestie van perceptie, en die perceptie is zelf
> ook aan verandering onderhevig. Dus het kan altijd alle kanten op.
>

Je plakte "gelukkig maar" achter de constatering dat de tijden zijn
veranderd. Dat is een waardeoordeel die veel meer bepaald is dan mijn
"niet elke verandering is een verbetering".
Of veranderingen daadwerkelijke verbeteringen zijn kan je gedeeltelijk
meten, het is zeker niet _alleen_ perceptie en hoeft ook geen telkens
veranderend gegeven te zijn.


Maarten van Tilburg

unread,
May 25, 2014, 10:46:24 PM5/25/14
to
Em 25/05/2014 18:23, Loekie Ratelkous escreveu:
> Luc gebruikte zhijn klavier om te schrijven:
>> Maarten van Tilburg:
>>> Em 25/05/2014 05:39, Luc escreveu:
>>>> Maarten van Tilburg:
>>>
>>>>>
>>>>> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij
>>>>> de strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch
>>>>> meen ik.
>>>>>
>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeën van de betreffende docent.
Het ging niet zozeer om leren alleen, het ging om opvoeding en
maatschappelijk bewustzijn. Alles tegelijkertijd.

Van mijn jeugd herinner ik mij de verzuiling. Zo heette dat. Dat was in
Nederland heel sterk (en aan buitenlanders niet uit te leggen). Alleen
al die omroepen die elk een "geestelijke stroming" vertegenwoordigden
(KRO, NCRV, VPRO, VARA, alleen de AVRO was eigenlijk niks) (Het bestel) ...
Maar dan had je ook de dagbladen met dezelfde indeling, en allerlei
maatschappelijke organisaties met idem. En de politieke partijen uiteraard.

Dan had je dus ook nog de schoolstrijd, een woord dat we tegenwoordig
waarschijnlijk ook niet meer kennen.

In die tijd dat we nog een buizenradio hadden, eentje in het hele huis,
en geen TV, werd er bij ons enkel en alleen naar de VARA geluisterd.
Vandaar dat ik Paulus de Boskabouter en Dr Fop I. Brouwer nog weet (en
de tune van de ochtendgymnastiek) maar andere programma´s (b.v. van de
vrije woensdagmiddag) niet.
En de uitzendingen van de VARA werden begonnen en besloten met een
socialistisch strijdlied, zoals "op naar het licht" en "morgenrood".

Mijn moeder ontkende het later, maar ik weet zeker dat het bijna
verboden was om boodschappen te doen bij papen, zoals De Gruyter. Wij
hadden het te doen bij de Coöp, zoals het bekend stond (de echte naam
was HaKa).

Maar het begon dus allemaal met het bijbrengen van algemene kennis aan
"arbeiders". Gelijke kansen voor iedereen was toen nog niet zo´n
algemeen aanvaard idee.
En dat is het in Brazilie nog steeds niet...


A.F. Knel G.

unread,
May 26, 2014, 12:47:53 AM5/26/14
to
Ruud Harmsen schreef op 23-05-14 14:30:
> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
>
> Ik zocht omdat ik me afvroeg of het Nederfrankische, althans Kleefse
> woord 'retzkadi' misschien die achtergrond heeft? Ik noemde het hier
> http://rudhar.com/lingtics/klevelnd.htm en er is niets over te vinden
> doordat alle googlevindplaatsen naar de titel van het boekje
> verwijzen, zonder uitleg
>
> Zijn er (ex-)dialectsprekers in de zaal die hier licht op kunnen laten
> schijnen?
>
> (Cadê is trouwens een bekend Brazilaans-Portugees woord dat in
> Portugal niet bestaat, maar dat zal er wel niks mee te maken hebben.)
>

Ik denk dat je er teveel achter zoekt. Ik zie het woord hatsjie er in,
wat een onomatopee is. Dus geen spellingsregels hier.

--
AG

[Nobody expects the Spanish Inquisition!]

iMark

unread,
May 26, 2014, 3:45:09 AM5/26/14
to
Maarten van Tilburg <maar...@yahoo.com> wrote:

> Het ging niet zozeer om leren alleen, het ging om opvoeding en
> maatschappelijk bewustzijn. Alles tegelijkertijd.
>
> Van mijn jeugd herinner ik mij de verzuiling. Zo heette dat. Dat was in
> Nederland heel sterk (en aan buitenlanders niet uit te leggen). Alleen
> al die omroepen die elk een "geestelijke stroming" vertegenwoordigden
> (KRO, NCRV, VPRO, VARA, alleen de AVRO was eigenlijk niks) (Het bestel) ...
> Maar dan had je ook de dagbladen met dezelfde indeling, en allerlei
> maatschappelijke organisaties met idem. En de politieke partijen uiteraard.

Inderdaad. In de familie van mijn moeder was het indertijd de hele
riedel: PvdA stemmen, lid van de VARA en het NVV en een abonnement op
Het Vrije Volk. Haar ouders hadden elkaar bij AJC (de Arbeiders Jeugd
Centrale) leren kennen. Daar werd zeer veel aan 'volksverheffing'
gedaan. Mijn grootouders waren enorme lezers en al in de jaren dertig
goed op de hoogte van bijvoorbeeld de gevaren die vanuit het oosten op
de loer lagen. Mijn opa zei altijd dat de mensen die zeiden dat ze de
opkomst van het nazisme niet gezien hadden een stel leugenaars was. Hij
liet dan altijd brochures uit 1934 zien over politieke gevangen in
Duitsland. Via krantenarchieven op internet heb ik ingezonden brieven
van hem gevonden uit 1934 en 1935 waarin hij oproept waakzaam te zijn en
dat er in Duitsland zeer gevaarlijke ontwikkelingen waren. Er waren in
die tijd ook steuncomit�'s voor Duitse politieke vluchtelingen. Maar in
de 'burgerlijke pers' zoals hij dat noemde was daar nauwelijks aandacht
voor en de toenmalige Nederlandse regering deed of er in Duitsland niets
aan de hand was.

Mijn vader had een andere achtergrond maar ging als jurist bij het NVV
werken en is eigenlijk ingetrouwd in de Rode Familie.

> Dan had je dus ook nog de schoolstrijd, een woord dat we tegenwoordig
> waarschijnlijk ook niet meer kennen.

Inderdaad. Maar in ieder geval is daar wel een zeer behoorlijk openbaar
onderwijs uit voortgekomen. Ik geloof niet dat er in Nederland op het
moment enige animo is om een nieuwe schoolstrijd te voeren.

> In die tijd dat we nog een buizenradio hadden, eentje in het hele huis,
> en geen TV, werd er bij ons enkel en alleen naar de VARA geluisterd.
> Vandaar dat ik Paulus de Boskabouter en Dr Fop I. Brouwer nog weet (en
> de tune van de ochtendgymnastiek) maar andere programma�s (b.v. van de
> vrije woensdagmiddag) niet.
> En de uitzendingen van de VARA werden begonnen en besloten met een
> socialistisch strijdlied, zoals "op naar het licht" en "morgenrood".

Toen we net televisie hadden, mocht ik op woensdagmiddag niet naar
uitzendingen van de Tros kijken. Daar werd nauwlettend op toegezien.

> Mijn moeder ontkende het later, maar ik weet zeker dat het bijna
> verboden was om boodschappen te doen bij papen, zoals De Gruyter. Wij
> hadden het te doen bij de Co�p, zoals het bekend stond (de echte naam
> was HaKa).

Bij mijn moeder heeft het heel lang geduurd voordat ze bij V&D en soms
C&A dingen kocht. Over C&A werd altijd gezegd dat naast iedere kluis een
kruis hing.

> Maar het begon dus allemaal met het bijbrengen van algemene kennis aan
> "arbeiders". Gelijke kansen voor iedereen was toen nog niet zo�n
> algemeen aanvaard idee.

Een andere term die vaak gebruikt was 'geschoolde arbeiders'. Gerard
Reve heeft dat nog gebruikt in de titel 'Brieven aan Geschoolde
Arbeiders'.

Sietse Vliegen

unread,
May 26, 2014, 6:29:28 AM5/26/14
to
Frits <frits.z...@home.nl> schreef:
>Sietse Vliegen schreef op 2014-05-24 0:44:
>> Jan van den Broek <balg...@xs4all.nl> schreef:
>>> On 2014-05-23, Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:
>>>> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
>>>> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
>>>
>>> Volgens mij, maar dat is ook uit het blote hoofd[1], Lowieke de vos.
>>
>> Klopt. In tegenstelling tot "Whoehah, ik ga wel naar het Enge Bos",
>> wel van Bor de Wolf afkomstig.
>>
>> Maar ook Lowieke kwam pas tot leven, toen ik 'hatsjekidee' al in mijn
>> taalgeheugen had zitten.
>>
>Al op de lagere school (1945-1951) kende ik de kreet: "Hasjekidee,
>touch�, BOEM". In het grijze prefabeltjesstadium dus. Waar het op sloeg
>weet ik niet.

Uitroep. Hoeft dus nergens op te slaan. D'r zit iets van tevredenheid
in, triomf zo je wilt. Iets in de trant van "wie doet je wat / wat wil
je nog meer / had je niet gedacht h�?" In mijn beleving dan.
Ooit hoorde ik de variant Hallekidee.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 26, 2014, 7:13:09 AM5/26/14
to
Luc <.@.> schreef:
>H@wig:
>> Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit in
>> mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.
>> Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de Fabeltjeskrant
>> ook weer? Begin jaren zestig?
>
>Eerder eind jaren zestig, denk ik. De figuren in die Fabeltjeskrant
>(mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de
>figuren in de fabels van La Fontaine.
>
>Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.

Ten koste van veel virtueel dierenleed. Vooral geestelijk leed, door
ze een menselijke identiteit op te dringen. Soorten niet in hun waarde
laten enzo. Maar waren de schrijfsels van La Fontaine niet op hun
beurt weer afkijksels van Aesopos?
Shadoks en Gibi's zijn wel Frans, maar die hebben het niet gered.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 26, 2014, 7:19:31 AM5/26/14
to
H@wig <hedwig.d...@planet.nl> schreef:
> Luc :
>> H@wig:
>>> Hatsekidee, smikkelen en smullen geblazen! De stem van Bor de Wolf zit in
>>> mijn autitief geheugen, en ook dat gehuil daarachter.
>
>
>Het was niet Bor de Wolf, met zijn hatsekidee, maar, inderdaad,
>Lowieke de Vos. Bor kon wel aanstekelijk huilen.
>
>>> Overigens staat het nog niet in VD 1950. Van wanneer was de Fabeltjeskrant
>>> ook weer? Begin jaren zestig?
>>
>> Eerder eind jaren zestig, denk ik.
>
>Ja. 1968, zie ik nu.
>
>> De figuren in die Fabeltjeskrant (mier,
>> vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de figuren in de
>> fabels van La Fontaine.
>> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.
>
>
>Jazeker, maar ho ho ho ho... De la Fontaine was regelrecht ahum...
>ge�nspireerd door de Griek Aisopos. Tot en met de titels toe: "de
>krekel en de mieren (?????? ??? ????????)" en "de raaf en de vos"
>(K�??? ??? ??????).
>Ongetwijfeld komt er binnen afzienbare tijd een nieuwe fabelversie in
>3D laser-projection. Iets voor Disneyproductions? En dan kun je bij de
>Hema figuurtjes in 3D uit laten printen.

