"Особое мнение"

65 views
Skip to first unread message

Ilya Firman

unread,
Aug 27, 2009, 7:14:57 PM8/27/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Хацелася б паслухаць меркаванні паважанага спадарства наконт гэтага
карыстальніка і яго правак:

http://www.google.com/mapmaker?gw=55&t=h&dtab=history&ll=53.928401,27.503929&spn=0.06216,0.164452&z=13&iwloc=0_0&editids=wQziIOd9ghAtaTfeWX

http://www.google.com/mapmaker?gw=55&t=h&dtab=history&ll=53.906636,27.541046&spn=0.001944,0.005139&z=18&iwloc=0_0&editids=wQziIOdZXugYm4HWjB

http://www.google.com/mapmaker?gw=55&t=h&dtab=history&ll=53.912226,27.54251&spn=0.007773,0.020556&z=16&iwloc=0_0&editids=wQziIOdqJYkCT3Jwbz

Спадар Jamb ня проста ігнаруе каментары мадэратараў: ён пераправляе
нашыя праўкі на свой манер. Ён упэўнены ў тым, што ён правы, а ўсе
астатнія картографы - не.

Пытанні да публікі:

1. Ці ёсць рацыя ў яго стылістычных прэферэнцыях? Ці ёсць сэнс пісаць
"Пушкіна прасп." замест "прасп. Пушкіна"? Транслітэраваць з расейскай?
Пісаць "street" замест "vulica", і г.д.? Мне падаецца, што правілы ў
блоге Ігара больш лагічныя, але хацелася б даведацца на вашыя
меркаванні.

2. Калі карыстальнік не згаджаецца з мадэратарамі і ўсталяваным стылем
і перапраўляе ўсе як яму падабаецца, што рабіць мадэратарам?
Тлумачыць, спрачацца? Адмаўляць усё? Баніць? Што параіце?

Ілья.

zedlik

unread,
Aug 27, 2009, 8:06:24 PM8/27/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Вітаю,

2009/8/28 Ilya Firman <ilya....@gmail.com>

1. Ці ёсць рацыя ў яго стылістычных прэферэнцыях?  Ці ёсць сэнс пісаць
"Пушкіна прасп." замест "прасп. Пушкіна"? Транслітэраваць з расейскай?
Пісаць "street" замест "vulica", і г.д.?  Мне падаецца, што правілы ў
блоге Ігара больш лагічныя, але хацелася б даведацца на вашыя
меркаванні.

Не зусім зразумела, прычым тут назвы ў Маскве і Брытаніі. Ну хай, напрыклад, паглядзіць назвы праспэктаў у Варшаве, дзе назвы ідуць кшталту «Aleja Armii Krajowej». Так склалася, што ў нас пішуць «вул.» перад назвай вуліцы: гэта бачна на любой шыльдзе з назвай вуліцы, дзе назва напісаная ў адзін радок. Калі склаўся іншы парадак словаў, то ён яўна і прыведзены: Даўгінаўскі тракт, напрыклад. Але ніводнай шыльды кшталту «Кірава вул.» я ня бачыў.

З street-vulica парадокс, бо фактычна трэба зрабіць не пераклад на ангельскую, а трансьлітэрацыю ў лацінскія літары, каб людзі, якія ня ведаюць кірыліцы, маглі чытаць. А калі размова пра трансьлітэрыцыю, то і мусіць быць vulica замест street. Ні ў адной неангельскамоўнай краіне з лацінскім альфабэтам на мапе няма назваў па-ангельску. Тут, на маю думку, была невялікая памылка з прапановай запаўняць назву для ангельскай мовы, лепей, натуральна, каб было поле для ўводу лаціны, не прывязанае да мовы. Ці, магчыма, ёсьць сэнс пазначаць назвы лацінкай таксама як беларускую мову.
 

2. Калі карыстальнік не згаджаецца з мадэратарамі і ўсталяваным стылем
і перапраўляе ўсе як яму падабаецца, што рабіць мадэратарам?
Тлумачыць, спрачацца?  Адмаўляць усё?  Баніць?  Што параіце?

Калі па-цывільнаму, то прыняць афіцыйныя правілы і кіравацца ўжо на падставе правілаў. Ну а як будуць правілы, практыка Вікіпэдыі, на маю думку, тут таксама будзе добра працаваць: спачатку адхіленьні з тлумачэньнем, пасьля папярэджаньні, пасьля бан.
 
zedlik



Ілья.


iBog

unread,
Aug 28, 2009, 3:06:59 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
могу предположить что товарищ Jamb рассуждает следующим образом:
1) при поиске адреса например "Рокосовского, 10" важнее Имя улицы или
проспекта чем префикс до её названия
2) при сортировке списка улиц (гипотетически, например при
использовании их через Google Maps API) вывод и
сортировка списка будет осуществляться опираясь именно на первую
букву.

К примеру в английском языке для того что бы получить правильную
сортировку или поиск,
часто из названия слово The переносят в конец (я о всяческих каталогах
фильмов к примеру).

Лично мое мнение тоже заключается в том что сначала должно идти
название, а потом префиксы(улица, проспект, ул, просп, вул и т.д.),
но я принимаю установленные До меня правила и так сказать "не лезу в
чужой монастырь со своим уставом"


On Aug 28, 2:14 am, Ilya Firman <ilya.fir...@gmail.com> wrote:
> Хацелася б паслухаць меркаванні паважанага спадарства наконт гэтага
> карыстальніка і яго правак:
>

> http://www.google.com/mapmaker?gw=55&t=h&dtab=history&ll=53.928401,27...
>
> http://www.google.com/mapmaker?gw=55&t=h&dtab=history&ll=53.906636,27...
>
> http://www.google.com/mapmaker?gw=55&t=h&dtab=history&ll=53.912226,27...

Heorhi

unread,
Aug 28, 2009, 3:59:47 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Я лічу, што лепей так, як ёсць. Напрыклад у Гуглаўскай Маскве ўсё
зроблена так, як робім мы. Да таго ж, яны выкарыстоўваюць
транслітэрацыю. Папяровыя мапы, якія я ўжываю набыты ў Беларусі
некалькі тыдняў таму, і яны таксама выкарыстоўваюць "нашую" натацыю.

On Aug 28, 1:14 am, Ilya Firman <ilya.fir...@gmail.com> wrote:
> Хацелася б паслухаць меркаванні паважанага спадарства наконт гэтага
> карыстальніка і яго правак:
>

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 5:02:35 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Всем привет. Вот и я - Jamb.

1.1. Писать нужно "Пушкина просп.". Написание "проспект Пушкина" не
является грубым нарушением, но стилистический "Пушкина просп." - более
правильно и для сортировки и для поиска. Ведь главное что она Пушкина
а не то что он проспект. Мой ответ: Смысл писать правильно ЕСТЬ! то
что сейчас сделано не так - не является фактором который должен
останавливать перед тем чтобы делать правильно. Если вы считаете себя
картографом, а не любителем рисующим свой двор - я думаю вы и так
поняли что я прав. PS: не забывайте смотреть на карты которые уже
сделаны: например оупэнстритмап.орг
1.2. Транслитерация на английский может существовать в двух видах:
"Nazva st." и "Nazvanie st." разрешено использование символов только
английского алфавита. Транслитерации с "vulica" или расширенным
латинским алфавитом - считать белорусским написанием с использованием
латинского алфавита - присваивать язык "Белорусский" и НЕ использовать
тип "предпочтительный" - потому как данная версия не является
официальной ни для английского ни для белорусского языка.
1.3. Сколько карт создал Игар? Каково их распространение? Я использую
только стиль к которому пришли катографы с большим опытом, а не с
большим эго.

2.1. для начала стоит разобраться кто именно делает так как нравится,
а кто делает так как правильно.
2.2. модератором нужно приводить официальный документ (личный блог
приравнивается к личному мнению) и на основании его требовать
исполнения общепринятых (не путать с "общеиспользуемых") правил
2.3. выработать правила которые не будут ущемлять права русскоязычных,
белорусскоязычных, латинопишущих и прочих... которая будет приемлема
для использования в будущем и которая позволит объеденить всю эту
информацию в едином массиве.
2.4. спорить не надо - надо быть объективным
2.5. отказывать не надо - так карта будет рисоваться дольше
2.6. банить человека имеющего опыт в картографии и предоставляющего
качественную информацию - да! вот это действительно рациональное
решение! голосую за него! :)

PS: попробую описать парочку правил, с которыми никто не согласен
здоровья вам и вашим близким. Ольгерд

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 5:29:01 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Привет! ;) Рад тебя встретить тут!

2009/8/28 Ольгерд <6ol...@gmail.com>

Heorhi

unread,
Aug 28, 2009, 5:37:23 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Я не ведаю, ці сапраўды Альгерд вопытны картограф, але не магу гэта
аспрчваць. Я лічу што ўжо зроблена шмат работы, і таму перарабляць усё
па новай не мае сэнсу. Мая праванова - працягваць рабіць так, як і
рабілі. А пасля вырашыць, як будзе выглядаць мапа Гугла для Беларускі.
Калі ўся інформацыя будзе мець адзіны фармат, будзе вельмі легка яе
адрэдагаваць аўтаматычна з дапамогай спецыялістаў Гугла (напрыклад,
змяніць мову усіх трнслітэрацый на беларускую) і аўтаматычна дадаць
ангельскую назву з суфіксам Str. Але, зноўку, гэта будзе магчыма
толькі калі ўсе будуць карыстацца агульнымі правіламі.

Ilya Firman

unread,
Aug 28, 2009, 5:53:15 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Хотелось бы услышать мнение публики, поэтому дам пока только пару
технических замечаний:

1. Положение суффикса/префикса в названии никак не влияет на качество
поиска: http://maps.google.com/maps?q=batignolles+47+paris+france .
(про сортировку не знаю, не очень понимаю зачем она нужна).

2. Название, однако, будет использоваться в маршрутах, в которых, в
идеале, инструкции соответствуют указателям на улицах.

3. Тип "предпочтительный" означает "основной для этого языка". В
будущем, язык показанный на карте будет зависеть от языка выбранного
пользователем Карт в интерфейсе - вы можете увидете что-то подобное на
картах Москвы, сравните:

http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=ru&geocode=&q=Russian+Federation,+Moscow&sll=37.567486,-122.330885&sspn=0.010103,0.019076&ie=UTF8&ll=55.762064,37.618475&spn=0.014342,0.038152&z=15&iwloc=A

http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=Russian+Federation,+Moscow&sll=37.567486,-122.330885&sspn=0.010103,0.019076&ie=UTF8&ll=55.762064,37.618475&spn=0.014342,0.038152&z=15&iwloc=A

Другими словами, "предпочтительный" не означает, что один язык лучше
другого - это только означает, что это - основное название на этом
языке. В некоторых двуязычных странах, карты показывают два языка
одновременно:

http://maps.google.com/maps?q=brussels,+belgium&ie=UTF8&split=0&gl=us&ei=2qaXSp_vJYWYsgOpjrWTAg&ll=50.849307,4.355307&spn=0.016095,0.038152&z=15

Это просто информация к размышлению, мнение выскажу потом...

И.

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 5:57:10 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Привет, Артем! Тоже рад. Свою радость можешь обозначить количеством
звездочек в рейтинге моего сообщения :)

On 28 авг, 12:29, Artyom Polkovnikov <artyom.polkovni...@gmail.com>
wrote:


> Привет! ;) Рад тебя встретить тут!
>

> 2009/8/28 Ольгерд <6olg...@gmail.com>
>

Artyom

unread,
Aug 28, 2009, 6:06:56 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Чтобы делать по новым правилам, нужно тогда добится изменения описаных
в документе правил.
Если самовольно по своим правилам писать, то просто забанят и всё.

По поводу транслитерации. Мне самому не нравится транслитирация в
расширенную латиницу с диакритиками.
И моё предложение вообще не делать транслитерацию вручную, т.к. это
потом можно программно сделать из белорусского/русского.
Т.е. добавлять только белорусский/русский языки.

По поводу "Пушкина пр.", то думаю, просто в Гугле приняли решение, что
нужно показывать так как
пользователи называют улицы, как говорят, а не так как удобно для
поиска в каталоге/индексе, по алфавиту.
Что касается поиска, так
1) не особо важно в каком порядке будет имя, мы найдём его. Знаю, т.к.
работаю в Google MapSearch.
2) Лучше чтобы имена были в том порядке как будут искать потом
пользователи (а они будут искать "Проспект Пушкина" в большинстве
случаев),
т.к. это повысит ранг найденного объекта среди всех, т.к. у него
порядок слов такой же как в запросе.

А вообще не особо это важно в каком порядке. Главное чтобы одного
придерживаться.

Message has been deleted

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 6:14:36 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Порядок слов точно останется такой как в России, т.е. "Проспект Пушкина".
И он такой, как люди в произношении называют, например "Стремянский переулок", но "Проспект Пушкина".
И это точно не изменят :).

А что касается строгого порядка "Название тип", то для любителей это можно будет сделать потом
автоматически, когда карты будут отрисовываться налету, в зависимости от предпочтений пользователя :).
Например, use_canonical_word_order=true...

2009/8/28 Artyom <artyom.po...@gmail.com>

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 6:22:19 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com


2009/8/28 Ольгерд <6ol...@gmail.com>
> Хотелось бы услышать мнение публики, поэтому дам пока только пару
> технических замечаний:
>
> 1. Положение суффикса/префикса в названии никак не влияет на качество
> поиска:http://maps.google.com/maps?q=batignolles+47+paris+france.
> (про сортировку не знаю, не очень понимаю зачем она нужна).

Согласен. Только вот не уверен что робот будет искать префикс "vul." в
английском языке (а ведь еще есть и очепятки, которые робот будет
дольше искать)
Сортировка нужна когда мы имеем список всех улиц еще до того как робот
ее классифицировал по префикс/названию - мы сможем изначально иметь
список в котором важная информация (название) в начале (имеет больший
приоритет при сортировке), а суффикс - является расширенным сведением
к названию (в конце названия)

Про робота могу и я написать, как он работает при поиске :), т.к. сам им и занимаюсь.
Он ищет довольно fuzzy, т.е. как не напишешь, найдёт, а небольшое предпочтение
отдаётся тому, если порядок слов в названии такой как в запросе.
Кроме того робот сейчас благодаря граматикам отлично распознаёт типы в названиях.
Например такое правило, если объект типа "Дорога" и у него встречается слово в названии "улица",
то это слово обозначает тип объекта. И т.п.
А потом это распознанное слово учитывается в поиске, например ты можешь заменить "улица" на "переулок" и он всё равно найдёт улицу благодаря грамматике, но в первую очередь покажет переулок если такой есть.

А на порядок "Название тип" не заменят, можешь даже не пытаться уговорить :).
 

> 2. Название, однако, будет использоваться в маршрутах, в которых, в
> идеале, инструкции соответствуют указателям на улицах.

надо думать... думаю я приму решение быстрее, если навигатор скажет
"поверните на советскую ул.",

А порядок ещё зависит, иногда он может "Советский переулок" иногда "Проспект Машерова", зависит как люди называют её и как, например пишут в письмах и т.п.
 

> 3. Тип "предпочтительный" означает "основной для этого языка".  В
> будущем, язык показанный на карте будет зависеть от языка выбранного
> пользователем Карт в интерфейсе - вы можете увидете что-то подобное на
> картах Москвы, сравните:
>
> http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=ru&geocode=&q=Russian+F...
>
> http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=Russian+F...

Упс... по одному пункту я пролетел - оказывается "английский язык" это
всего лишь "латинская транслитерация", а никакой не перевод... не
видать мне "

Да, пока в Картографе нету обозначение для транслитерации, я предлагал уже это.
Но если автоматически создавать транслитерацию, что я предпочитаю, то можно будет такой флаг добавлять.
Я тоже за то, что "Английский" вариант должен быть перевод, как удобно видеть иностранцам, например "Masherov Street".
 


> Другими словами, "предпочтительный" не означает, что один язык лучше
> другого - это только означает, что это - основное название на этом
> языке.  В некоторых двуязычных странах, карты показывают два языка
> одновременно:
>

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 6:25:29 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
> Хотелось бы услышать мнение публики, поэтому дам пока только пару
> технических замечаний:

> 1. Положение суффикса/префикса в названии никак не влияет на качество
> поиска:http://maps.google.com/maps?q=batignolles+47+paris+france.
> (про сортировку не знаю, не очень понимаю зачем она нужна).

Согласен. Только вот не уверен что робот будет искать префикс "vul." в


английском языке (а ведь еще есть и очепятки, которые робот будет
дольше искать)
Сортировка нужна когда мы имеем список всех улиц еще до того как робот
ее классифицировал по префикс/названию - мы сможем изначально иметь
список в котором важная информация (название) в начале (имеет больший
приоритет при сортировке), а суффикс - является расширенным сведением
к названию (в конце названия)

> 2. Название, однако, будет использоваться в маршрутах, в которых, в


> идеале, инструкции соответствуют указателям на улицах.

надо думать... думаю я приму решение быстрее, если навигатор скажет


"поверните на советскую ул.",

> 3. Тип "предпочтительный" означает "основной для этого языка". В


> будущем, язык показанный на карте будет зависеть от языка выбранного
> пользователем Карт в интерфейсе - вы можете увидете что-то подобное на
> картах Москвы, сравните:

> http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=ru&geocode=&q=Russian+F...

> http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q=Russian+F...

Упс... по одному пункту я пролетел - оказывается "английский язык" это
всего лишь "латинская транслитерация", а никакой не перевод... не

видать мне "Red Square" буду любоваться на "Krasnaya ploshchad'"
Зато этот пример показывает что они используют только буквы
английского алфавита ;)

- Скрыть цитируемый текст -
- Показать цитируемый текст -


> Другими словами, "предпочтительный" не означает, что один язык лучше
> другого - это только означает, что это - основное название на этом
> языке. В некоторых двуязычных странах, карты показывают два языка
> одновременно:

> http://maps.google.com/maps?q=brussels,+belgium&ie=UTF8&split=0&gl=us...

> Это просто информация к размышлению, мнение выскажу потом...

Голосую против двойных названий - название должно зависеть от
выбранного языка интерфейса. если языка нет - использовать другой
основной.

здоровья вам и вашим близким. Ольгерд :)

Ihar Mahaniok

unread,
Aug 28, 2009, 6:29:05 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Спасибо, Илья, за ответ :).

Самая главная суть той работы в картографе, которую мы делаем - это
создание качественной карты. Любые детали правил или стиля важны
только в той мере, в которой они способствуют юзабельности карты.
Особенность картографа - работа многих людей вместе. При работе
вместе, нужно взаимопонимание, согласие и отсутствие войны правок -
только так можно продвигаться вперёд. Ругань и война правок приводят к
огромным потерям времени и мотивации.
Поэтому очень важно перед тем, как что-то менять, быть уверенным не
только в том, что это правильно, но и в том, что остальные участники с
этим согласны.

Ни один человек не сможет сделать всю карту один - я думаю, это
очевидно. Поэтому мы стараемся выработать какие-то соглашения, которые
приведут к тому, что люди, рисующие, скажем, Зельву, будут её
отрисовывать так же, как и Минск.
Один человек, к тому же, и изменить/исправить все уже нанесённые
тысячи объектов не сможет; поэтому, прежде чем начинать изменять
что-то и спорить, стоит договориться с другими, чтобы эти изменения
вносить всем вместе.

Тот style guide, который я опубликовал у себя в блоге, был выработан
до запуска Google Map Maker тремя людьми: мной, Ильёй Фирманом и
Артёмом Полковниковым (все уже отметились в этом треде), на базе
англоязычных страниц помощи Map Maker, обсуждения с опытными
модераторами Map Maker, принятых правил Google Maps в соседних
странах, и принятых локальных стандартов и соглашений.
Это была всего лишь попытка организовать начальные правки, а не
твёрдые и раз и навсегда установленные правила; Map Maker - это вики,
и как в любой вики, её форма и содержание определяются коммьюнити.

А теперь по пунктам:
1. Написание "просп." и "ул." в начале - результат того, что а) на
гуглмапсах в Москве так сделано б) на всех официальных табличках и
сайтах в интернете так сделано. Очевидно, что для поиска это неважно -
будет работать в любом случае, а сортировка в картах не нужна.
Перенести "ул." в конец можно, но для этого нужны стоящие аргументы,
достаточно сильные, чтобы потратить время на переписывание имеющихся
тысяч улиц. Пока аргументов не видно.

2. Выбор системы транслитерации был сделан на базе государственных
стандартов и для соответствия табличкам и указателям в стране, и на
базе опыта соседних стран. В Беларуси пишут именно так: "vulica
Puškina" или "Kastryčnickaja", когда хотят донести название до
иностранцев, а не "Pushkina street". И поэтому именно такой подход к
названиям был выбран нами вместе. Язык должен стоять English, чтобы
софт Google Maps мог выбрать, что показывать людям, выбравшим English
в качестве языка интерфейса. И нужно, чтобы показаны были именно
названия, как они официально и на табличках. Если вы откроете Москву в
Google Maps с английским интерфейсом, вы увидите там "ulitsa" и
"prospekt" - транслитерированные с русского по русскому стандарту.

3. На личные оскорбления отвечать не вижу смысла, только повторю, что
Картограф - это коммьюнити создания карт, а не место хвастовства
большим опытом.

4. Беларусский и русский языки являются государственными в Беларуси,
поэтому должны иметь равный статус на картах - и мы это получаем,
выставляя "Предпочтительно" названиям на обоих языках. В таком случае
на длинных улицах видны оба названия, а на коротких - то, что выше.

Игорь Маханёк.

2009/8/28 Ilya Firman <ilya....@gmail.com>:

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 6:29:57 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com


2009/8/28 Ольгерд <6ol...@gmail.com>

Названия сейчас двойные, т.к. карты отрисовываются в оффлайне в виде png картинок, в одном экземпляре (итак занимают очень много).
И конечно не будут для всех языков отрисовываться.
Но скоро появится возможность рисовать налету, тогда будет только один язык, выбранный пользователем рисовать.
 

zedlik

unread,
Aug 28, 2009, 6:35:36 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com


2009/8/28 Ольгерд <6ol...@gmail.com>


Сортировка нужна когда мы имеем список всех улиц еще до того как робот
ее классифицировал по префикс/названию - мы сможем изначально иметь
список в котором важная информация (название) в начале (имеет больший
приоритет при сортировке), а суффикс - является расширенным сведением
к названию (в конце названия)

Мне здаецца, праблема сартаваньня перабольшаная. Любы праграміст за гадзіну напіша кампаратар, які правільна адсартуе ўсе дарогі з назвамі кшталту «[любы ідэнтыфікатар] Назва [любы ідэнтыфікатар]».


Упс... по одному пункту я пролетел - оказывается "английский язык" это
всего лишь "латинская транслитерация", а никакой не перевод... не
видать мне "Red Square" буду любоваться на "Krasnaya ploshchad'"
Зато этот пример показывает что они используют только буквы
английского алфавита ;)

У Беларусі ёсьць пастанова дзяржаўнага камітэту па маёмасьці, унесеная ў ААН. Беларускія геаграфічныя назвы мусяць трансьлітэравацца так, як там напісана. А там, напісана, напрыклад, Červień, Druć, Šumilina і так далей. Ужо і мапы з той трансьлітэрацыяй даўно надрукаваныя, і ўказальнікі ў горадзе стаяць:

Спасылка на саму пастанову: http://www.pravo.by/pdf/2007-159/2007-159(027-028).pdf
І на яе копію на сайце ААН: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/9th-uncsgn-docs/e-conf-98-crp-21.pdf

zedlik
 

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 6:41:35 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
> Чтобы делать по новым правилам, нужно тогда добится изменения описаных
> в документе правил.
> Если самовольно по своим правилам писать, то просто забанят и всё.

Я пишу так как сделано во всех электронных картах (в надежде, что
потом это все можно будет выгрузить как на оупэнстритмап) я не надеюсь
что при выгрузке гугль будет обрабатывать и приводить все к единому
формату.

> По поводу транслитерации. Мне самому не нравится транслитирация в
> расширенную латиницу с диакритиками.
> И моё предложение вообще не делать транслитерацию вручную, т.к. это
> потом можно программно сделать из белорусского/русского.
> Т.е. добавлять только белорусский/русский языки.

Вот это была бы цацка: есть нормальное английское название - пишет
"Red Square", а нету - так движок автоматом делает транслитерацию
(правда не могу сказать с русского или с белорусского)

> По поводу "Пушкина пр.", то думаю, просто в Гугле приняли решение, что
> нужно показывать так как
> пользователи называют улицы, как говорят, а не так как удобно для
> поиска в каталоге/индексе, по алфавиту.

Логично говоришь - пусть пользователи пишут как им нравится, а
поисковый движок откинет перфиксы.

> Что касается поиска, так
> 1) не особо важно в каком порядке будет имя, мы найдём его. Знаю, т.к.
> работаю в Google MapSearch.

Мне нужна карта анголы - поможешь?

> 2) Лучше чтобы имена были в том порядке как будут искать потом
> пользователи (а они будут искать "Проспект Пушкина" в большинстве
> случаев),

я все время откидываю "пр." "пр-кт" и "проспект" и сразу пишу то что
всегда будет встречаться в названии: "Минск Пушкина 123"

> т.к. это повысит ранг найденного объекта среди всех, т.к. у него
> порядок слов такой же как в запросе.

Согласен.

> А вообще не особо это важно в каком порядке. Главное чтобы одного
> придерживаться.

Но при этом: "одного" может не совпадать с тем что сделано ранее и
исправить то нет необходимости исправлять если ранее было не так.
Просто с момента принятия "единого правила" - использовать его в
качестве приоритетного

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 7:43:55 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Мы тут с Игорем пообщались, решили что транслитерацию вообще не добавлять вручную, а будет потом
генерироваться автоматом. Транслитирация для показа на карте иностранцам будет
в стандарте белорусском с диакритиками. Т.к. в Беларуси на таблицах начинают наносить дороги именно
в таком виде, с диакритиками. Там где-то фотку постили про "Октябрьскую".
В виде диакритиков будет показываться на картах. А для поиска ты можешь будешь использовать
любые варианты, с диакритиками или диграммами или вообще в одну букву ("Puskinskaja").
Но отображаться будет канонический, как в Беларуси принято.

По поводу порядка слов - порядок будет такой, как официально пишут названия улиц, на таблицах,
в документах и т.п., например "Детский переулок", "Проспект Машерова" и т.п.
В виде удобном для индекса не будем писать.

Ну и конечно, т.к. перенос местами слов всегда можно автоматизировать, то всегда это можно будет
поменять... То же и для транслитерации. Может даже потом можно будет выбирать какую транслитерацию
показывать (через флаг в запросе).

2009/8/28 Ольгерд <6ol...@gmail.com>

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 8:17:05 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Ок. пишем так как написано на табличке. если табличку в данный момент
не видим, то как? так как привычнее на слух?
название полное или "ул."
"проспект пушкина" звучит привычнее "пушкина просп.", но если я найду
фото с "Пушкина просп." - то буду могу написать именно так...
а что если табличек две: "проспект пушкина" и "Пушкина пр." ?

короче говоря - в любом случае - ничего не надо запрещать (рекомендуем
не писать транслитерацию)

On 28 авг, 14:43, Artyom Polkovnikov <artyom.polkovni...@gmail.com>
wrote:


> Мы тут с Игорем пообщались, решили что транслитерацию вообще не добавлять
> вручную, а будет потом
> генерироваться автоматом. Транслитирация для показа на карте иностранцам
> будет
> в стандарте белорусском с диакритиками. Т.к. в Беларуси на таблицах начинают
> наносить дороги именно
> в таком виде, с диакритиками. Там где-то фотку постили про "Октябрьскую".
> В виде диакритиков будет показываться на картах. А для поиска ты можешь
> будешь использовать
> любые варианты, с диакритиками или диграммами или вообще в одну букву
> ("Puskinskaja").
> Но отображаться будет канонический, как в Беларуси принято.
>
> По поводу порядка слов - порядок будет такой, как официально пишут названия
> улиц, на таблицах,
> в документах и т.п., например "Детский переулок", "Проспект Машерова" и т.п.
> В виде удобном для индекса не будем писать.
>
> Ну и конечно, т.к. перенос местами слов всегда можно автоматизировать, то
> всегда это можно будет
> поменять... То же и для транслитерации. Может даже потом можно будет
> выбирать какую транслитерацию
> показывать (через флаг в запросе).
>

> 2009/8/28 Ольгерд <6olg...@gmail.com>

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 8:20:15 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Да, как на слух звучит хорошо. А вообще по идее создавать данные должны местные,
кто в них разбирается и знает как оно звучит и как люди говорят и пишут в документах, на письмах...
Кстати, а на бумажных картах Минска как там пишут улицы? "Пушкина пр."?

2009/8/28 Ольгерд <6ol...@gmail.com>

Heorhi

unread,
Aug 28, 2009, 8:20:30 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Найдёшь две таблички - сфотографирую их для докозательства и пиши как
хочешь. Но смотри, чтоб без фотошопа :)

Heorhi

unread,
Aug 28, 2009, 8:21:37 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
2 Artyom: на бумажных пишут как раз на слух... И это не шутка. У меня
тут одна рядом лежит

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 8:25:27 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Ну вот и ответ :) Нужно писать как на бумажных картах :).

2009/8/28 Heorhi <heorh...@gmail.com>

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 9:16:06 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Мне тут друг из OSM скинул ссылку, как они именуют, говорит, есть строгие правила куда ставятся типы улицы, вначало или в конец.
И говорит, что карты на этих правилах основаны:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2

28 августа 2009 г. 14:25 пользователь Artyom Polkovnikov <artyom.po...@gmail.com> написал:

Ihar Mahaniok

unread,
Aug 28, 2009, 9:21:45 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
то есть, как мы видим, в OSM тоже в большинстве случаев тип
("статусная часть") ставится до названия.

2009/8/28 Artyom Polkovnikov <artyom.po...@gmail.com>:

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 9:41:30 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Можно взять те правила за основу как создавать правильные имена. Чтобы был стандарт.
А вот список улиц, составленный OSM для Минска, в соотв. с этими правилами:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Belarus_Minsk_Streets

28 августа 2009 г. 15:21 пользователь Ihar Mahaniok <maha...@gmail.com> написал:

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 9:46:30 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
писать как тут: http://fratria.ru/downontour/belarus/minsk/maps/minsk_map_2.jpg
если не найдено - как тут: http://fratria.ru/downontour/belarus/minsk/maps/minsk_map_1.gif

короче говоря рисуем аналог бумажной карты (отличается от электронное
тем, что названия в привычном виде, а не систематизированные)

включить в правила на отдельной странице. так же описать:
суфиксы - всегда с маленькой буквы
главные проспекты писать как "Проспект Победителей". малые писать как
"просп. Газеты Звезда", а что делать с "проспект Любимова" - он и
маленький и не сокращен (или как на второй карте - все "просп." ?)
"ул." - всегда "ул." или когда это главная улица города писать ее как
"улица" ? (судя по Лейтенанта Кижеватова и Притыцкого - нет)
"пер." - всегда
реки - без "р." (цна, мышка, свислочь)
"вдхр." - всегда сокращено
"тракт" - всегда
"1-й пер." - всегда (в начале) ? нет! "1-ы короткий пер." (привет
патологоантомичке :) )
"проезд" - всегда
"шоссе" - всегда

название улица заканчивается там где заканчивается черта города.
за чертой города - "Московское шоссе" (а "Варшавский мост"? где он? за
чертой или нет?). "Логойский тракт" / "Логойское шоссе"

минское море - разговорное?

интересно получается - "ул. подольская" но "тульская ул."

On 28 авг, 15:25, Artyom Polkovnikov <artyom.polkovni...@gmail.com>
wrote:


> Ну вот и ответ :) Нужно писать как на бумажных картах :).
>

> 2009/8/28 Heorhi <heorhi.r...@gmail.com>

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 9:48:09 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
On 28 авг, 15:20, Heorhi <heorhi.r...@gmail.com> wrote:
> Найдёшь две таблички - сфотографирую их для докозательства и пиши как
> хочешь. Но смотри, чтоб без фотошопа :)

зачем так примитивно - изготовь и установи на своей улице свое
название :)

Ihar Mahaniok

unread,
Aug 28, 2009, 9:51:56 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
тут есть загадочные некоторые вещи. Например, почему "Кальварийская
улица"? люди говорят "улица Кальварийская". То же по поводу Радиальной
и других улиц с прилагательными.

2009/8/28 Artyom Polkovnikov <artyom.po...@gmail.com>:

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 9:56:26 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
А на картах - этого не видно :) видимо импорт-экспорт помог.
Хорошая основа для написания четких правил - это уже похоже на
действительность...

туда же включит - про автоматическую конвертацию из белорусского в
транслитерацию, чтобы не писали отсебятину

On 28 авг, 16:16, Artyom Polkovnikov <artyom.polkovni...@gmail.com>
wrote:


> Мне тут друг из OSM скинул ссылку, как они именуют, говорит, есть строгие
> правила куда ставятся типы улицы, вначало или в конец.
> И говорит, что карты на этих правилах основаны:
>

> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%...
>

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 10:05:55 AM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Правила по написанию будут соответствовать ОСМ. что делать с
сокращениями? как называть реки (с "р." или без "река")

On 28 авг, 16:16, Artyom Polkovnikov <artyom.polkovni...@gmail.com>
wrote:

> Мне тут друг из OSM скинул ссылку, как они именуют, говорит, есть строгие
> правила куда ставятся типы улицы, вначало или в конец.
> И говорит, что карты на этих правилах основаны:
>

> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%...

Artyom Polkovnikov

unread,
Aug 28, 2009, 10:09:34 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Все типы писать полным текстом.
Потом они будут автоматически сокращаться
"Улица Победы", "Проспект Независимости", "Река Вонючка".
Автоматом они нужным образом сократяться и к нужному регистру приведутся.

Это для русского и белорусского.
Для белорусского сейчас ещё не запустилась сокращалка но скоро будет. Так что можно уже писать полный тип.

2009/8/28 Ольгерд <6ol...@gmail.com>

Ольгерд Голуб

unread,
Aug 28, 2009, 10:14:23 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Вас понял. Надеюсь так оно и будет. В общем - всем спасибо. Продолжаем рисовать. До момента опубликования правил - официальными правилами считать это обсуждение.
Всего наилучшего и здоровья вашим детям

"река" - писать или не писать - вот в чем вопрос

28 августа 2009 г. 17:09 пользователь Artyom Polkovnikov <artyom.po...@gmail.com> написал:

Ihar Mahaniok

unread,
Aug 28, 2009, 10:27:51 AM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
продолжаем рисовать, но я надеюсь, что продолжим в разумном ключе -
без войны правок. пока неясен консенсус по поводу специфических
случаев, тип стоит писать в начале всегда.

2009/8/28 Ольгерд Голуб <6ol...@gmail.com>:

Ilya Firman

unread,
Aug 28, 2009, 2:18:34 PM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Попробую формализовать консенсус:

1. Все названия должны вводиться по-беларуски и по-русски, оба языка
"предпочтительные". Если пользователь вводит только одно, правку
одобрять, но рекоммендовать добавить название на втором языке. (то же
касается любой правки, которая добавляет неполную информацию)
2. Правила порядка слов в названии улицы - выработать на основе
аналогичных правил ОСМ. Зависит, в первую очередь, от части речи:
прилагательное или существительное. В случае несогласия или неясности
правил, писать так, как пишут на знаках или говорят местные.
3. Для географических названий (улицы, реки, озера, и т.п.)
транслитерация или перевод на английский не обязателен.
Транслитерация будет в будущем осуществляться автоматически. Однако,
если по какой-то причине вводится "английское" название, это должна
быть транслитерация с беларуского, в соответствии с гос. стандартом.
4. Для учреждений, организаций, зданий и прочих объектов, где
транслитерация не имеет смысла, перевод на английский тоже не
обязателен, но желателен. Например, полезно перевести "Оперный
театр", как "Opera Theatre", а "Белорусский Государственный
Университет" как "Belarusian State University".
5. Стандартные сокращения не обязательны: улица -> ул. уже
сокращается, беларуские аналоги будут сокращаться в будущем. Однако,
существующие названия с сокращениями исправлять не имеет смысла - это
можно будет потом сделать автоматически. Это касается только
"стандартных" сокращений.

Если есть возражения, пожалуйста говорите сейчас. Если нет
возражений, давайте опубликуем это на страницах группы.

И.

P.S. Я два года подряд брал троллейбус от остановки "Улица Бобруйская"
до остановки "Улица Денисовская", поэтому мне ОСМ-овские правила
кажутся не очень понятными. Но если это консенсус, я согласен ему
следовать.

2009/8/28 Ihar Mahaniok <maha...@gmail.com>:

zedlik

unread,
Aug 28, 2009, 2:27:47 PM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Яшчэ трэба пасьлядоўнасьць: якая з двух прыярытэтных назваў вышэйшая, якая ніжэйшая?

Сьпіс вуліцаў з OSM крыху дзіўнаваты: напрыклад, ёсьць «ул. Богдановича Максима» (капец парадак словаў), а побач — «ул. Бирюзова С.С.». Мала таго, што паміж літарамі ў «С.С.» прагалу няма, дык яшчэ чамусьці Багдановіч — «Максім», а Бірузоў — «С.С.» Дзе сэнс?

zedlik

2009/8/28 Ilya Firman <ilya....@gmail.com>

Ilya Firman

unread,
Aug 28, 2009, 2:34:27 PM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Я имел в виду "правила", а не "список" от ОСМ. Список я бы точно не
использовал: это их работа, а тут - наша.

Насчет последовательности, предлагаю вводить названия па-беларуску
первыми, по той же причине, по которой большинство дорожных знаков и
указателей в Беларуси - по-белорусски.

И.


2009/8/28 zedlik <zed...@gmail.com>:

zedlik

unread,
Aug 28, 2009, 2:49:44 PM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com


2009/8/28 Ilya Firman <ilya....@gmail.com>

Я имел в виду "правила", а не "список" от ОСМ.  Список я бы точно не
использовал: это их работа, а тут - наша.

Так, гэта я няправільна зразумеў, перапрашаю. Тады мая заўвага наконт назваў здымаецца. З астатнім, здаецца, усё добра.

zedlik

Ольгерд

unread,
Aug 28, 2009, 3:26:47 PM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
On 28 авг, 21:18, Ilya Firman <ilya.fir...@gmail.com> wrote:
> P.S. Я два года подряд брал троллейбус от остановки "Улица Бобруйская"
> до остановки "Улица Денисовская", поэтому мне ОСМ-овские правила
> кажутся не очень понятными.  Но если это консенсус, я согласен ему
> следовать.

это консенсус... мне так же много непонятно, но оно так есть.
("проспект Независимости" и "Незалежнасці прашпект" - а вроде под одни
правила попадает)
Что хочет показать как работает логика ОСМ ?
нужно разобрать Денисовская и Бобруйская согласно
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0_%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F_%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2

6ol...@gmail.com

unread,
Aug 28, 2009, 3:35:30 PM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
по поводу списка улиц с ОСМ - предлагаю забыть о его существовании - полезнее будет самим соотносить названия правилам или благозвучности...
по поводу последовательности: кто выше, а кто ниже - у меня своя логика (те кто понимают белорусский - всегда поймут русский, а те кто понимают русский - не всегда поймут белорусский) но все же я предлагаю сделать отображение первого в зависимости от языка интерфейса картографа - это полезная доработка - так как у меня часто появляется "английский" и мне всегда приходится менять на русский. я бы ставил первым русское название потому как на нем больше исходных данных и выше уверенность в их точности.
короче говоря - это не проблема тех кто рисует - это проблема тех, кто программирует.

Ilya Firman

unread,
Aug 28, 2009, 3:44:46 PM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
> короче говоря - это не проблема тех кто рисует - это проблема тех, кто
> программирует

Учитывая, что у нас с Вами очень мало влияния на тех, кто
программирует, рекоммендую рассматривать это как нашу проблему.
Первый язык - это язык по-умолчанию для тех, кто не выбрал язык.
Кроме того, пока раздельные карты не работают, дороги будут
отображаться на всех языках, а другие объекты - на первом выбранном
языке. Что бы не было, как Вы говорите, "белиберды", нужно
согласиться, какой язык первый, а какой второй, и, по возможности,
следовать этому соглашению.

Мое мнение Вы знаете, Ваше мнение тоже всем понятно. Хотелось бы
услышать мнение других участников по оставшемуся вопросу без
консенсуса:
* Из двух языков, русского и белорусского, на каком вводить первое
название, на каком второе?

И.

2009/8/28 <6ol...@gmail.com>:

Heorhi

unread,
Aug 28, 2009, 4:33:55 PM8/28/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
Беларуская, пасля - руская.

On Aug 28, 9:44 pm, Ilya Firman <ilya.fir...@gmail.com> wrote:
> > короче говоря - это не проблема тех кто рисует - это проблема тех, кто
> > программирует
>
> Учитывая, что у нас с Вами очень мало влияния на тех, кто
> программирует, рекоммендую рассматривать это как нашу проблему.
> Первый язык - это язык по-умолчанию для тех, кто не выбрал язык.
> Кроме того, пока раздельные карты не работают, дороги будут
> отображаться на всех языках, а другие объекты - на первом выбранном
> языке.  Что бы не было, как Вы говорите, "белиберды", нужно
> согласиться, какой язык первый, а какой второй, и, по возможности,
> следовать этому соглашению.
>
> Мое мнение Вы знаете, Ваше мнение тоже всем понятно.  Хотелось бы
> услышать мнение других участников по оставшемуся вопросу без
> консенсуса:
>  * Из двух языков, русского и белорусского, на каком вводить первое
> название, на каком второе?
>
> И.
>

> 2009/8/28  <6olg...@gmail.com>:

Ольгерд Голуб

unread,
Aug 28, 2009, 5:39:33 PM8/28/09
to mapmaker...@googlegroups.com
28 августа 2009 г. 22:44 пользователь Ilya Firman <ilya....@gmail.com> написал:

> короче говоря - это не проблема тех кто рисует - это проблема тех, кто
> программирует

Учитывая, что у нас с Вами очень мало влияния на тех, кто
программирует, рекоммендую рассматривать это как нашу проблему.
Первый язык - это язык по-умолчанию для тех, кто не выбрал язык.
Кроме того, пока раздельные карты не работают, дороги будут
отображаться на всех языках, а другие объекты - на первом выбранном
языке.  Что бы не было, как Вы говорите, "белиберды", нужно
согласиться, какой язык первый, а какой второй, и, по возможности,
следовать этому соглашению.

Предлагаю обсудить вопрос по програмированию в понедельник с Игорем и Артёмом

kirik17

unread,
Aug 29, 2009, 10:07:55 AM8/29/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
>  * Из двух языков, русского и белорусского, на каком вводить первое
> название, на каком второе?

беларуская назва, потым руская.

учора ішоў па менску і не сустрэў ніводнай шыльды з назвамі вуліц і
прыпынкаў на рускай мове. усе зроблена на беларускай. дзякуй таму хто
за гэта адказны і не прахіліўся пад ціскам навакольнай сітуацыі з
мовамі)

і лічу што транлітэрацыя вуліц на замежную мову павінна быць толькі ад
беларускамоўнай назвы.

Ольгерд Голуб

unread,
Aug 29, 2009, 12:10:58 PM8/29/09
to mapmaker...@googlegroups.com
Транслитерацию сделают автоматической. утвержден формат: с беларуского языка на расширеную латиницу.
ну а так как я не уверен как это пишется по беларуски - продолжу писать на русском :)

короче говоря - идет баталия. русский - более распространенный. беларуский - более национальный.

2009/8/29 kirik17 <kir...@gmail.com>

osm-belarus

unread,
Aug 29, 2009, 12:41:05 PM8/29/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
не совсем так. каждый случай разбирается согласно правил. кроме того
есть исключения. например <<Ежи Гедройц>> - имя не выкидывается.
на пробегавший тут линк с перечнем улиц пока можно смотреть только как
на перечень улиц. сами названия под правила пока не причёсаны. в
процессе :)

Ольгерд Голуб

unread,
Aug 29, 2009, 12:46:01 PM8/29/09
to mapmaker...@googlegroups.com
я так и понял - что это всего лишь список :) а написание - это думайте сами

2009/8/29 osm-belarus <osm.b...@gmail.com>

kirik17

unread,
Aug 31, 2009, 5:33:09 AM8/31/09
to Google MapMaker in Belarus / Картограф у Беларусі
каб мы не спрачаліся наконт назваў. вот што я вынайшоў за пару гадзін
пошуку.

ёсць такія афіцыйныя дакументы:
Государственный каталог наименований географических объектов
Республики Беларусь; - вядзе дзяржаўны камітэт па маёмасці
Единый реестр административно-территориальных и территориальных единиц
Республики Беларусь; - вяздзе нацыянальнае кадастравае агенства
Реестр наименований улиц и дорог ЕГРНИ; - вяздзе нацыянальнае
кадастравае агенства

http://nca.by/rus/infres/infres/

карацей ў кадастравае агенства я напісаў ліст такога зместу:


------------------------------------------------
Здравствуйте!

Мы - команда волонтеров, которая создает карту городов Беларуси на
самом популярном картографическом сервисе в мире Google Maps. Сейчас
среди участников сообщества возникли споры о правильности именования
географических объектов.

Мы бы хотели делать все в соответствии с действующим белорусским
законодательством.

У нас возник ряд вопросов, ответ на которые значительно упростит
создание карты с правильными и официальными названиями географических
объектов
1. Что может служить официальным источником названий улиц (а так же
прочих географических объектов) в РБ на белорусском и русском языках?
2. Есть ли в реестрах АТЕ и ТЕ, ЕГРНИ названия на белорусском языке?
3. Как можно получить доступ к данным реестрам или выписку из данных
реестров на какое-либо число 2009 года?
4. Есть ли правила очередности написания вида элемента улично-дорожной
сети (проспект, улица, переулок, проезд и иные виды элементов улично-
дорожной сети) в сочетании с названием элемента. Например «проспект
Машерова», «Машерова проспект», «пр. Машерова», «пр-т. Машерова». Не
могли бы вы подсказать если есть инструкции по такого рода
оформлениям?

Надеемся на Ваше содействие в ответе на данные вопросы или приведение
ссылок на законодательные акты описывающие данные вопросы.

Возможно ли позвонить кому-либо чтобы получить консультацию по
приведенным выше вопросам в случае если Вы затрудняетесь ответить?
------------------------------------------------

чакаю на адказ. калі будуць шмат часу думаць - патэлефаную.

яшчэ ёсць таки варыянт, знайшоў тут (http://gki.gov.by/about/press/
news/d2333b3ea8b6f614.html):

Информацию о нормализованных наименованиях географических объектах и
порядке предоставления заинтересованным, можно получить в учреждении
Государственный центр картографо-геодезических материалов и данных
Республики Беларусь:

пазней паспрабую туды патэлефанаваць альбо ліставаць.

можа ў каго ёсць інфа на гэты конт і без ліставанняў-тэлефанаванняў?

> 2009/8/28 Ihar Mahaniok <mahan...@gmail.com>:


>
>
>
> > продолжаем рисовать, но я надеюсь, что продолжим в разумном ключе -
> > без войны правок. пока неясен консенсус по поводу специфических
> > случаев, тип стоит писать в начале всегда.
>

> > 2009/8/28 Ольгерд Голуб <6olg...@gmail.com>:


> >> Вас понял. Надеюсь так оно и будет. В общем - всем спасибо. Продолжаем
> >> рисовать. До момента опубликования правил - официальными правилами считать
> >> это обсуждение.
> >> Всего наилучшего и здоровья вашим детям
>
> >> "река" - писать или не писать - вот в чем вопрос
>
> >> 28 августа 2009 г. 17:09 пользователь Artyom Polkovnikov

> >> <artyom.polkovni...@gmail.com> написал:

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages