And now for something completely different

5 views
Skip to first unread message

djandus

unread,
Nov 6, 2011, 11:44:55 AM11/6/11
to loj...@googlegroups.com
Quick translation questions! (Not baby related!)

I'm trying to translate "Are you crazy?!" Ignoring attitudinals, is this the most efficient way?
 .i xu da pe do fenki

mu'o mi'e djos

vitci'i

unread,
Nov 6, 2011, 12:01:12 PM11/6/11
to loj...@googlegroups.com

Why not just say {.i xu do fenki}?

Also, I suspect that tolracli may be closer to the intended meaning than
fenki.

tijlan

unread,
Nov 6, 2011, 12:47:51 PM11/6/11
to loj...@googlegroups.com

Should it even be a real question? The phrase in many cases suggests
that the speaker thinks the addressee IS crazy in a certain way, not
actually expecting an answer from them.

mu'o

djandus

unread,
Nov 6, 2011, 12:48:06 PM11/6/11
to loj...@googlegroups.com
The issue I had with that is the x₁ place is an "action/event" not a person -- so I figured I need to say the actions/events associated with you are what's crazy.

I also thought about going with {tolracli}, but when I compared the ways {racli} and {fenki} are defined, they seemed to be antonyms (though I could be wrong)
(That is, they both have the same place structure, have relatively polar meanings, and one is in the notes of the other.)

djandus

unread,
Nov 6, 2011, 12:50:20 PM11/6/11
to loj...@googlegroups.com
Oooh, that's a good point... I forgot how rhetorical it is...

 .i paunai xu da pe do fenki

???

Pierre Abbat

unread,
Nov 6, 2011, 2:39:47 PM11/6/11
to loj...@googlegroups.com
On Sunday 06 November 2011 12:48:06 djandus wrote:
> The issue I had with that is the x₁ place is an "action/event" not a person
> -- so I figured I need to say the actions/events associated with you are
> what's crazy.
> http://vlasisku.lojban.org/vlasisku/fenki

The way to handle that is "tu'a do fenki".

Pierre
--
La sal en el mar es más que en la sangre.
Le sel dans la mer est plus que dans le sang.

djandus

unread,
Nov 6, 2011, 3:37:59 PM11/6/11
to loj...@googlegroups.com
That was what I had tried before {da pe do fenki}, but I thought that it might be clearer the other way... Tell me if I'm thinking through any of the following wrong.

I've been thinking of {tu'a do} as "There's a specific abstraction involving you that I have in mind, but it's really not worth  the effort to express it." So, I would translate {tu'a do fenki} as "some-abstraction-involving you is-crazy"

On the other hand . . .

I've been thinking of {da pe do} as "There is something that is associated with you, and it's not necessarily like ownership." So then, if the x₁ place of {fenki} is for actions/events, then it {da pe do} automatically does what {tu'a do} does (says there's an abstraction involving you) as well as saying the relationship is a loose association not necessarily like ownership. (as oppose to the space of any possible abstraction, which usually are nothing like possession) So I figured you can get more quickly to the sorts of things I need to say, like "Your thoughts/actions are crazy." which feels more like a loose possessive...

.arpis.

unread,
Nov 6, 2011, 5:53:02 PM11/6/11
to loj...@googlegroups.com
You might find use for {zo'ei}: http://vlasisku.lojban.org/zo%27ei

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/4HUTYUK6DW0J.

To post to this group, send email to loj...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+un...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.



--
mu'o mi'e .arpis.

djandus

unread,
Nov 6, 2011, 6:33:51 PM11/6/11
to loj...@googlegroups.com
Whoa, wait. {zo'e pe} just blew my mind. For some reason, I thought I couldn't do that!

Is that for exactly what I think it is? As in, exactly what I was looking for?

.ui

mu'o mi'e .djandus.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages