Vedic Sanskrit Pronunciation

869 views
Skip to first unread message

Anand Hudli

unread,
Jan 10, 2013, 10:37:19 AM1/10/13
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Scholars,

Despite the presence of various शिक्षा texts and the प्रतिशाख्य's, there is variation in the pronunciation of certain akSharas in Vedic chanting. For example, I have heard some pundits affiliated with the Kanchi Math chanting the Rg veda and I have observed that they pronounce "श" more
like "स", although the pronunciation of  "ष" is fine. Similarly, I have heard chanting of the PaippalAda shAkhA of the atharva veda by Orissa pundits, and again, the "श" sounds like"स".   I have heard many pundits from Karnataka and they do pronounce "श" correctly. I have not
heard Northern pundits chanting the Veda much, but the "ज्ञ" sounds like "ग्य", and "ऋ" like "रि". I have watched a video of a pUrnamAseShTi in Pune, where the shukla yajur veda priests pronounce "ष" like "ख". I understand that regional variations in pronunciation do exist
and they are acceptable in everyday (laukika) speech, but when it comes to recitation of Vedas, how can there such variations in pronunciation?

Regards,

Anand

Dipak Bhattacharya

unread,
Jan 10, 2013, 11:31:54 AM1/10/13
to ahu...@gmail.com, bvpar...@googlegroups.com
10 01 13
<Similarly, I have heard chanting of the PaippalAda shAkhA of the atharva veda by Orissa pundits, and again, the "" sounds like"">
Accusation about Paippalāda pronunciation proceeds from unawareness of the position of this śākha and the condition of its adherents. Till 1959 it was a ‘lost’ śākhā. After the discovery in that year of living Paippalāda tradition in Odisha and South-West Bengal by Dugamohan Bhattacharyya and after the consternation it caused particularly in the West, some awareness came to be visible very slowly. Still, as late as 1964 the librarian of the Emar math was unwilling to believe that manuscripts of the Paippalāda recension were being edited. I succeeded in making him believe by showing him a copy of the printed text of the first volume edited by the discoverer and published by the Sanskrit College Calcutta. His reaction was the exclamation ‘By God! Can we now turn copper into gold?’
One may note from the literature produced by the discoverer and later by the present writer (Introduction, Volume I, 1997) how much neglect the Paippalāda recension had been subjected to. The Vedas and Vedic tradition had been kept alive by the big Maṭhas, particularly by Śṛṅgerī. The Paippalādins were deprived of that favour. The patronisation of the king had been lacking by the seventeenth century. The attention of Kāñcī had been drawn after the publication of the second volume in 1970. It was in the eighties that arrangement for svādhyāya could be made and funded, thanks particularly to Pandi Nanaji Kale of Barshi.
That somewhat improved the situation. But one has still a long way to go for accented svādhyāya. I had been requested by emissaries of the late Periyar Chandrakharendra Saraswatī to bring out an accented text. Later I got the same request from Pandit Kale. But the manuscripts are corrupt due to break and decline in svādhyāya tradition caused by the poverty of the Paippalādins. There is no accent mark. The text too is often very corrupt. My first task is to present to the readers an intelligible text with sufficient comments on the choice of reading.
With the completion of the fourth and last volume (in press now) of the present critical edition one can think of an accented text. Before that one has to bear with the present condition that has come into being under abnormal circumstances. The svadhyāyins of Odisha are not to be blamed.
Best wishes for all!
Dipak Bhattacharya
 


From: Anand Hudli <ahu...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Thursday, 10 January 2013 9:07 PM
Subject: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Vedic Sanskrit Pronunciation

--
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
to subscribe go to the link below and put a request
https://groups.google.com/group/bvparishat/subscribe
To unsubscribe from this group, send email to
bvparishat+...@googlegroups.com
 
 
 


Anand Hudli

unread,
Jan 10, 2013, 11:51:02 AM1/10/13
to bvpar...@googlegroups.com, Dipak Bhattacharya
Dear Shri Bhattacharya,

I am not making accusations against anyone but asking whether such pronunication variations are acceptable in vedic chanting. For example, that the "DaLayor abhedaH" rule is accepted is common knowledge. The Rg vedic "La" gets replaced with
"Da" in the yajurveda. For the record, the shaunakIya shAkhA recitation CDs produced by Veda Prasar Samiti have the correct pronunciation of "श".

Regards,

Anand

Dipak Bhattacharya

unread,
Jan 10, 2013, 12:20:52 PM1/10/13
to ahu...@gmail.com, bvpar...@googlegroups.com
Till now Paippalaada svaadhyaaya tradition is defective. This shall improve. But, for that we must wait. Defects accumulated over centuries will take time to fully recover.
Best
DB


Cc: Dipak Bhattacharya <dbhattach...@yahoo.com>; dbhattach...@yahoo.com
Sent: Thursday, 10 January 2013 10:21 PM
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Vedic Sanskrit Pronunciation

Vidyasankar Sundaresan

unread,
Jan 11, 2013, 2:53:17 PM1/11/13
to bvpar...@googlegroups.com
On this note, I have heard at least one recitation of the yajurveda camaka , where ऋ has explicitly become its guNa form ar, e.g. arddhaM ca me arddhiS ca me, ... artuS ca me, etc. I believe there is one such recording available on youtube.com.
 
As far as pronouncing "ख" instead of "ष" is concerned, I was under the impression that this is an acknowledged and ancient feature of Sukla yajus recitation.  If so, this cannot be compared with possible regional vernacular influenced deviations from ideal pronunciation.
 
Regards,
Vidyasankar

Anand Hudli

unread,
Jan 13, 2013, 10:12:10 PM1/13/13
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Vidyasankar,

I have heard the recitation of parts of the kANva shAkhA of the shukla yajurveda by Shri Parasurama Sastri and his disciples from Tamil Nadu. I have also heard some local (Bengaluru) students of the kANva shAkhA. The "ष" is pronounced as usual with no change. Is the change from "ष" to "ख" peculiar to the Northern tradition?

Anand

Vidyasankar Sundaresan

unread,
Jan 15, 2013, 10:47:42 PM1/15/13
to bvpar...@googlegroups.com
The Maharashtra origin Sukla yajurvedins I have heard in Mumbai, as also one Gujarati native and one Hindi native whom I have met in Philadelphia, invariably recite kha instead of sha, e.g. sahasraSIrkhA purukhaH, prathamo daivyo bhikhak, etc. The sha to kha change does not happen when in conjunction with mUrdhanya-s, e.g. mIDhushTama, not mIDhukhTama. On enquiry, they have all said they recite as per the mAdhyandina SAkhA. I'm not sure if there is a kANva - mAdhyandina distinction behind it or if the variation is merely a function of north-south geography. Perhaps others more familiar with Sukla yajurveda traditions can elaborate. My ears being attuned to the taittirIya SAkhA, it always takes me some effort to get into the cadence of Sukla yajus recitation!
 
To me, reciting kha instead of sha nevertheless looks quite logical in its own way. If the S <-> k interchange is an ancient one, so that IE languages can be grouped as per Satam vs. kentum, then sha <-> kha seems like a natural extension of the same underlying linguistic process and it should also be equally ancient. A further observation: What is most noteworthy is that this usage of the kha sound has been preserved in some traditions of veda reciters in India, all through the millenia when classical Sanskrit and the other spoken languages around them were pointing to sha instead.
 
I will not speculate on what this means for linguistic diversity and "original homes" of the speakers of IE languages. :)
 
Regards,
Vidyasankar
 
ps. I've changed the subject line because my comments have ventured into an area beyond pronunciation within the context of Sanskrit and the veda.

Dr. Yadu Moharir

unread,
Jan 16, 2013, 8:14:56 AM1/16/13
to bvpar...@googlegroups.com
Namaste

As you know that even after sanskR^ita language got firm roots of regulation from paaNini, the natural tendencies of praakR^ita stiil continued and continues to affect the pronunciation.  

ज्ञ्  is pronounced ग्य, OR  ज्ञ OR ग्न् (especially from northern India).  मैथिलि pronounce"ष्" as "ख"  (khaT shastraaNi).  Bengali's pronounce "श्", "ष्" & "स्" only as "ष्".  In Asama takes this to the next level by changing all thes three into "ह" I recall a famous shloks that demonstrates this point.

आशीर्वादं न गृह्वीयत पूर्वधेशनिवासिनः ।
शतायुरिति वक्तव्ये हतायुरितिवादिनाम् ॥

(NOTE & REQUEST -  Can someone give ne the source for this shloka)

siant J~naaneshvara was  य़जुर्वेदि and in his पसायदान he pronounces पुरुष as पुरुख

किंबहुना सर्वसुखीं. पूर्ण होऊनि तिहीं लोकीं.
भजिजो आदिपुरुखीं. अखंडित ||

Best Rgds

Dr Yadu


From: Vidyasankar Sundaresan <svidya...@gmail.com>
To: bvpar...@googlegroups.com
Sent: Tuesday, January 15, 2013 8:47 PM
Subject: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Sha and kha in Sukla yajurveda

--

Anand Hudli

unread,
Jan 17, 2013, 12:25:14 AM1/17/13
to bvpar...@googlegroups.com
I have observed, while traveling in Udipi, that "ब्रह्म" (brahma) (example, Rg veda 1.10.4) is pronounced not as "bramha", interchanging the "h" and "m' sounds, but exactly the way it is written, "brahma." In other contexts, I have heard "prahlAda" being pronounced the same as "prahlAda", without interchanging the "h" and "l" sounds, in which case it would sound like "pralhAda". I have also heard variations, for example in the Rudra mantra, "स्तुहि श्रुतं गर्तसदं युवानं...", where most Karnataka based reciters pronounce the "M" ending of "gartasadaM" with a kind of nasal "ai" sound (since it is being followed by a "yu"). Other reciters may not follow this method.

Anand

V Subrahmanian

unread,
Jan 17, 2013, 2:02:43 AM1/17/13
to ahu...@gmail.com, BHARATIYA VIDVAT
On Thu, Jan 17, 2013 at 10:55 AM, Anand Hudli <ahu...@gmail.com> wrote:
I have observed, while traveling in Udipi, that "ब्रह्म" (brahma) (example, Rg veda 1.10.4) is pronounced not as "bramha", interchanging the "h" and "m' sounds, but exactly the way it is written, "brahma." In other contexts, I have heard "prahlAda" being pronounced the same as "prahlAda", without interchanging the "h" and "l" sounds, in which case it would sound like "pralhAda". I have also heard variations, for example in the Rudra mantra, "स्तुहि श्रुतं गर्तसदं युवानं...", where most Karnataka based reciters pronounce the "M" ending of "gartasadaM" with a kind of nasal "ai" sound (since it is being followed by a "yu"). Other reciters may not follow this method.

Anand

Even the famous  'तच्छं योरावृणीमहे गातुं यज्ञाय गातुं यज्ञपतये..’ the shAnti pATha occurring at the beginning of the puruShasUktam is pronounced the way you have indicated above.  Another example is: शुभया स्मृत्या संयुनक्तु where the sound naturally comes the way shown above.  

subrahmanian.v

Narsing Rao

unread,
Jan 17, 2013, 3:52:33 AM1/17/13
to ahu...@gmail.com, bvpar...@googlegroups.com
Regarding your second point, whenever अनुस्वार is followed by य् , व् ,or ल् , it is optionally (although generally in practice) rendered as the nasalized version of these semi-vowels.  The relevant rules are:

8.4.58 अनुस्वारस्य ययि परसवर्णः and 8.4.59 वा पदान्तस्य .

