> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Lojban Beginners" group.
> To post to this group, send email to lojban-b...@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to
> lojban-beginne...@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.
--
mu'o mi'e .arpis.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Lojban Beginners" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban-beginners/-/yuFhsAHQMPcJ.
To post to this group, send email to lojban-b...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban-beginne...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban-beginners?hl=en.
What the hell is a "feminine" rhyme?
On Wed, Mar 28, 2012 at 9:31 AM, ianek wrote:I wouldn't say that {ri} rhymes with {xekri}, bacause {xekri} implies a feminine rhyme and {facki ri}, {klami'e ri} both force a masculine rhyme.And also, I doubt that {ri} may refer to more objects than the last sumti. So {ro ri} in the first line would be "all of the one ring".Yes, translating pronouns to Lojban is hard.mu'o mi'e ianek
On Wednesday, March 28, 2012 4:08:25 PM UTC+2, fraik. wrote:Hi everyone! I'm rather the nintadni, and I was attempting to translate a few random snippets of text into lojban for practice. I was translating the One Ring inscription, and this is what I came up with.
(the One Ring inscription in Black Speech)
Ash nazg durbatulûk, [ash]: one [nazg]: finger ring [durb-] constrain; force; dominate [-at] participle [ul] them [ulûk] completive form of 'them'
ash nazg gimbatul, [gimb-]: seek out; discover
ash nazg thrakatulûk [thrak-]: bring by force; drag; to compel (something or someone) to go
agh burzum-ishi krimpatul. [agh]: and [burzum]: darkness [ishi]: in; inside [krimp-]: bind; tie
Translated:
pa lo degja'i ku minde ro ri
.i pa lo degja'i ku facki ri
.i pa lo degja'i ku klami'e ri
.i ri jongau ra ne'i lo xekri
As I hope you're able to tell, I tried to keep the metre of the original. The main questions I had when translating:
- {manku} doesn't rhyme with "ri", so I used {xekri}. Does {lo xekri} mean "the blackness"? Is there a word with similar meaning to {manku} that I could use and still have the line rhyme?
- I couldn't find a gismu for "retrive", in line 3. Would {bevri} have worked there? Or is it fine the way I did it?
Any relevant advice or corrections would be much appreciated.
--
The natural rhythm of English is iambic (although there is much variation and
the first three feet of this sentence are amphibrachyes); that of Lojban is
amphibrachic. I don't know what the natural rhythm of Black Speech is.
> The main questions I had when translating:
> - {manku} doesn't rhyme with "ri", so I used {xekri}. Does {lo xekri} mean
> "the blackness"? Is there a word with similar meaning to {manku} that I
> could use and still have the line rhyme?
I generally don't try to rhyme when composing or translating poetry in Lojban,
though if sensible words rhyme, it's fine with me. I'd say "manku" or "ka
manku".
> - I couldn't find a gismu for "retrive", in line 3. Would {bevri} have
> worked there? Or is it fine the way I did it?
How about "cpacu" or "jajgau"?
> Any relevant advice or corrections would be much appreciated.
I'd translate the first verb by "bapli".
Either "degja'i" or "djine" would describe the One Ring. The others, IIRR they
have jewels on one side, so they aren't djine.
"pa lo degja'i" repeated three times sounds to me like there are three rings.
How about this?
.i le pa degja'i ku bapli ro zo'e
.i le pa degja'i ku facki
.i le pa degja'i ku jajgau ro zo'e
.i ne'i lo manku ku lasna
(I tried "gi'e kai lo manku" but got a syntax error.)
If I remember right, the Tengwar inscription uses two different letters for
"r". Does that mean that Black Speech has two rhotics?
Pierre
--
Don't buy a French car in Holland. It may be a citroen.
"pa lo degja'i" repeated three times sounds to me like there are three rings.
How about this?
.i le pa degja'i ku bapli ro zo'e
.i le pa degja'i ku facki
.i le pa degja'i ku jajgau ro zo'e
.i ne'i lo manku ku lasna
If I remember right, the Tengwar inscription uses two different letters for
"r". Does that mean that Black Speech has two rhotics?