Dan kom ik met een pratende slang die hatsekidee tegen Eva zegt.
Als app, zodat'ie verboden wordt door Apple. Want op de paus kun je
niet meer rekenen in de strijd tegen het occulte.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 26, 2014, 7:35:18 AM5/26/14
to
Luc <.@.> schreef:
>Maarten van Tilburg:
>> Em 24/05/2014 14:36, Luc escreveu:
>
>>> De figuren in die Fabeltjeskrant
>>> (mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de
>>> figuren in de fabels van La Fontaine.
>>>
>>
>> Het zou kunnen. Maar dan zijn alle verhalen met dierenfiguren er in dat in
>> meerdere of mindere mate.
>
>Ook waar.
>
>
>>> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.
>>
>> Oef. Daar heb ik heel nare herinneringen aan, om te beginnen aan de leraar
>> Frans die een oude jeugdvriend van mijn ouders was, maar bovendien een van de
>> meest gehate docenten op school. Het uit het hoofd leren van die verdomde
>> fabels was een van zijn eigenaardigheden.
>>
>> M�itre corbeau, s�r un arbre perchee
>> tenait en son bec UN FROMAAAAAAAGE
>> da da da du
>> du du da da
>> ....
>> ...
>>
>> LA FONTAINE
>>
>> of iets van gelijke strekking (we hoefden het alleen maar op te zeggen, dus
>> alle dakjes etc zijn waarschijnlijk fout).
>
>Ja. :-) (ma�tre, sur, perch�)
>
>
>> De naam van de dichter aan het einde diende mee gereciteerd te worden zodat
>> die niet vergeten werd denk ik.
>>
>> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij de
>> strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch meen ik.
>>
>> Maar dat kwam sterk overeen met de idee�n van de betreffende docent.
>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens te
>> verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar eens om.

>Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de
>vaart der volkeren".

Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
verheft men niet, men stoot op.

> Leuk klinkende, maar holle prietpraat die ieder
>voor zich kan interpreteren zoals hij wil.

Tja, sinds de Boom der Kennis is het nooit meer goedgekomen.

>Times have changed, gelukkig maar.

Zolang de Nederlander nog een 'pietietie' tekent, en uit volle borst
zingt "en, al ben ik zwart als roet, 'k meen het toch goed", loopt het
wel los met die verandering.

--

Sietse

Ruud Harmsen

unread,
May 26, 2014, 7:46:58 AM5/26/14
to
Mon, 26 May 2014 13:35:18 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
scribeva:

>>Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de
>>vaart der volkeren".
>
>Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>verheft men niet, men stoot op.

"Men"? Hoe kun je zomaar voor 17 miljoen, nee 23 miljoen
taalgebruikers spreken?

H@wig

unread,
May 26, 2014, 8:16:00 AM5/26/14
to
Ruud Harmsen:
> Ik zie net dat het officieel hatsjiekadee is. Ik had altijd gedacht
> (door Bor de Wolf?) dat het hatsjekidee was?
>
> Ik zocht omdat ik me afvroeg of het Nederfrankische, althans Kleefse
> woord 'retzkadi' misschien die achtergrond heeft? Ik noemde het hier
> http://rudhar.com/lingtics/klevelnd.htm en er is niets over te vinden
> doordat alle googlevindplaatsen naar de titel van het boekje
> verwijzen, zonder uitleg
>
> Zijn er (ex-)dialectsprekers in de zaal die hier licht op kunnen laten
> schijnen?

Nee, maar ik heb wel google:

http://translate.google.nl/translate?hl=nl&sl=lv&u=http://www.ir.lv/2011/4/29/redz-kadi-ir&prev=/search%3Fq%3Dredzkadi%26biw%3D1074%26bih%3D602

In het Lets is 'redskadi ir' in googlevertaling 'Kijk, wat is'. Waar ik
dan van maak 'kijk nou is'. En waarvan ik zou /kunnen/ maken 'krijg nou
wat', om bij jouw kontekst te komen. Maar het is wel met een d en geen
Kleefs. Maar misschien een connektie met Lets?


Sietse Vliegen

unread,
May 26, 2014, 8:44:39 AM5/26/14
to
Luc <.@.> schreef:
>Maarten van Tilburg:
>> Em 25/05/2014 05:39, Luc escreveu:
>>> Maarten van Tilburg:
>>
>>>>
>>>> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij
>>>> de strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch meen ik.
>>>>
>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de idee�n van de betreffende docent.
>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens
>>>> te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar
>>>> eens om.
>>>
>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>> der volkeren". Leuk klinkende, maar holle prietpraat die ieder voor zich
>>> kan interpreteren zoals hij wil.
>>>
>>
>> De retoriek van de jaren 30, schat ik. Van voormannen als Koos Vorrink.
>> In die tijd had het wel degelijk een betekenis en inhoud. De onderklasse ("de
>> arbeider") kon de macht niet krijgen als ze dom bleven, dus werd hen op
>> allerlei gebied kennis bijgebracht. Niet alleen politiek, maar zeker ook op
>> het gebied van natuur (alles wat leeft en bloeit en ons altijd weer bloeit,
>> Dr. Fop I. Brouwer) en cultuur bijvoorbeeld op het gebied van muziek (het
>> zelf bespelen van instrumenten in ensembles, zangkoren etc).
>> Wat mij er in tegenstond was de moralistische inhoud. Een gezonde geest in
>> een gezond lichaam, dat werk.
>
>Dat de mensen van alles bijgebracht werd en wordt valt niet te
>ontkennen, maar of daar altijd de bedoeling van verheffing achter zit
>waag ik te betwijfelen.

Je kunt mensen natuurlijk laag-bij-de-grondse streken bijbrengen.
Maar meestal wordt onderwijs geacht iemand's niveau te verhogen.
In enig opzicht, al zal het de kunst van het omlaaghalen zijn.

>>> Times have changed, gelukkig maar.
>>
>> Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.
>
>Zelfs daar zou je hele polemieken aan kunnen besteden als je zou
>willen. Goed of slecht is een kwestie van perceptie, en die perceptie
>is zelf ook aan verandering onderhevig. Dus het kan altijd alle kanten
>op.

Daaruit volgt dat niet elke verandering een verbetering is.

--

Sietse

pe

unread,
May 26, 2014, 9:30:48 AM5/26/14
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> Luc <.@.> schreef:
>> Maarten van Tilburg:
>>> Em 25/05/2014 05:39, Luc escreveu:
>>>> Maarten van Tilburg:
>>>
>>>>>
>>>>> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij
>>>>> de strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch meen ik.
>>>>>
>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeën van de betreffende docent.
Wááát! Dat kan je niet menen!