In his commentary on 8.4.59, Bhattorji says अत्रानुस्वारस्य पक्षेऽनुनासिका यवलाः and gives the following examples: सँय्यन्ता , संयन्ता , सँव्वत्सरः , संवत्सरः , यँल्लोकम् , यं लोकम्  (Actually the anunasika symbol should come on the first य् , व्, and ल् respectively, but Barah does not allow an anunasika symbol over a consonant without a vowel).

The interchange of म् and ह् in common parlance has always intrigued me, and I am waiting for an answer from the scholars...

Regards,
Narsing Rao
--

Hnbhat B.R.

unread,
Jan 17, 2013, 5:08:03 AM1/17/13
to sthir...@gmail.com, ahu...@gmail.com, bvpar...@googlegroups.com
I remember this swapping of h x  m > m x h is discussed in other topics also. Here is one of such topics:


and another group


Only Paniniya shiksha says the "h" is to be pronounced as "aurasya" in the cases specified and in others it is pronounced as कण्ठ्य. This position we do not know how to pronounce as औरस्य, and we are taught only as कण्ठ्य.  


हकारं पञ्चमैर्युक्तमन्तस्थाभिश्च संयुतम् । 
औरस्यं तं विजानीयात् कण्ठ्यमाहुरसंयुतम् ॥१६॥  

It clearly says it is कण्ठ्य only when it is isolated.

I think somebody has quoted in the first topic some प्रातिशाख्य providing these as the examples. I am not sure. Please check.











Sivasenani Nori

unread,
Jan 17, 2013, 5:36:55 AM1/17/13
to भारतीयविद्वत्परिषत्
On 17 January 2013 14:22, Narsing Rao <sthir...@gmail.com> wrote:
The interchange of म् and ह् in common parlance has always intrigued me, and I am waiting for an answer from the scholars..
 
 
When I started learning Sanskrit some 8 years back, I had asked a similar question and I remember having been told that the TaittirIyaprAtiSAkhya sUtra 21-24 namely
 
हकारान्नणमपरान्नासिक्यम् ॥२१-१४ ॥
hakArAnnaNamaparAnnAsikyaM 21-14
 
means that where na, Na, ma occur after 'ha' (as in vahni, grihNAti, Brahma) the 'ha' is nasalised; due to the association with an anunAsika, the effect is to have the nasal-anunAsika (i.e, the sound similar to the anunAsikA associated with ha, inserted due to nasalization of ha) [1]  inserted before the samyuktAkshara, i.e. we would have van.hni, griN.hNAti and bram.hma whre n., N., and m. stand for the nasal-anunAsika.
 
We are not capable of pronouncing the nasal ha followed by the anunAsika and so end up dropping the latter anunAsikA, or it is pronounced but we do not perceive it.
 
I am not sure-footed regarding the above, learning that, as I did, at early stages. I would like to know the correct interpretation from scholars. (As luck would have it, the copy I have of Dwight's edition has that particular page missing) 
 
Regards
N. Siva Senani
 
[1] the convoluted term 'nasal-anunAsikA' is my inelegant coinage. The idea is to differentiate the first 'inserted' anunAsikA sound associated with 'ha' due to nasalization of 'ha' from the latter one which is there by rights in the word.

V Subrahmanian

unread,
Jan 17, 2013, 6:29:11 AM1/17/13
to sivas...@gmail.com, BHARATIYA VIDVAT
I am indeed struck by the sound similarity between the words 'nasal' and 'anu' nAsikA'.

[nose, नासा ]

subrahmanian.v

On Thu, Jan 17, 2013 at 4:06 PM, Sivasenani Nori <sivas...@gmail.com> wrote:

We are not capable of pronouncing the nasal ha followed by the anunAsika and so end up dropping the latter anunAsikA, or it is pronounced but we do not perceive it.
 

narayanan er

unread,
Jan 17, 2013, 6:49:15 AM1/17/13
to v.subra...@gmail.com, sivas...@gmail.com, BHARATIYA VIDVAT
Dear Sir,
पद्दन्नोमास्हृन्निशसन्यूषन्दोषन्यकञ्छकनुदन्नासञ्छस् प्रभृतिषु॥ ६।१।६१
Here नास substituted with नस् and the sound नस् is more close to "nose".
Similarly हृदयस्य हृत् (heart)
पादस्य पत् (foot)
निशाया निट् (Night) etc.
Regards,
Narayanan


From: V Subrahmanian <v.subra...@gmail.com>
To: sivas...@gmail.com; BHARATIYA VIDVAT <bvpar...@googlegroups.com>
Sent: Thursday, 17 January 2013 4:59 PM
Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Vedic Sanskrit Pronunciation

Narsing Rao

unread,
Jan 17, 2013, 7:01:48 AM1/17/13
to v.subra...@gmail.com, BHARATIYA VIDVAT
See the entry corresponding to nose at: http://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_vocabulary#Body_parts

Regards,
Narsing Rao

Sivasenani Nori

unread,
Jan 17, 2013, 8:05:40 AM1/17/13
to भारतीयविद्वत्परिषत्
On 17 January 2013 16:06, Sivasenani Nori <sivas...@gmail.com> wrote:
 (As luck would have it, the copy I have of Dwight's edition has that particular page missing) 
 
I decided to look up the internet and see if the missing page could be found. It was indeed to be found. The same is reproduce below. Also reproduced below are three other commentaries (one, only partially) and another similar rule in Atharva-Veda PraatiSaakhya (which also explains why we have a similar situation  when ha is followed by semi-vowels). There are two more rules quoted in Rik-PraatiSaakhya and Vaajasaneyi PraatiSaakhya, but I have not yet looked them up. The material reproduced below is also attached as .pdf (in case Gmail does not handle the formatting properly).
 
Regards
N. Siva Senani
 

I. Sūtra

 

हकारान्नणमपरान्नासिक्यम् २१-१४

 

 

 

II. Māhieya’s Commentary

 

हकारान्नकार-णकार-मकार-परान्नासिक्यमभीधानमिच्छन्त्येके आचार्याः[1] । यथा नः अह्नां केतुरुषसामेत्यग्रे (सं --१४)। यथा णः  शरद्यपराह्णे (सं -१-२)।  यथा मः ब्रह्म जज्ञामनमिति (सं --)

 

(Page १७५, Māhiṣeya’s Commentary; Mahopadhyaya Pandit V. Venkatarama Sharma, ed., Taittirīya-Prātiśākhya with the Bhashya Padakramasadana by Māhiṣeya, Madras: University of Madras, 1930. Madras University Sanskrit Series No. 1. DLI Barcode No. 4990010047962. This is one of the bhāṣyas that was consulted while composing the Triratnabhāṣya)

 

 

 

III. Tribhāyaratnam

 

हकारात् इति कर्म्मणि ल्यब्लोपे पञ्चमी। तस्मात् नणं अपरं हकारमारुह्य नासिक्यं भवति। सानुनासिको (footnote in the original: सानुनासिक्य इति ग०, द०, मु० च। ) हकारः स्यादित्यर्थः। अह्नां केतुः। अपराह्णे। ब्रह्मवादिनः

 

 

 

IV. Vaidikābharaam

 

 

वैदिकाभरणम्

 

....यार्थः। नन्वयं शब्दान्तरादेशः किं न स्यात्? विकारिणोनुपदेशात्। सतो हि कार्यिणः कार्येण भवितव्यम्। असति तस्मिन् कस्यादेशस्स्यात् ? गुणविधिस्तु नैव घटते। गुणविकारिणो गुणशब्दस्य च प्रथमानिर्देशे हि स भवति। यथा पूर्वस्वरोऽनुनासिकः (१५-) समानाक्षराण्यनुनासिकानि (१५-) इति। प्रकरणविरुद्धश्च अत्र गुणविधिरागमाधिकारात्। न च स्विरतात्स हितायाम् (२१-१०) इतिवत् गुणमात्रपर्यवसायिना शब्देन गुणविधिरिहाश्रयितव्यः, नासिक्यशब्दस्य गुणपर्यवसायित्वायोगात्। नासिकायां भवो वर्णो नासिक्यः। भावप्रत्ययान्तत्वे तु न रूपसिद्धिः। योपधाद्नुरूपोत्तमात् (पा --१३२) इति वुञ्विधानात्। प्रज्ञादित्वकल्पनायामपि नात्र गुणविधिर्घटते। गुणविकारिणष्षष्ठीनिर्देशाभावात्। तस्मादिह सूत्रशक्त्या वर्णान्तरागमविधिनिश्चिच्छिक्षायामनुक्तोऽपि पञ्चमो नासिक्योऽस्माकमवश्याभ्युपगन्तव्यः। हकारस्य मकारान्तस्थापरस्योच्चारणे विशेषः शिक्षायां स्मर्यते

     न वायुं हसमं योगे नासिकाभ्यां समुत्सृजेत्।

     न वदेदुरसाऽत्यन्तं तथा यरलवेषु च इति

 

(p485. Shama Sastri, R. and K. Rangacarya, ed.s; The Taittirīya-Prātiśākhya with the commentaries Tribhāṣyaratna and Vaidikābharaṇa, New Delhi: Moti Lal Banarsid Das. Accessed through Google Books, the earlier page was not available for preview)

 

 

V. Whitney

 

            Hakārād iti karmaṇi lyablope pañcamī. tasmāt naṇamaparaṃ hakāramāruhya nāsikyam bhavati: anunāsikyo hakāraḥ syādityarthaḥ. ahnāṃ _ _ _ _ . apar- _ _ _ _. brahm- _ _ _ _.

 

14. After h, when followed by n, ṇ, or m, is inserted nāsikhya.

 

            I have translated this rule according to its obvious and incontrovertible meaning, which, if it needed any external support, would find it in the almost precisely accordant rule of the Ath. Pr. (i.100: the teachings of the other treatises upon the subject are much less distinct: see the note on the Atharvan rule). But the commentator gives it an entirely different interpretation. The ablative hakārāt, he says, is here used in the sense of an accusative (his addition, “in the absence of lyap [the suffix ya],” I do not understand); and the sense is, that a nose-sound is imposed upon the h itself, or that the latter becomes nasal. It is not difficult to see on what this theory of the quality of a h preceding a nasal is founded – namely, a recognition of the fact that such a h is really an expiration of breath through the nose: it being not less true of h before a semivowel or nasal than before a vowel, that it is (borrowing, the phraseology of an earlier rule, ii.47[2]) udayasvarādisthāna ‘produced in the position of the succeeding letter.’ The commentator’s exposition might have come from the “some authorities” to whom the doctrine of that rule is attributed.

 

            The examples given are ahnāṃ ketuḥ (ii.4.14), aparāhṇe (ii.1.25), and brahmavādinaḥ (i.7.14 et. Al.). Giving to the rule its real meaning, and applying the principle laid down at xxi.8 for the syllabic division, we should read ahh-nnām: and so with the rest. As was suggested under Ath. Pr. i.100, it is probably this separation of the h from the nasal in syllabication that has led to the division of the two in point of utterance, and then to the thrusting in between them of a transition-sound.

 

            G. M. have adapted the reading of the rule to the new interpretation, and give hakārān naṇamaparan nāsikyam (the writing of n instead of before n is frequent with these MSS).

 

(pp 390-1;  Whitney, William Dwight, The Taittirīya-Prātiśākhya with its Commentary the Tribhāshyaratna: Text, Translation and Notes. New Haven: The American Oriental Society, 1871. Accessed at Archive.org http://archive.org/details/tittiryaprtikhy00somagoog )

 

 

VI. Atharva-Veda Prātiśākhya with Whiteny’s commentary / notes

 

हकारान्नासिक्येन ॥१-१००॥

 

            100. After h is inserted in like manner a nāsikya before a nasal mute.

 

            The commentator paraphrases with hakārāt nāsikyena samānpade vyavadhānam bhavati; and adds as illustrations a part of the words already once given, under rule 58: viz. prāṇaḥ, pūrvāhṇaḥ, aparāhṇaḥ, apa hmalayati, vi hmalayati, vi hnute, brahma.

 

            The Taitt. Pr. (xxi. 14) teaches the insertion of a nāsikya after h and before a following nasal in terms nearly equivalent to those of our own rule. The Ṛk Pr. (i.10, r.48, xlix) and the Vāj. Pr. (i.74,80) describe its mode of pronunciation, as a nose sound; and the latter, in its latest portion (vii.28), speaks of it again smong the constituents of the spoken alphabet; but, strangely enough, neither of them gives any rule respecting its occurrence.

 

            What the sound may be which is thus taught to form the step of transition from the aspiration to a following nasal, it is hard to say with confidence. I can only conjecture it to be a brief expulsion of surb breath through the nose, as continuation of the h, before the expulsion of the sonant breath which constitutes the nasal. The pure aspiration h is a corresponding  surd to all the sonant vowels, semivowels, and nasals of the alphabet that is to say, it is produced by an expulsion of breath through the mouth organs in any of the position in which those letters are uttered; it has no distinctive position of its own, but is determined in its mode of pronunciation by the letter with which it is most nearly connected. Thus the h’s of ha, of hi, of hu, and those before heard before the semivowels w and y in the English words when and hue, for instance, are all different in position, corresponding in each case with the following vowel or semivowel. H is usually initial in a word or syllable, and is governed by the letter which succeeds, and not by that which precedes it: but where it occurs before another consonant in the middle of a word – which is always its position in the Vedas before a nasal – the question may arise whether it shall adopt the mode of utterance of the letter before or after it: whether in brahma, for example, we divide brah. ma, and pronounce the h in the position of the a, or brah. ma, and in the position of the m, through the nose. According to the Hindu method of syllabication (see rule 56, above), the former is the proper division and the Hindu phonetists doubtless regarded the h as belonging with and uttered like a; and noticing at the same time the utterance, scarcely to be avoided, of at least a part of the h in the position of the m, they took account of it as a separate element, and called it nāsikya.

 

(pp 88-89. Whitney, William D. The Atharva-Veda Prātiśākhya or Śaunakīya caturadhyāyikāi. New Delhi: Rashtriya Sanskrit Sansthan. Second Reprint, Details of first printing etc. n.a.)



[1] The text actually reads आचायाः, I am assuming the absence of repha to be a printing mistake.

[2] udayasvarādisthāno hakāraṃ ekeṣām

 

 
 
 
Commentaries on the Taittiriya Pratisakhya sutra.pdf

narayanan er

unread,
Jan 17, 2013, 9:15:27 AM1/17/13
to sthir...@gmail.com, v.subra...@gmail.com, BHARATIYA VIDVAT
Thanks Professor Rao, for the link. Among the list of the Greek terms γλῶσσα (glossa) for जिह्वा is missing anyway. It shows the विश्वतोमुखम् nature of Sanskrit. The corresponding Sanskrit term for Greek αυτιά (audia) is श्रवः also missing there. (Ancient Greek: οὖς (ous) is more close to श्रवस्।) But the terminologies for "liver" appear to be a forceful comparison. 
Regards,
Narayanan


From: Narsing Rao <sthir...@gmail.com>
To: "v.subra...@gmail.com" <v.subra...@gmail.com>; BHARATIYA VIDVAT <bvpar...@googlegroups.com>
Sent: Thursday, 17 January 2013 5:31 PM

Anand Hudli

unread,
Jan 19, 2013, 12:03:36 AM1/19/13
to bvpar...@googlegroups.com
Dear Shri Sivasenani,

Thanks very much for the information.

>हकारान्नकार-णकार-मकार-परान्नासिक्यमभीधानमिच्छन्त्येके आचार्याः[1] । यथा नः अह्नां केतुरुषसामेत्यग्रे (सं --१४)। यथा णः  शरद्यपराह्णे (सं -१-२)।  यथा मः ब्रह्म जज्ञामनमिति >(सं --)

 


 >The examples given are ahnāṃ ketuḥ (ii.4.14), aparāhṇe (ii.1.25), and brahmavādinaḥ (i.7.14 et. Al.). Giving to the rule its real meaning, and applying the principle laid down at xxi.8 for the syllabic division, we should read >ahh-nnām: and so with the rest. As was suggested under Ath. Pr. i.100, it is probably this separation of the h from the nasal in syllabication that has led to the division of the two in point of utterance, and then to the thrusting in >between them of a transition-sound.

These indicate the nasalization of the "h" sound when it is followed by "n", "m", etc. How can we explain further the interchange of the "h" and "n", etc.? Probably, the interchange happens because, according to some traditions, it is more "natural" to do so, rather than recite a nasalized "h" followed by the "n", "m", etc.?

Anand

Sivasenani Nori

unread,
Jan 19, 2013, 12:53:30 AM1/19/13
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Sir
 
Thank you.
 
The short answer is - I do not know. I have similar doubts. There is one more vyAkhyAna called lakshaNachandrikA - which might explain it better. Hopefully, in the near future, I will study the PraatiSaakhyas (Tai., Atha., Rik, Vaaj.), try to internalize their method of presentation and see if the commentaries make better sense after that.
 
Long time back, in one sabha, I heard one Vedic scholar give the lakshaNa of the word called Brahma. I cannot say that I followed all of what was said. To the extent I can recollect, the attempt was to show how to pronounce the word, drawing on SikshA etc., proving the sAdhurUpam using Vyakarana, and establishing the meaning as per Nirukta etc. I did not ask a more pointed question at that time, because a) I had no easy access and b) an earlier attempt to interact with a salakshaNaghanApaTI (about what constitutes 'lakshaNa' proved to me that I have not graduated to the level where I can meaningful interact with such people (either they start at a very basic level and before anything new can be said, it would be kaalaatikramaNa for something or the other, or start quoting certain statements without saying where they occur, and without attmepting to connect those sentences). If one is able to get across a printed version of the lakhsaNa (or whatever it is called) for the word 'Brahma' may be this point could get clarified.
 
Regards
N. Siva Senani

Prakash Pandey

unread,
Sep 18, 2018, 1:29:39 PM9/18/18
to भारतीयविद्वत्परिषत्
Dear members, 

We are required to pronounce षकार as खकार, when it stands alone or is followed by any other consonants other than consonants of टवर्ग, by the sutra अथो मूर्धन्योष्मणोऽसंयुक्तस्य टुमृते संयुक्तस्य च खकारोच्चारणम् । ( अथो अन्तस्थादेशकथनानन्तरम् मूर्धन्योष्मणः षकारस्य असंयुक्तस्य, टुं टवर्गयोगं विना संयुक्तस्य च खकारोच्चारणं कर्तव्यमित्युपदिश्यते ।  यथा सहस्रशीर्षा पुरुषः, विभर्ष्यस्तवे,  शष्प्प्याय च । टवर्गयोगे प्रत्युष्टम्, कृष्णोऽसि , श्रेष्ठतमाय इत्यादौ तु न भवति ). 

There are specific variations in the pronunciation of ऋकार यकार रेफ लकार वकार अनुस्वार too, recognised by the texts and transmitted through guruparampara. 

This is for  माध्यन्दिनीयसंहिता of शुक्लयजुर्वेदः. 

People belonging to other shakhas also may have equally valid reasons to recite veda in the way they do. 

Regards, 

Prakash
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages