German Ambassador meets Sanskrit Shishak Sangh leaders

2 views
Skip to first unread message

M Jayaraman

unread,
Nov 20, 2014, 12:25:26 AM11/20/14
to Dwarkalaya, dwarka-r...@googlegroups.com

German Ambassador Michael Steiner met with Sanskrit Shikshak Sangh (SSS)
president, D.K. Jha, Dr. V. Dayalu, General Secretary of SSS, and Tulsi Ram
Meena, Co-Secretary of SSS, on Wednesday, 19 November. Educationist
Dinanath Batra was also present at the meeting at the invitation of SSS.
Ambassador Steiner and SSS leaders discussed the close relations between
Sanskrit and German. The SSS leaders showed support for the Ambassador’s
idea to organize a conference on the Indo-Germanic Language Family.

Ambassador Steiner has, repeatedly, expressed his respect for Sanskrit. The
Indian Express published the speech he made as guest of honour of the
'Sanskrit Heritage Caravan' in February 2013.

http://www.india.diplo.de/

Closeness of the Indo-Germanic language family is not just heritage… it’s a
mandate and assignment for us

Highlighting Indo-Germanic closeness should not be left to historians and
altphilologen. It is a task and commitment for politicians, movers and
shakers of today in both our countries. I’ll come back to that.

Posted: November 19, 2014 12:16 am | Updated: November 19, 2014 12:17 am

Michael Steiner

An Indian girl wrote to me: “Hindi German, bhai behen”. I think she is
right. Our roots are intertwined. Sanskrit, the mother language, is closely
related to Old German language. We need both: a strong sense of cultural
identity and openness in a globalised world. German scholars have, for a
long time, expressed their deep respect and emotional warmth towards
Sanskrit. Against this backdrop, I was invited to speak at the inaugural
ceremony of the “Sanskrit Heritage Caravan” in Delhi in February 2013. What
was important then, might even be more important today:

Let me be bold and tell you, right at the outset, what thoughts and
feelings I want to share with you on this remarkable occasion.
First, a sense of deep respect and emotional warmth towards the
millennia-old history of the Indo-Germanic language family, its similarity
and intellectual closeness, all linked to mother language Sanskrit. By the
way, the scientific term of the “Indo-Germanic language group” itself can
be traced back more than 200 years. Second, the firm belief that this
familiarity is not just heritage and a distant past, but a solid fundament
for us today to build our shared future. Indeed, it’s a mandate and an
assignment for us.

In other words, highlighting Indo-Germanic closeness should not be left to
historians and altphilologen. It is a task and commitment for politicians,
movers and shakers of today in both our countries. I’ll come back to that.

One cannot but marvel at the evident similarities between Sanskrit and
German. Although the distance between the two languages is of thousands of
years and kilometres, one can easily detect and discover the linguistic and
etymological affiliations. Let me just give a few examples that, though
well-known to linguistic experts, may nevertheless be of interest to this
audience. One has to understand that the Aryan knowledge of horses,
horsemanship and the spoked wheel was certainly technological
“state-of-the-art” around four millennia ago.

This technological leadership translated into astounding language
similarities:
* The Sanskrit word for chariot, ratha, re-emerges in the German Rad;
* Aksha, axle in Sanskrit, led to German Achse, which is also used in the
figurative sense of a close union and alliance;
* Unlike many other languages, both Sanskrit and German use all three
genders: feminine, masculine and neutral.

An even more fascinating example of mental closeness at a conceptual level:
* Gribh or garbh in Sanskrit was gripan, and is now Griff or greifen in
German;
* Yet, symptomatically, both in Sanskrit and in German, the word for
physical action of the hand — to grab, to seize — was also transferred to
the non-material, intellectual sphere. In both languages, the same word is
used for the physical activity as well as for the mental activity of ‘to
understand’, ‘to perceive’, as in the German begreifen.

It’s so tempting to carry on with these examples because these similarities
are so fascinating. Yet, for the sake of brevity, let me leave it at that.