Ruud Harmsen

unread,
May 26, 2014, 9:46:30 AM5/26/14
to
Mon, 26 May 2014 14:16:00 +0200: H@wig <hedwig.d...@planet.nl>
>http://translate.google.nl/translate?hl=nl&sl=lv&u=http://www.ir.lv/2011/4/29/redz-kadi-ir&prev=/search%3Fq%3Dredzkadi%26biw%3D1074%26bih%3D602
>
>In het Lets is 'redskadi ir' in googlevertaling 'Kijk, wat is'. Waar ik
>dan van maak 'kijk nou is'. En waarvan ik zou /kunnen/ maken 'krijg nou
>wat', om bij jouw kontekst te komen. Maar het is wel met een d en geen
>Kleefs. Maar misschien een connektie met Lets?

Kan, er was vroeger veel Hanzehandel met de streken. Interessante
hypothese, bedankt.

Sietse Vliegen

unread,
May 26, 2014, 11:07:07 AM5/26/14
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> schreef:
Makkelijk zat: wie zich verheven voelt in die vaart, geeft zijn adres
maar even. Dan kom ik langs om ze op te stoten. Hup, de vaart in.

--

Sietse

Loekie Ratelkous

unread,
May 26, 2014, 11:17:36 AM5/26/14
to
Sietse Vliegen had uiteengezet:
> Luc <.@.> schreef:
>> Maarten van Tilburg:
>>> Em 24/05/2014 14:36, Luc escreveu:
>>
>>>> De figuren in die Fabeltjeskrant
>>>> (mier, vos, raaf etc.) waren natuurlijk regelrechte afkijksels van de
>>>> figuren in de fabels van La Fontaine.
>>>>
>>>
>>> Het zou kunnen. Maar dan zijn alle verhalen met dierenfiguren er in dat in
>>> meerdere of mindere mate.
>>
>> Ook waar.
>>
>>
>>>> Hoe de Franse cultuur ons toch verrijkt heeft.
>>>
>>> Oef. Daar heb ik heel nare herinneringen aan, om te beginnen aan de leraar
>>> Frans die een oude jeugdvriend van mijn ouders was, maar bovendien een van
>>> de meest gehate docenten op school. Het uit het hoofd leren van die
>>> verdomde fabels was een van zijn eigenaardigheden.
>>>
>>> Mï¿œitre corbeau, sï¿œr un arbre perchee
>>> tenait en son bec UN FROMAAAAAAAGE
>>> da da da du
>>> du du da da
>>> ....
>>> ...
>>>
>>> LA FONTAINE
>>>
>>> of iets van gelijke strekking (we hoefden het alleen maar op te zeggen, dus
>>> alle dakjes etc zijn waarschijnlijk fout).
>>
>> Ja. :-) (maᅵtre, sur, perchᅵ)
>>
>>
>>> De naam van de dichter aan het einde diende mee gereciteerd te worden zodat
>>> die niet vergeten werd denk ik.
>>>
>>> Zoals je kan zien ben ik er niet bepaald door verrijkt. Al kan ik mij de
>>> strekking van de fabel vaag nog herinneren. Erg moralistisch meen ik.
>>>
>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens te
>>> verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar eens om.
>
>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de
>> vaart der volkeren".
>
> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
> verheft men niet, men stoot op.

Ik stoot wel eens op, maar niet in de vaart der volkeren.

[...]

--

groetsels

Loek


A.F. Knel G.

unread,
May 26, 2014, 1:01:40 PM5/26/14
to
pe schreef op 25-05-14 10:52:
> Luc:
>>
>> O ja, de fabels van Aesopus, zover had ik niet nagedacht.
>
> Rare gewoonte is dat, om een Griek met een verromeiniseerde naam aan te
> duiden. Het is een vorm van geschiedvervalsing, alsof alles via de Romeinen
> komt. De man voerde de naam Aisopos, en we kennen de werken rechtstreeks,
> in het Grieks.
>
> (dit is geen kritiek op Luc, maar op de alom heersende gewoonte. Ik maak me
> er zelf ook schuldig aan, maar ik ga moeite doen om het te verbeteren.
> Binnen zekere grenzen dan, want met hongaarse en chinese namen ga ik er
> niet eens aan beginnen).

Chinees is leuk. Holland (=Nederland) is bijvoorbeeld he lan. (h=g). Dat
klinkt in het Chinees dus als Holland. Nou is he=lotus en lan=orchidee.
Holland in het Chinees is dus Lotus Orchidee. Leuk he?

A.F. Knel G.

unread,
May 26, 2014, 1:03:29 PM5/26/14
to
Maarten van Tilburg schreef op 25-05-14 20:09:

> De retoriek van de jaren 30, schat ik. Van voormannen als Koos Vorrink.

<depri> Ook al dood. </depri>

Sietse Vliegen

unread,
May 26, 2014, 2:27:46 PM5/26/14
to
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> schreef:
>Sietse Vliegen had uiteengezet:
>> Luc <.@.> schreef:

[......]

>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de
>>> vaart der volkeren".

>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>> verheft men niet, men stoot op.

>Ik stoot wel eens op, maar niet in de vaart der volkeren.

Begrijp me niet verkeerd: het kan/mag ook elders. Bij voorkeur zelfs.
Nog beter dan een opstoot is trouwens een kopstoot, maar dit terzijde.

--

Sietse

Luc

unread,
May 29, 2014, 5:39:33 AM5/29/14
to
Sietse Vliegen:
> Luc <.@.> schreef:
>> Maarten van Tilburg:

>>> Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.
>>
>> Zelfs daar zou je hele polemieken aan kunnen besteden als je zou willen.
>> Goed of slecht is een kwestie van perceptie, en die perceptie is zelf ook
>> aan verandering onderhevig. Dus het kan altijd alle kanten op.
>
> Daaruit volgt dat niet elke verandering een verbetering is.

Dat volgt daar helemaal niet uit. Welke maatstaf hanteer je eigenlijk
om te bepalen of een verandering een verbetering of een verslechtering
is?


Luc

unread,
May 29, 2014, 5:54:08 AM5/29/14
to
Sietse Vliegen:
> Luc <.@.> schreef:
>> Maarten van Tilburg:

>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens te
>>> verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar eens
>>> om.
>
>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>> der volkeren".
>
> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
> verheft men niet, men stoot op.

Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
betekenen.


>> Leuk klinkende, maar holle prietpraat die ieder voor zich kan
>> interpreteren zoals hij wil.
>
> Tja, sinds de Boom der Kennis is het nooit meer goedgekomen.

Hoe kun je dat weten? Hoe was het dan vᅵᅵr de Boom der Kennis?

[...]


Sietse Vliegen

unread,
May 29, 2014, 6:41:36 AM5/29/14
to
Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>> Luc <.@.> schreef:
>>> Maarten van Tilburg:

>>>> Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.
>>>
>>> Zelfs daar zou je hele polemieken aan kunnen besteden als je zou willen.
>>> Goed of slecht is een kwestie van perceptie, en die perceptie is zelf ook
>>> aan verandering onderhevig. Dus het kan altijd alle kanten op.
>>
>> Daaruit volgt dat niet elke verandering een verbetering is.
>
>Dat volgt daar helemaal niet uit.

Als het alle kanten op kan zou het wel heel raar zijn dat het elke
keer een verbetering betreft. Of je moet al bedoelen, dat er altijd
wel iemand te vinden is die zo'n verandering er een ten goede vindt.
Maar dan is een toename van winkeldiefstal ook een verbetering.

> Welke maatstaf hanteer je eigenlijk
>om te bepalen of een verandering een verbetering of een verslechtering
>is?

Ik hanteer geen maatstaven voor bovenstaande conclusie.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 29, 2014, 6:46:24 AM5/29/14
to
Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>> Luc <.@.> schreef:
>>> Maarten van Tilburg:
>
>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de idee�n van de betreffende docent.
>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens te
>>>> verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar eens
>>>> om.
>>
>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>> der volkeren".
>>
>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>> verheft men niet, men stoot op.
>
>Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>betekenen.

Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
wat in.

>>> Leuk klinkende, maar holle prietpraat die ieder voor zich kan
>>> interpreteren zoals hij wil.
>>
>> Tja, sinds de Boom der Kennis is het nooit meer goedgekomen.
>
>Hoe kun je dat weten? Hoe was het dan v��r de Boom der Kennis?
>
>[...]

Misschien was het daarvoor ook al mis, maar daar had ik het niet over.

--

Sietse

Luc

unread,
May 29, 2014, 7:38:52 AM5/29/14
to
Sietse Vliegen:
> Luc <.@.> schreef:
>> Sietse Vliegen:
>>> Luc <.@.> schreef:
>>>> Maarten van Tilburg:
>>
>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
>>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens te
>>>>> verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar eens
>>>>> om.
>>>
>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>>> der volkeren".
>>>
>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>>> verheft men niet, men stoot op.
>>
>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>> betekenen.
>
> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
> wat in.

Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefiniï¿œerd worden. En je er dus
ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.

[...]


Luc

unread,
May 29, 2014, 7:42:45 AM5/29/14
to
Sietse Vliegen:
> Luc <.@.> schreef:
>> Sietse Vliegen:
>>> Luc <.@.> schreef:
>>>> Maarten van Tilburg:
>
>>>>> Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.
>>>>
>>>> Zelfs daar zou je hele polemieken aan kunnen besteden als je zou willen.
>>>> Goed of slecht is een kwestie van perceptie, en die perceptie is zelf ook
>>>> aan verandering onderhevig. Dus het kan altijd alle kanten op.
>>>
>>> Daaruit volgt dat niet elke verandering een verbetering is.
>>
>> Dat volgt daar helemaal niet uit.
>
> Als het alle kanten op kan zou het wel heel raar zijn dat het elke
> keer een verbetering betreft. Of je moet al bedoelen, dat er altijd
> wel iemand te vinden is die zo'n verandering er een ten goede vindt.

Precies.

> Maar dan is een toename van winkeldiefstal ook een verbetering.

Voor de leider van een criminele organisatie ongetwijfeld wel.


>> Welke maatstaf hanteer je eigenlijk
>> om te bepalen of een verandering een verbetering of een verslechtering
>> is?
>
> Ik hanteer geen maatstaven voor bovenstaande conclusie.

Dat kan niet. Geen maatstaf = geen bepaling van goed of slecht. Je kunt
maatschappelijk nut als maatstaf nemen, of moraliteit of nog wat
anders, maar je kunt niet zeggen dat iets beter of slechter is zonder
een maatstaf te hanteren.


Sietse Vliegen

unread,
May 29, 2014, 8:12:43 AM5/29/14
to
Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>> Luc <.@.> schreef:
>>> Sietse Vliegen:
>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>> Maarten van Tilburg:
>>>
>>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de idee�n van de betreffende docent.
>>>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens te
>>>>>> verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar eens
>>>>>> om.
>>>>
>>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>>>> der volkeren".
>>>>
>>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>>>> verheft men niet, men stoot op.
>>>
>>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>>> betekenen.
>>
>> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
>> wat in.
>
>Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefini�erd worden. En je er dus
>ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.

Niet exact, maar er is wel duidelijk verschil tussen opstoten in de
vaart der volkeren, en verheffing van het volk. Het ene gaat over (met
name) welvaart van een natie, een grotere economische macht worden.
Waarbij de ongelijkheid binnen dat land of volk niet meetelt. Het
andere gaat over immateri�le zaken, zoals cultuur, en slaat met name
op het minder ontwikkelde volksdeel.

Wat dan verheffing in de vaart der volkeren is, zou ik niet weten.
Cultureel meer ontwikkeling brengen dan in andere landen gebeurt?

--

Sietse

BartV

unread,
May 29, 2014, 8:18:23 AM5/29/14
to
Sietse Vliegen schreef:
> Luc <.@.> schreef:
>> Sietse Vliegen:
>>> Luc <.@.> schreef:
>>>> Sietse Vliegen:
>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>> Maarten van Tilburg:
>>>>
>>>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
>>>>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens
>>>>>>> te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar
>>>>>>> eens om.
>>>>>
>>>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>>>>> der volkeren".
>>>>>
>>>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>>>>> verheft men niet, men stoot op.
>>>>
>>>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>>>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>>>> betekenen.
>>>
>>> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
>>> wat in.
>>
>> Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefiniï¿œerd worden. En je er dus
>> ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.
>
> Niet exact, maar er is wel duidelijk verschil tussen opstoten in de
> vaart der volkeren, en verheffing van het volk. Het ene gaat over (met
> name) welvaart van een natie, een grotere economische macht worden.

Dat is een interpretatie. De koning van Bhutan denkt daar bijvoorbeeld
anders over.


> Waarbij de ongelijkheid binnen dat land of volk niet meetelt. Het
> andere gaat over immateriï¿œle zaken, zoals cultuur, en slaat met name
> op het minder ontwikkelde volksdeel.
>
> Wat dan verheffing in de vaart der volkeren is, zou ik niet weten.
> Cultureel meer ontwikkeling brengen dan in andere landen gebeurt?

--
Bart

Consensus wordt overgewaardeerd.

Sietse Vliegen

unread,
May 29, 2014, 8:25:07 AM5/29/14
to
Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>> Luc <.@.> schreef:
>>> Sietse Vliegen:
>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>> Maarten van Tilburg:
>>
>>>>>> Niet elke verandering is een verbetering, zeg ik dan.
>>>>>
>>>>> Zelfs daar zou je hele polemieken aan kunnen besteden als je zou willen.
>>>>> Goed of slecht is een kwestie van perceptie, en die perceptie is zelf ook
>>>>> aan verandering onderhevig. Dus het kan altijd alle kanten op.
>>>>
>>>> Daaruit volgt dat niet elke verandering een verbetering is.
>>>
>>> Dat volgt daar helemaal niet uit.
>>
>> Als het alle kanten op kan zou het wel heel raar zijn dat het elke
>> keer een verbetering betreft. Of je moet al bedoelen, dat er altijd
>> wel iemand te vinden is die zo'n verandering er een ten goede vindt.
>
>Precies.
>
>> Maar dan is een toename van winkeldiefstal ook een verbetering.
>
>Voor de leider van een criminele organisatie ongetwijfeld wel.

Ook voor "beveiligingsfirma's", die zo'n figuur in een nep-
politiepakje in de winkel laten paraderen.
Ik zie trouwens de laatste tijd vaak een tekst bij de ingang van
supermarkten, dat ze bij winkeldiefstal een bedrag van 181 euro in
rekening brengen bij de dief, voor "overlast en oponthoud". Nou heb ik
daar geen ervaring mee, maar ik denk toch dat de dief bij arrestatie
het meeste oponthoud ondervindt. Een enkele keer wordt dat bedrag ook
nog met de naam "donatie" aangeduid. Ongetwijfeld een juridische term,
die in dit verband klopt. Maar lachen is het wel.

>>> Welke maatstaf hanteer je eigenlijk
>>> om te bepalen of een verandering een verbetering of een verslechtering
>>> is?
>>
>> Ik hanteer geen maatstaven voor bovenstaande conclusie.
>
>Dat kan niet. Geen maatstaf = geen bepaling van goed of slecht. Je kunt
>maatschappelijk nut als maatstaf nemen, of moraliteit of nog wat
>anders, maar je kunt niet zeggen dat iets beter of slechter is zonder
>een maatstaf te hanteren.

Die maatstaven hebben mensen al, en ik ben er inderdaad een van. Maar
de conclusie had ik ook kunnen trekken als ik een turing machine was.
Het ging namelijk om veranderingen die niet per se, zeker niet voor
iedereen, een verbetering zijn.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 29, 2014, 8:41:16 AM5/29/14
to
BartV <bartv...@SPAMhotmail.com> schreef:
>Sietse Vliegen schreef:
>> Luc <.@.> schreef:
>>> Sietse Vliegen:
>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>>> Maarten van Tilburg:
>>>>>
>>>>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de idee�n van de betreffende docent.
>>>>>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens
>>>>>>>> te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar
>>>>>>>> eens om.
>>>>>>
>>>>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>>>>>> der volkeren".
>>>>>>
>>>>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>>>>>> verheft men niet, men stoot op.
>>>>>
>>>>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>>>>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>>>>> betekenen.
>>>>
>>>> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
>>>> wat in.
>>>
>>> Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefini�erd worden. En je er dus
>>> ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.
>>
>> Niet exact, maar er is wel duidelijk verschil tussen opstoten in de
>> vaart der volkeren, en verheffing van het volk. Het ene gaat over (met
>> name) welvaart van een natie, een grotere economische macht worden.
>
>Dat is een interpretatie. De koning van Bhutan denkt daar bijvoorbeeld
>anders over.

Zou die het wel eens hebben over opstoten in de vaart der volkeren?

--

Sietse

BartV

unread,
May 29, 2014, 8:51:31 AM5/29/14
to
Sietse Vliegen schreef:
> BartV <bartv...@SPAMhotmail.com> schreef:
>> Sietse Vliegen schreef:
>>> Luc <.@.> schreef:
>>>> Sietse Vliegen:
>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>>>> Maarten van Tilburg:
>>>>>>
>>>>>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
>>>>>>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de
>>>>>>>>> mens te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig
>>>>>>>>> nog maar eens om.
>>>>>>>
>>>>>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de
>>>>>>>> vaart der volkeren".
>>>>>>>
>>>>>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>>>>>>> verheft men niet, men stoot op.
>>>>>>
>>>>>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>>>>>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>>>>>> betekenen.
>>>>>
>>>>> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
>>>>> wat in.
>>>>
>>>> Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefiniï¿œerd worden. En je er dus
>>>> ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.
>>>
>>> Niet exact, maar er is wel duidelijk verschil tussen opstoten in de
>>> vaart der volkeren, en verheffing van het volk. Het ene gaat over (met
>>> name) welvaart van een natie, een grotere economische macht worden.
>>
>> Dat is een interpretatie. De koning van Bhutan denkt daar bijvoorbeeld
>> anders over.
>
> Zou die het wel eens hebben over opstoten in de vaart der volkeren?

Maakt dat uit als het over de betekenis gaat?

Sietse Vliegen

unread,
May 29, 2014, 9:23:54 AM5/29/14
to
BartV <bartv...@SPAMhotmail.com> schreef:
>Sietse Vliegen schreef:
>> BartV <bartv...@SPAMhotmail.com> schreef:
>>> Sietse Vliegen schreef:
>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>>>>> Maarten van Tilburg:
>>>>>>>
>>>>>>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de idee�n van de betreffende docent.
>>>>>>>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de
>>>>>>>>>> mens te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig
>>>>>>>>>> nog maar eens om.
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de
>>>>>>>>> vaart der volkeren".
>>>>>>>>
>>>>>>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>>>>>>>> verheft men niet, men stoot op.
>>>>>>>
>>>>>>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>>>>>>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>>>>>>> betekenen.
>>>>>>
>>>>>> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
>>>>>> wat in.
>>>>>
>>>>> Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefini�erd worden. En je er dus
>>>>> ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.
>>>>
>>>> Niet exact, maar er is wel duidelijk verschil tussen opstoten in de
>>>> vaart der volkeren, en verheffing van het volk. Het ene gaat over (met
>>>> name) welvaart van een natie, een grotere economische macht worden.
>>>
>>> Dat is een interpretatie. De koning van Bhutan denkt daar bijvoorbeeld
>>> anders over.
>>
>> Zou die het wel eens hebben over opstoten in de vaart der volkeren?
>
>Maakt dat uit als het over de betekenis gaat?

Vind ik wel. De betekenis voor die koning is er niet, als hij de
uitdrukking niet kent.

--

Sietse

BartV

unread,
May 29, 2014, 9:33:50 AM5/29/14
to
Sietse Vliegen schreef:
> BartV <bartv...@SPAMhotmail.com> schreef:
>> Sietse Vliegen schreef:
>>> BartV <bartv...@SPAMhotmail.com> schreef:
>>>> Sietse Vliegen schreef:
>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>>>>>> Maarten van Tilburg:
>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende
>>>>>>>>>>> docent. Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als
>>>>>>>>>>> ideaal de mens te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar
>>>>>>>>>>> tegenwoordig nog maar eens om.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de
>>>>>>>>>> vaart der volkeren".
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der
>>>>>>>>> volkeren verheft men niet, men stoot op.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>>>>>>>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat
>>>>>>>> anders betekenen.
>>>>>>>
>>>>>>> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
>>>>>>> wat in.
>>>>>>
>>>>>> Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefiniï¿œerd worden. En je er dus
>>>>>> ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.
>>>>>
>>>>> Niet exact, maar er is wel duidelijk verschil tussen opstoten in de
>>>>> vaart der volkeren, en verheffing van het volk. Het ene gaat over (met
>>>>> name) welvaart van een natie, een grotere economische macht worden.
>>>>
>>>> Dat is een interpretatie. De koning van Bhutan denkt daar bijvoorbeeld
>>>> anders over.
>>>
>>> Zou die het wel eens hebben over opstoten in de vaart der volkeren?
>>
>> Maakt dat uit als het over de betekenis gaat?
>
> Vind ik wel. De betekenis voor die koning is er niet, als hij de
> uitdrukking niet kent.

Zou je het de koning vragen, dan zou die een andere betekenis aan
/opstoten in de vaart der volkeren/ hechten dan het vergroten van
economische macht.
Het gaat over de eenzijdige interpretatie van dat opstootje, over de
vanzelfsprekende koppeling tussen welvaart en economische macht.

Luc

unread,
May 29, 2014, 4:11:44 PM5/29/14
to
Sietse Vliegen:
> Luc <.@.> schreef:
>> Sietse Vliegen:
>>> Luc <.@.> schreef:
>>>> Sietse Vliegen:
>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>> Maarten van Tilburg:
>>>>
>>>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de ideeï¿œn van de betreffende docent.
>>>>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens
>>>>>>> te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar
>>>>>>> eens om.
>>>>>
>>>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>>>>> der volkeren".
>>>>>
>>>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>>>>> verheft men niet, men stoot op.
>>>>
>>>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>>>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>>>> betekenen.
>>>
>>> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
>>> wat in.
>>
>> Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefiniï¿œerd worden. En je er dus
>> ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.
>
> Niet exact, maar er is wel duidelijk verschil tussen opstoten in de
> vaart der volkeren, en verheffing van het volk. Het ene gaat over (met
> name) welvaart van een natie, een grotere economische macht worden.
> Waarbij de ongelijkheid binnen dat land of volk niet meetelt. Het
> andere gaat over immateriï¿œle zaken, zoals cultuur, en slaat met name
> op het minder ontwikkelde volksdeel.

Dat is hoe jij het ziet. Wedden dat iemand anders het weer helemaal
anders kan uitleggen? Het zou evengoed over spirituele verheffing
kunnen gaan en die vaart der volkeren zou evengoed de weg naar het
licht kunnen zijn of zoiets. Zoveel kreten, zoveel interpretaties.


> Wat dan verheffing in de vaart der volkeren is, zou ik niet weten.
> Cultureel meer ontwikkeling brengen dan in andere landen gebeurt?

Wie gaan we daarvoor op pad sturen.


Luc

unread,
May 29, 2014, 4:21:46 PM5/29/14
to
Nog niet gezien hier, maar wel de vermelding van "administratieve
kosten" die in rekening zullen gebracht worden bij winkeldiefstal. En
op de lijnbussen hier hangt soms een heuse "tarievenlijst" met al even
onverklaarbare bedragen voor allerlei soorten overlast. Alsof het een
menu is waar je uit mag kiezen.


>>>> Welke maatstaf hanteer je eigenlijk
>>>> om te bepalen of een verandering een verbetering of een verslechtering
>>>> is?
>>>
>>> Ik hanteer geen maatstaven voor bovenstaande conclusie.
>>
>> Dat kan niet. Geen maatstaf = geen bepaling van goed of slecht. Je kunt
>> maatschappelijk nut als maatstaf nemen, of moraliteit of nog wat
>> anders, maar je kunt niet zeggen dat iets beter of slechter is zonder
>> een maatstaf te hanteren.
>
> Die maatstaven hebben mensen al, en ik ben er inderdaad een van.

Dat is kul. Een mens is geen maatstaf, ze hanteren er een - en vaak is
die nog veranderlijk ook.


> de conclusie had ik ook kunnen trekken als ik een turing machine was.
> Het ging namelijk om veranderingen die niet per se, zeker niet voor
> iedereen, een verbetering zijn.

Nee, het ging om de bewering dat veranderingen niet altijd
verbeteringen zijn. Ik beweerde daarop alleen maar dat dat beter of
slechter alleen maar perceptie is die wordt afgemeten aan een of andere
mentale maatstaf.


Sietse Vliegen

unread,
May 29, 2014, 5:52:41 PM5/29/14
to
Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>> Luc <.@.> schreef:
>>> Sietse Vliegen:
>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>>> Maarten van Tilburg:
>>>>>
>>>>>>>> Maar dat kwam sterk overeen met de idee�n van de betreffende docent.
>>>>>>>> Afkomstig uit de (socialistische) jeugdbeweging met als ideaal de mens
>>>>>>>> te verheffen in de vaart der volkeren. Kom daar tegenwoordig nog maar
>>>>>>>> eens om.
>>>>>>
>>>>>>> Ach ja, wat betekent het tenslotte allemaal, die "verheffing in de vaart
>>>>>>> der volkeren".
>>>>>>
>>>>>> Niet in de vaart, maar gewoon 'van het volk'. In de vaart der volkeren
>>>>>> verheft men niet, men stoot op.
>>>>>
>>>>> Niet mee eens. Of wel mee eens, of misschien toch niet. Kan allemaal.
>>>>> Zoals ik al zei, dit soort prietpraat kan voor iedereen weer wat anders
>>>>> betekenen.
>>>>
>>>> Omdat het een zelfbedachte uitdrukking is? Tja, daar zit natuurlijk
>>>> wat in.
>>>
>>> Vooral omdat zulke zaken nooit exact gedefini�erd worden. En je er dus
>>> ook geen exacte beweringen mee kunt vormen.
>>
>> Niet exact, maar er is wel duidelijk verschil tussen opstoten in de
>> vaart der volkeren, en verheffing van het volk. Het ene gaat over (met
>> name) welvaart van een natie, een grotere economische macht worden.
>> Waarbij de ongelijkheid binnen dat land of volk niet meetelt. Het
>> andere gaat over immateri�le zaken, zoals cultuur, en slaat met name
>> op het minder ontwikkelde volksdeel.
>
>Dat is hoe jij het ziet.

Dat is hoe ik het zie staan, als ik de uitdrukking "opstoten in de
vaart der volkeren" lees. Zonder uitzondering werd daar iets
economisch mee bedoeld, dat bleek duidelijk uit de context. Meestal
was het overigens spottend bedoeld.

> Wedden dat iemand anders het weer helemaal anders kan uitleggen?

Uiteraard kan dat. Waar een wil is, is een weg.

>Het zou evengoed over spirituele verheffing
>kunnen gaan en die vaart der volkeren zou evengoed de weg naar het
>licht kunnen zijn of zoiets. Zoveel kreten, zoveel interpretaties.
>
>
>> Wat dan verheffing in de vaart der volkeren is, zou ik niet weten.
>> Cultureel meer ontwikkeling brengen dan in andere landen gebeurt?
>
>Wie gaan we daarvoor op pad sturen.

Geen idee.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
May 29, 2014, 6:00:17 PM5/29/14
to
D'r stond nog een 2e zelfstandig naamwoord in het meervoud.

>> de conclusie had ik ook kunnen trekken als ik een turing machine was.
>> Het ging namelijk om veranderingen die niet per se, zeker niet voor
>> iedereen, een verbetering zijn.
>
>Nee, het ging om de bewering dat veranderingen niet altijd
>verbeteringen zijn. Ik beweerde daarop alleen maar dat dat beter of
>slechter alleen maar perceptie is die wordt afgemeten aan een of andere
>mentale maatstaf.

Ja, en dat is natuurlijk ook zo. Daarom kan niet elke verandering een
verbetering _zijn_. Hooguit door sommigen (weinigen, velen, allen) zo
beoordeeld worden.

--

Sietse

Termontry

unread,
May 30, 2014, 11:54:54 AM5/30/14
to
Op zaterdag 24 mei 2014 21:37:06 UTC+2 schreef Peter Elderson:
> Maarten van Tilburg schreef op 24-5-2014 21:12:
[...]

> > Mï¿oeitre corbeau, sï¿oer un arbre perchee

"perché", "Maître Corbeau" is mannelijk.

> > tenait en son bec UN FROMAAAAAAAGE
> > da da da du
> > du du da da

> Ik kom nog net iets verder:

> Maitre renard, par l'odeur allechee

"alléché", "Maître Renard" is mannelijk.

> Lui fait <tumtadum, a peu pres?> ce language

"langage";
"language" is Engels.

> Die diakrieten laat ik maar helemaal weg.

Nieckq

Luc

unread,
May 31, 2014, 3:50:35 AM5/31/14
to
Termontry:
> Op zaterdag 24 mei 2014 21:37:06 UTC+2 schreef Peter Elderson:
>> Maarten van Tilburg schreef op 24-5-2014 21:12:
> [...]
>
>>> Mï¿œoeitre corbeau, sï¿œoer un arbre perchee
>
> "perchᅵ", "Maᅵtre Corbeau" is mannelijk.
>
>>> tenait en son bec UN FROMAAAAAAAGE
>>> da da da du
>>> du du da da
>
>> Ik kom nog net iets verder:
>
>> Maitre renard, par l'odeur allechee
>
> "allᅵchᅵ", "Maᅵtre Renard" is mannelijk.
>
>> Lui fait <tumtadum, a peu pres?> ce language
>
> "langage"; "language" is Engels.

Het is in de oorspronkelijk versie trouwens "lui tint ... un langage",
niet "fait".


0 new messages