בס"ד
שבוע טוב,
ל"ואשא אתכם על כנפי נשרים" שמות יט,ד
בכתבי יד ובדפוסים ראיתי 4 נוסחאות לתרגום אונקלוס של "ואשא"
- ואטֵלִית (חלק מכת"י תימן, ועוד)
- ונטֵּילִית (חלק מכת"י תימן, סביונטה ועוד)
- ונטָלִית (רוו"ה)
- ונַטֵּילַת (כת"י לייפציג)
אני מחפש הסבר מה ההבדל בין האפשרויות השונות, בבניין ובמשמעות.כמו"כ, האם יש הסבר לדעות דלהלן:
- לפי 'מתורגמן' - יא"ר (שנדפס בסוף נתינה לגר) יש הבדל בין 2 ל3 ובאמת הניקוד המתאים הוא מס' 3 אך אונקלוס מפני 'הרחקת ההגשמה' 'תיקן' למס' 2.
- לפי 'ביאורי אונקלוס' (וכן הוא במילון של הרב עזרא-ציון מלמד) אין הבדל בין 2 ל3.
- גם ברש"י שכותב במפורש שאונקלוס תרגם כמו הסיע (= הפעיל), יש ריבוי נוסחאות 'ונט(י)לית'. וצ"ע כי לכאורה "ונטלית" איננו מקביל לבניין הפעיל.
כמו"כ אני מחפש איך להגיע למחקר של פרופסור שפרבר שעליו (בין היתר) נסמך הרב פוזן ז"ל ב'פרשגן', אם יש למישהו מידע.
כל טוב ותודה מראש,
י"י יעקובוביץ