This is the moment to pay tribute to the work of the German Orientalists
and Indologists of the 18th and 19th century. They brought India back to
Germany. It certainly created a warm and favourable impression of India in
the minds of many Germans and quite a fascination in the hearts of some.
Max Müller, of course, is the namesake for our Goethe Institutes in India
today. The translation of Kalidasa’s Shakuntala into German in 1791 created
quite a sensation among young and wild intellectuals like Johann Wolfgang
von Goethe and Gottfried Herder, who were among the first to read and write
about it euphorically. Shakuntala obtained the status of a “rock star” in
Germany in those days. Later, in 1879, Otto von Böhtlingk published a
“Sanskrit dictionary in short version” — “short version” meant to this
accurate German to limit himself to a mere seven volumes.

Why did the classical Indian literature attract such a great deal of
interest among German scientists, philosophers and poets? Well, a question
for a two-week-long seminar. Let me cut it short again and instead read to
you a quote that says it all. It’s from the book “The major trends in
literature” published in 1872 by Danish historian Georg Brandes. I quote:
“It was not a surprise that there came a moment in German history when they
— the Germans — started to absorb and to utilise the intellectual
achievements and the culture of the ancient India. It is because this
Germany — great, dark and rich in dreams and thoughts — is in reality a
modern India. Nowhere else in world history has metaphysics bereft of any
empirical research achieved such a high level of development as in the
ancient India and the modern Germany.”

Needless to say, this assessment was taken for real and, in fact,
understood as a compliment!

From that remarkable quote, it is only a short step to the real “Modern
India” and our real Indo-German relations of today.

A lot has been achieved, yet a lot also remains to be done. The
opportunities are “infinite”. But they will not just come over to us
without our doing. We’ll have to “grab” them (never mind whether in
Sanskrit, German, Urdu or Hindi).

Our strongest asset is the young generation — in India and in Germany.
Their interest in each other’s life and culture is the essential ingredient
to any greater closeness in the future. The door-opener for that is
language. True, English has become a kind of global “lingua franca”. You
can get by with that all over the world, certainly also in Germany. But,
let’s face it, real mental closeness is only achieved through knowledge of
each other’s mother tongues.

Max Müller Bhavan successfully cooperates with the Kendriya Vidyalaya
schools in a German-language teaching programme, which is the biggest
programme of its kind worldwide. We will promote further this enormously
successful language programme.

Why? Because the number of students is enormous, and demand is still
growing. They are very talented. And the Indian students are better than
others at learning German, maybe because we come from one language family,
the Indo-Germanic group.

In the 18th and 19th centuries it might have been a bit of a one-way street
with Goethe, Herder, Max Müller, Schlegel, Böhtlingk being fascinated by
Sanskrit and its literature. Today, we need an autobahn in both directions.
And here, beyond politics and economics, our shared language heritage can
be instrumental. I saw the sparkle in the eyes of keen, eager, smart,
bright, talented, likeable Indian students, girls and boys, learning German
in many KV schools. I saw the fun they had with it.

This gives me the confidence that, on the foundation of our deep-rooted
links, on the magic nearness of Sanskrit, Hindi and German bridging
thousands of kilometres of distance, we can build ever stronger Indo-German
ties in the future.

The writer is ambassador of the Federal Republic of Germany to India

http://indianexpress.com/article/opinion/columns/closeness-of-the-indo-germanic-language-family-is-not-just-heritage-its-a-mandate-and-assignment-for-us/99/#




------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Disclaimer:

The information contained in this e-mail is intended for the person or entity
to which it is addressed, and it may contain confidential and/or privileged
material. Any review or other use of this mail or taking any action based on it
by persons or entities other than the intended recipient is strictly prohibited.
If you receive this e-mail by mistake, please contact the sender, and delete all
copies of this mail.This e-mail has been scanned and verified by McAfee SaaS
Email Security, formerly MX Logic.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages