fosay translator

17 views
Skip to first unread message

Z-CORE

unread,
Apr 18, 2011, 4:20:28 PM4/18/11
to lojban
Hello, the Lojban community.
My name is Zoltan Kochan. I'm working on an Interlingual Machine
translator. I've started it for 3 natural languages: English,
Hungarian and Ukrainian.

But I'm a big fan of constructed languages and I've realized that
Lojban can be used as a good pivot-language during machine
translation. That's why I've chosen it's dictionary for representing
meaning during the translation process.

It's not a super-translator... hopefully yet. But it can translate
many types of simple and complex sentences in any! direction between
the added languages. And it has the ability of extending itself with
other (custom) languages. I've "invented" ATNL and CWS for describing
the grammar and the dictionary of any other language.

Anyway, it's an open-source project (https://code.google.com/p/fosay/)
and anybody can download it, try it, have fun with it:)

And I'll be very grateful for any kind of help! Somebody can help me
with filling the dictionaries. Others can support the development
process (It's written in Python 3).

.alyn.post.

unread,
Apr 22, 2011, 4:30:58 PM4/22/11
to loj...@googlegroups.com

Cool!

Will you provide some examples of what your program does? How does
it translate the following? (note that these translations are not
precisely identical, I'm not assuming your program flips between them,
I'm curious what it looks like to go from Lojban => English and from
the English to Lojban.)

.i ta mo / what is that?
.i ta rokci / that is a rock.
.i ta me lo do xu rokci / is that your rock?
.i ta me lo mi rokci / that is my rock.
.i xu do ponse lo do rokci / do you have your rock?
.i mi ponse lo mi rokci / I do have my rock.
.i mi djica lo za'i ponse lo do rokci / I want your rock.

-Alan
--
.i ma'a lo bradi ku penmi gi'e du

Z-CORE

unread,
Apr 22, 2011, 5:49:34 PM4/22/11
to lojban
Sorry, but I did implement it only for declerative sentences yet. And
it translates
between English, Hungarian and Ukrainian. Lojban is used in the
interlingua. E.g.
the interlingua of "Zoltán Kocsán látott egy házat." will be:
sentence:
{
clause:
{
accusative:
{
noun-phrase:
{
quantity: none
difinity: undifinite
noun:
{
order-number: 3
form: formal
real-number: singular
lemma: zdani
noun-type: common
}
persone: third
}
}
verb-phrase:
{
truth: 1.0
verb:
{
lemma: viska
order-number: 2
}
tense: past
mood: declarative
aspect: indefinite
}
subject:
{
noun-phrase:
{
quantity: none
difinity: difinite
noun:
{
personal-name: first-name
order-number: 0
form: formal
tags: ukrainian
real-number: singular
lemma: zoltan.
noun-type: proper
}
noun:
{
personal-name: surname
order-number: 1
form: formal
real-number: singular
lemma: kotcan.
noun-type: proper
}
persone: third
}
}
}
}
As you can see, Lojban words are used as lemmas. I'm planning to use
Lojban when
describing the knowladge base so I will implement the translation for
it too.
The translation of the "fuzzy" Lojban phrases to the target languages
will be a
set of alternatives. My Lojban is poor yet but I know that there's a
possibility
to say a sentence with an undifined tense. Thus, it will give three
translations
for such sentences:
"A girl saw a house."
"A girl is seeing a house."
"A girl will see a house."
Something like that.

On 22 Кві, 23:30, ".alyn.post." <alyn.p...@lodockikumazvati.org>
wrote:
Message has been deleted

Ivo Doko

unread,
Apr 23, 2011, 10:02:20 PM4/23/11
to loj...@googlegroups.com
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
> To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to lojban+un...@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
>
>

That's a pretty neat idea. Since natural languages are ambiguous the
best thing you can do except for teaching a computer how to recognise
context (which you probably couldn't accomplish successfully in a
reasonable timespan) is to provide several translations, while
"grading" each one with how probable it is.

Is this accomplished through neural network or some other means of
programming artificial intelligence?

--
mu'o mi'e .ivan.

zoltan.kochan

unread,
Apr 24, 2011, 5:12:35 AM4/24/11
to lojban
On this level I'm just giving all the alternative translations.
When this part of the translator will be finished then I will think
about the disambiguation. But I assume that I will be able to achieve
a
good result because it is a deep translation method and I have all
the information about the translated text.

What I really wanted to do at this point was to provide the
possibility of
editing and adding languages in the translator. With this possibility
it
will be a good tool for linguistic experiments and for translations
from/to
not widely used languages.

On 24 Кві, 05:02, Ivo Doko <ivo.d...@gmail.com> wrote:
> > For more options, visit this group athttp://groups.google.com/group/lojban?hl=en.

min...@gmail.com

unread,
May 13, 2012, 12:52:17 PM5/13/12
to loj...@googlegroups.com
Hi, Zoltan,

what do you think of this idea: http://www.halfbakery.com/idea/Logish
If we were to use "carefully redesigned English" as the pivot language,
I guess, the numbers of people who could contribute would be much greater.
Couldn't the Lojban community leverage its expertise to redesign English, and create such a language, - Logical English?
Then we any programmer who knows English could write a website in it, and have it in all languages immediately.

Mindey
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages