1: נסיעה - נשיאה

4 views
Skip to first unread message

אוריאל פרנק

unread,
Jun 7, 2020, 2:52:24 AM6/7/20
to מתורגמן עיוני אונקלוס
 ‫בתאריך יום ו׳, 5 ביוני 2020 ב-14:32 מאת מ. <‪nadlan.r...@gmail.com‬‏>:‬

במהלך קריאת שמו"ת נתתי את לבי לכך -

 

פרשת בהעלותך

(כא) וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם: ס

 

תרגום אונקלוס

(כא) ונטלין בני קהת נטלי מקדשא ומקימין ית משכנא עד מיתיהון:

 


מה הפשט שנסיעה ונשיאה מתתרגמים שניהם לאותה הלשון?

האם שייך זה לחילופי ש' שמאלית עם ס', וא' עם ע'?


בברכת התורה

שבת שלום

אוריאל פרנק

unread,
Jun 7, 2020, 6:08:04 AM6/7/20
to
‫בתאריך יום א׳, 7 ביוני 2020 ב-11:28 מאת ‪Simcha Kogut‬‏ <‪sko...@mail.huji.ac.il‬‏>:‬

יישר כוח על האבחנה. אינני חושב שיש לתלות את הדבר בחילופי עיצורים.

לדעתי, יש כאן בארמית של אונקלוס תהליך סמנטי של שימוט איבר מביטוי, כשהמשמעות של הביטוי המלא נשמרת בביטוי המקוצר. הביטוי המלא: "וישא רגליו וילך". כאן חייבים לתרגם "וישא" – "ונטל"  

כך למשל:(בר' כט, א) "וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי קֶדֶם"

                 אונקלוס: "ונטל יעקב רגלוהי ואזל לארע בני מדנחא".

הביטוי המקוצר: "וילך" נתפס אצל אונקלוס כאקוויוולנטי ל"ויסע", ולכן תרגם את "ויסע" לפי "וישא [רגליו וילך]".

בעבר הקדשתי מאמר גדול על "[ו]הנה" בעברית המקראית; שם פירשתי את משמעה על פי התקצרותה מביטוי "וישא עיניו וירא והנה", ואכמ"ל.

בברכה,

שמחה קוגוט

אפ"ר:  ראו עמוד 9-8 במאמר זה:



---------- Forwarded message ---------
מאת: רות נאמן <rmne...@gmail.com>
‪Date: יום א׳, 7 ביוני 2020 ב-12:36‬ 


לאוריאל שלום רב,

תרומתי הצנועה לנושא: טבלה המראה את תרגומי אונקלוס לערכים נסע ונשא.

יש לציין שהשורש "נסע" מתורגם תמיד לשורש "נטל"
בעוד שהשורש "נשא" מתורגם ללמעלה מעשרים שורשים שונים !

מרדכי נאמן


 



‫בתאריך יום א׳, 7 ביוני 2020 ב-9:52 מאת אוריאל פרנק <‪frank...@gmail.com‬‏>:‬
--  
הערכים נסע ונשא.xlsx
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages