A few translation problems

29 views
Skip to first unread message

Bono Shih

unread,
Aug 2, 2012, 11:22:13 AM8/2/12
to mnemosyne-...@googlegroups.com
Dear all,

   Hooray! I have just completed the Chinese translation (Traditional) for Taiwan, and additional two makeshift versions for Hong Kong and China will be fast finished. Here I have several problems to be solved:

   (1) In "br.png", I have no idea why there appears the HTML label "<br/>". Should I just ignore it now? Or is there any problems in the source code?
   (2) In "unknown.png", I am not sure what their meaning/functions are. I read the code, but just had no idea.
   (3) In "dot.png", I came across a dot as highlighted yellow, and I am quite sure it is a grammar period after the IP address. In Chinese, we have our period as "。". I believe there are some other periods left alone in the end of sentences like this. So I am wondering if this project can let translators specify the period symbol in their native languages. However, be careful some periods are used as separators/delimiters, for example, the period separating four digits in an IP address, and they should not be replaced.

   Hope I can fix them up before the official 2.0.1 release so that those translations can be applied. Feel excited that Mnemosyne will be introduced to Taiwanese/Chinese people!

Regards,
Bono
br.png
unknown.png
dot.png

Peter Bienstman

unread,
Aug 2, 2012, 3:40:13 PM8/2/12
to mnemosyne-...@googlegroups.com
Quoting "Bono Shih" <bon...@gmail.com>:

> Dear all,
>
> Hooray! I have just completed the Chinese translation (Traditional) for
> Taiwan, and additional two makeshift versions for Hong Kong and China will
> be fast finished. Here I have several problems to be solved:
>
> (1) In "br.png", I have no idea why there appears the HTML label
> "<br/>". Should I just ignore it now? Or is there any problems in the
> source code?

Just keep the tag there.

> (2) In "unknown.png", I am not sure what their meaning/functions are. I
> read the code, but just had no idea.

With keys are meant the things like 'foreign word', 'pronunciation',
'notes', ...

As for (fact view name), just ignore it, I will remove it in a future version.

> (3) In "dot.png", I came across a dot as highlighted yellow, and I am
> quite sure it is a grammar period after the IP address. In Chinese, we have
> our period as "?". I believe there are some other periods left alone in the
> end of sentences like this. So I am wondering if this project can let
> translators specify the period symbol in their native languages. However,
> be careful some periods are used as separators/delimiters, for example, the
> period separating four digits in an IP address, and they should not be
> replaced.

That dot is indeed not marked for translation, as it's part of the IP
address. As for periods at the end of sentences, they should be part
of the translatable string, as e.g. in unknown.png "No duplicates
allowed.", so you can deal with them as appropriate for your language.

> Hope I can fix them up before the official 2.0.1 release so that those
> translations can be applied. Feel excited that Mnemosyne will be introduced
> to Taiwanese/Chinese people!

I merged the updated translations a few days ago, so your final
version will be for the next release. Anyway, thanks a lot for helping
to translate Mnemosyne!

Peter

Bono Shih

unread,
Aug 2, 2012, 10:37:28 PM8/2/12
to mnemosyne-...@googlegroups.com

With keys are meant the things like 'foreign word', 'pronunciation',  
'notes', ...


Can you give me a situation in which the critical message box with the text "No duplicate in new keys allowed." will appear? I guess that means "No duplicate in key names allowed for customized card types."
 
That dot is indeed not marked for translation, as it's part of the IP  
address. As for periods at the end of sentences, they should be part  
of the translatable string, as e.g. in unknown.png "No duplicates  
allowed.", so you can deal with them as appropriate for your language.

I mean what if there is a string like this: _("The number of unlearned cards in your hand is ") + str(nums) + "."
Will the dot as a grammar period left alone in the end be considered for translations?
 
Thanks!

Regards,
Bono

Peter Bienstman

unread,
Aug 3, 2012, 2:38:15 AM8/3/12
to mnemosyne-...@googlegroups.com
On Thursday, August 02, 2012 07:37:28 PM Bono Shih wrote:
> > With keys are meant the things like 'foreign word', 'pronunciation',
> > 'notes', ...
>
> Can you give me a situation in which the critical message box with the text
> "No duplicate in new keys allowed." will appear? I guess that means "No
> duplicate in key names allowed for customized card types."

It pops up when you are converting between two different card types with
different keys, and choosing how to map the old keys to the new keys. You
cannot map two old keys to the same new key, e.g. mapping both 'front' and
'back' to 'foreign word'.

> I mean what if there is a string like this: _("The number of unlearned
> cards in your hand is ") + str(nums) + "."
> Will the dot as a grammar period left alone in the end be considered for
> translations?

In that hypothetical case, the source should better read:
_("The number of unlearned cards in your hand is %d.")

Feel free to point to any actual examples from the source where this should be
changed.

Cheers,

Peter

Bono Shih

unread,
Aug 3, 2012, 5:09:56 AM8/3/12
to mnemosyne-...@googlegroups.com
It pops up when you are converting between two different card types with
different keys, and choosing how to map the old keys to the new keys. You
cannot map two old keys to the same new key, e.g. mapping both 'front' and
'back' to 'foreign word'.

Got it! Thanks!
 
In that hypothetical case, the source should better read:
  _("The number of unlearned  cards in your hand is %d.")

Feel free to point to any actual examples from the source where this should be
changed.

Just one more question. What does the "(fact view name)" mean in the "fact view.png" as attached. If necessary, please help me with some scenario in which the text will appear. Thanks again!

Regards,
Bono
 
fact view.png

Peter Bienstman

unread,
Aug 3, 2012, 5:17:37 AM8/3/12
to mnemosyne-...@googlegroups.com
Quoting "Bono Shih" <bon...@gmail.com>:


> Just one more question. What does the "(fact view name)" mean in the "fact
> view.png" as attached.

As I mentioned, ignore it, I will remove it in a future version.

Peter


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages