--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Can a Samskrt word be broken as shown below ?जानाम्य् उषेप्रवृत्तिर् अध्ययनरूपाकाचिन् निषादीस्याद् इतिवस्तुतस् तुशिष्टाचारो’ प्यधुनासमये’ ग्निहोत्र...प्रमाणतायास् तान्त्रिकैर् व्यवस्थापनात्विरचितो’ यंCan the broken part be considered as a पदम्?Is there any grammatical/phonetic/SiShTa accepted rule which supports this writing system?Thank you, in advance, for all the replies.
--
Ma'am
This convention of writing in Roman alphabet deserves to be understood with sympathy.
In English, unlike in say German, compound words are written with a space in between them. Thus civil-servant is written as civil servant. So people used to reading Roman letters treat space as if it does not exist, like we do with hyphens. We all agree that a hyphen makes long samaasas easier to understand. Example: अनधिगत-अबाधित-अर्थ-विषयक-ज्ञानत्वं प्रमा। So for them jaanaamy ushe = jaanaamyushe. They feel that jaanaamy ushe is better than jaanaami ushe because the former captures additional sandhi information. That "i" and "y" could be similarly pronounced is a happy coincidence for them. If I were to write Sanskrit using the Urdu script, I would have to use the same character to mean different syllables (basically for different vowels) and write right to left but those are the features of my orthography and it would be pointless to be judgemental.
In case of people writing in Roman, if anything, we should appreciate those who incorporate sandhi rules more than those who do not.
Regards
N Siva Senani
स्याद् इति इत्यत्र तु दकारः पदान्तत्वं निमित्तीकृत्य प्राप्तः । अतः तादृशे स्थले दकार-तकारयोः अन्यतरस्य लेखनं न दोषाय इति मन्ये ।
वस्तुतस् तुइत्यादिषु संहिताविवक्षायाः अनन्तरमेव यण्-रेफ-नकार-सकारादयः प्राप्ताः इत्यतः संहितारहितरूपस्य लेखनं दोषाय एव । यदि संहिता न विवक्ष्येत तर्हि ’जानामि उषे’ ’प्रवृत्तिः अध्ययनरूपा’ ’काचित् निषादी’” वस्तुतः तु’ इत्येवं लिख्यताम् । अर्धजरतीयन्यायः न शोभते ।
- जनार्दन हेगडे
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
>
> Yes, it is definitely a दोष. But as explained by Nori, it has a purpose when written especially in roman script. The purpose is to make it easy to read and understand. Since now the word boundaries are indicated, one can understand the text easily. At the same time, since the var.nas that have undergone change are retained without going back to the unsandhied version, the original sa.mhitaa text is also available.
>
The question is which one is correct or is there any rule to decide which one are to be used?
Panini formed his rules neither for Devanagari nor roman script or IAST or any particular script, which have their own way of writing. The 20th century way of writing, may not be suitable for computational processing today which Panini probably didn't consider, though it is claimed Sanskrit Language is suitable for computers.
Those who could not find it easy to read the conventional writing, invent new methods of writing and if you ask is there any rule which is to be chosen amonth the ones listed, Panini's Sandhi rules may not help as I know he did not form any rule for how to write in Devanagari or in any script.
The 20th century way of writing, may not be suitable for computational processing today which Panini probably didn't consider, though it is claimed Sanskrit Language is suitable for computers.
नमस्ते,
लेखने न काचित्पद्धतिरनुशासिता व्याकरणेनेति यदुक्तमेतावता तदनुसरणे कश्चन संशयः उदेति - षट्त्सन्तः इत्यादयः मुखसुखाय षट्त् सन्तः इति विभज्यन्ते उत षट् त्सन्त इति।
नमस्ते,
लेखने न काचित्पद्धतिरनुशासिता व्याकरणेनेति यदुक्तमेतावता तदनुसरणे कश्चन संशयः उदेति - षट्त्सन्तः इत्यादयः मुखसुखाय षट्त् सन्तः इति विभज्यन्ते उत षट् त्सन्त इति।
तर्हि पाणिनीयं क्वचिल्लेखनमपि अनुशास्तीति ध्वनति खलु!
षट्त्सन्तः is normal way it is written and it could be split and writtenषट् त्सन्तः following Panini
तर्हि पाणिनीयं क्वचिल्लेखनमपि अनुशास्तीति ध्वनति खलु!
On 30-Sep-2015 9:07 am, "विश्वासो वासुकिजः (Vishvas Vasuki)" <vishvas...@gmail.com> wrote:
>
> नमस् सर्वेभ्यः :-)
>
>
> 2015-09-29 19:54 GMT-07:00 Janardana Hegde <janarda...@gmail.com>:
>
>
>>
>> स्याद् इति इत्यत्र तु दकारः पदान्तत्वं निमित्तीकृत्य प्राप्तः । अतः तादृशे स्थले दकार-तकारयोः अन्यतरस्य लेखनं न दोषाय इति मन्ये ।
>
> "इयं कथा" इत्यत्रानुस्वारादेशस् तु न पदान्तनिमित्तकः। किस् तर्हि तत्र रिक्तस्थानस्थापनस्य न्यायः?
>
इयं कथा इत्यत्रापि अनुस्वारादेशस्तु पदान्तनिमित्तक एव, पदान्तत्वाभावे, "नश्चापदान्तस्य झलि" इति परसवर्ण एव स्यात्, न तु अनुस्वारः। तदा, "वा पदान्तस्य" इति परसवर्णस्य विकल्पनात् पक्षे परसवर्णाभावे अनुस्वारादेश एव।
"किस् तर्हि" इत्यत्र किस् इति किं शब्दरूपम्? कस्यापत्यं किर् इति वा?
इयं कथा इत्यत्रापि अनुस्वारादेशस्तु पदान्तनिमित्तक एव, पदान्तत्वाभावे, "नश्चापदान्तस्य झलि" इति परसवर्ण एव स्यात्, न तु अनुस्वारः। तदा, "वा पदान्तस्य" इति परसवर्णस्य विकल्पनात् पक्षे परसवर्णाभावे अनुस्वारादेश एव।
"किस् तर्हि" इत्यत्र किस् इति किं शब्दरूपम्? कस्यापत्यं किर् इति वा?
ह्युदात्तम् पदमेकवर्जम्
नमस्ते,
On 1 Oct 2015 7:58 am, "विश्वासो वासुकिजः (Vishvas Vasuki)" <vishvas...@gmail.com> wrote:
>
>
> 2015-09-30 19:26 GMT-07:00 विश्वासो वासुकिजः (Vishvas Vasuki) <vishvas...@gmail.com>:
>>
>> ह्युदात्तम् पदमेकवर्जम्
>
>
> हन्त - अनुदात्तम् पदमेकवर्जम् इति लिलेखिषितम्।
सम्प्रति उदात्तवर्जमनुदात्तं भवतीत्युक्ते सति उदात्तादुत्तरस्य अनुदात्तस्य उदात्तादनुदात्तस्य स्वरितः इति सूत्रेण अनुदात्तस्य स्वरितः भवेत् तथैव स्वरितादुत्तराणामनुदात्तानां स्वरितात् संहितायामनुदात्तानाम् इति सूत्रेण एकश्रुतिः भवेन्ननु। का व्यवस्था भवद्भिः उच्यमाना, कृपया स्पष्टीकरणेनानुगृह्णन्तु।
>
>
>
> --
> --
> Vishvas /विश्वासः
>
सम्प्रति उदात्तवर्जमनुदात्तं भवतीत्युक्ते सति उदात्तादुत्तरस्य अनुदात्तस्य उदात्तादनुदात्तस्य स्वरितः इति सूत्रेण अनुदात्तस्य स्वरितः भवेत् तथैव स्वरितादुत्तराणामनुदात्तानां स्वरितात् संहितायामनुदात्तानाम् इति सूत्रेण एकश्रुतिः भवेन्ननु। का व्यवस्था भवद्भिः उच्यमाना, कृपया स्पष्टीकरणेनानुगृह्णन्तु।
भवदुट्टङ्कितस्य अनुदात्तं पदमेतवर्जमिति सूत्रस्य तु स एवार्थः यत्रान्यः स्वर उदात्तः स्वरितो वा भवति तत्र तमेकमुदात्तं स्वरितं वा वर्जयित्वा अवशिष्टः अनुदात्तो भवतीति। अतः अप्राक्षमहं का व्यवस्थेति।
धन्यवादाः।
1. if I write राम् अ , then I have to read it as it is , i e giving a pause between the two parts - then there will be a doubt to the listener as to what is this .2. Take a look at this -Panini rules परः संनिकर्षः संहिता , संहितायाम् - वर्णानाम् अतिशयितः संनिधिः संहिता - what is this ?there should not be any interference either by काल or वर्ण (or both) - this is what is meant by the term परे - अव्यवहितपरत्वम् - no व्यवधानम् by काल or वर्ण ।
8. When we pronounce ब्रह्म , मध्याह्न , प्रह्लाद etc ह्म , ह्न and ह्ल has to be pronounced as उरस्यम् - says Panini (शिक्षा) -हकारं पञ्चमैर्युक्तं अन्तःस्थाभिश्च संयुतम् ।उरस्यं तं विजानीयात् ....॥Another शिक्षा says that (although we know that it is ह्म ) it is to be pronounced as if it is म्ह ।This is very important for लिपि and उच्चारणा।
I can write instead ofरामोवनङ्गच्छति which reflects परः संन्निकर्षः संहिता।but
8.The commentary on Gotamadharmasutra : सर्वच्छन्दस्सु सर्वप्रवचनेषु संहिता , न पदानि क्रमो वा । Also cf.9. संहिताया एव नित्यत्वं , पदच्छेदस्य तु पौरुषेयत्वम् ।
8.The commentary on Gotamadharmasutra : सर्वच्छन्दस्सु सर्वप्रवचनेषु संहिता , न पदानि क्रमो वा । Also cf.9. संहिताया एव नित्यत्वं , पदच्छेदस्य तु पौरुषेयत्वम् ।शुभात्मन्। एतयोः प्रमाणयोर् दर्शनेनाहम् अनुगृहीतः। हरिनारायणभट्टमहाभागेनाऽपि "संहितैकपदे नित्या नित्या धातूपसर्गयोः ।नित्या समासे वाक्ये तु सा विवक्षामपेक्षते ॥" इति सूत्रान्तरे प्रदर्श्य तदेवोक्तम् - "वाक्ये विरामविवक्षाभावे सन्धिर् नित्यः।" इति स्मरामि। किन्तु केचन "विवक्षामपेक्षते" इति वचनम् अन्यथैव व्याकुर्वन्तः - पदयोर् मध्ये विरामम् अदत्त्वाऽपि विसन्धिवाक्यानि भाषन्ते (लखन्ति च)।
"संहिताया एव नित्यत्वं , पदच्छेदस्य तु पौरुषेयत्वम् ।" इति क्वोक्तम्? पौरुषेयत्वं नाम किमिति? प्रवचनं नाम किम्?
> कुत्रोक्तमिति न ज्ञायते, पूर्वं गौतमसूत्रव्याख्यानस्य परामर्शात् उत्तरं वाक्यमपि तत्रैव स्यादित्यभूह्यते। सूत्रनिर्देशो न कृतः, तेन अर्थभेदो न भवति वाक्यस्य। सूत्रनिर्देशे कृते, अन्यैरपि तद् द्रष्टुं शक्यमासीत्। सर्वं व्याख्यानं परामृष्टव्यं तज्ञानाय।
पौरुषेयत्वं नाम पुरुषकृतत्वम्। वेदानां पौरुषेयत्वमपौरुषेयत्वं वा इति महती चर्चा वर्तते, तत्र योऽर्थः पौरुषेयत्वशब्दस्य, स एवत्राप्यर्थः।
तद् अधुनातनानां संभाषणशैली, लेखनशैली च, यात्र विचार्यते।
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
I have attached photograph of two pages from the Nirnayasagara edition of Nārāyaṇabhaṭṭa's Prayogaratna, where one can see the mixed style of printing Sanskrit, sometimes with gaps between words and sometimes without any gaps, as one normally finds in the manuscripts. Gradually, in the editions in the Kāvyamālā series for example, we do not find this mixed style, but the NSP has by then opted for the more modern style of leaving gaps between words where possible, while giving sandhied expressions in some places.
Thank you Prof. Deshpande.This piece is very interesting. While I find देवताःस्मरन् written together without any gap in between, but in unsandhied form as against देवतास्स्मरन्, आसनउपविश्य as against आसनोपविश्य, I notice that there is a kaaraka relation between the padas involved.
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
>>>>I notice that there is a kaaraka relation between the padas involved.
>>And this has been uniformally followed. Typically all the kaarakas of a verb in k.rdanta form are kept together.>> संस्कारेषुकरिष्यमाणेषु
>>आसनउपविश्यI do not see any special kAraka-sensitivity in the original cited. Prayoga-texts abound in series of actions in each module. Typically, the modules are long, single, sentences containing numerous sentoids marking the sequence of actions through participles, reserving the finite verbal form to the end. Such action-packed manuals, as in lab manuals of physics, say, have hardly much to do with descriptive epithets. And hence, they look like kAraka-kriyA sets piled up.
The special case of "na samhitAm vivaks"Ami" - was of course discussed even as early as the times of Dandin.
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
6.Bhatojidiksita under अ इ उ ण् in शब्दकौस्तुभ discusses संहिता --(अ इ उ ण् इत्यादौ ....) स्ंहिताविरहात् न यणादयः । अनित्या हि वाक्ये संहिता । उक्तञ्च --संहितैकपदे नित्या नित्या धातूपसर्गयोः ।नित्या समासे वाक्ये तु सा विवक्षामपेक्षते ॥समासस्य पृथग्ग्रहणं गोबलीवर्दन्यायेन , एकपदे इत्यनेनैव तत्सङ्ग्रहसिद्धेः। इयं च प्राचां परिभाषा एकदेशनुमतिद्वारा संहिताधिकारेणैव ज्ञापिता । असंहितायां यणादिनिवृत्यर्थो हि संहिताधिकारः ।अत एव --हे रोहिणि त्वमसि शीलवतीषु धन्याएनं निवारय पतिं सखि दुर्विनीतम् ।जालान्तरेण मम वासगृहं प्रविष्टःश्रोणीतटं स्पृशति किं कुलधर्म एषः?इत्यत्र धन्या एनम् इत्यस्य न असाधुता । अत एव आलङ्कारिकैः चुतसंस्कृतित्वापेक्षया पृथगेव विसन्धितातानाम दोषान्तरं ग्णितम् ।(गोबलीवर्दन्यायः - mentioning बलीवर्द , which is also a गौः , separately from गावः - just to show the importance - another example - गार्ग्यः वैयाकरणानां चैके - निरुक्तम्)
१. हे रोहिणि त्वमसि शीलवतीषु धन्या
अत्र, त्वम् असि, इति संहिता कार्यं नास्ति, कुतः पदच्छेदः?
२. एनं निवारय पतिं सखि दुर्विनीतम् ।
एवमेव, अत्रापि, एनंनिवारय, पतिंसखि इति लेखनं संहितायां सत्यपि कुतो न लिख्यते??
३. जालान्तरेण मम वासगृहं प्रविष्टः
अत्रापि वासगृहंप्रविष्टः इति वा वासगृहम्प्रविष्टः इति वा कुतो न लिख्यते, संहितायास्तुल्यत्वात्???
४. श्रोणीतटं स्पृशति किं कुलधर्म एषः?
अत्र तु, श्रोणीतटं स्पृशति इत्यत्र श्रोणीतटंस्पृशति इति न लिखितं संहितानुसारेण, उत्तरत्र संहितानुसारेणैव कुलधर्म एषः इति लिखितम्, संहितायां कृतायामपि, शिष्टयोः स्वरयोरकारैकारयोः पुनः संहिताया अभावात्! कुलधर्मएषः इति न लिख्यते!
1. Is this question in discussion related to Devanagari writing style or Sanskrit phonetic presentation style in any script? To be more clear - "Won't the problem focussed in this discussion occur if the passage is written in other than Devanagari i.e. Roman script or any other regional script?"
2. If this problem occurs while writing the passage in other regional or Roman scripts also can this be problem of Devananagari only? or of the other scripts too?
3. In such case is this a problem with script or Sanskrit phonetic principles?
The above has been taken with both phonetic principle परः संनिकर्षः संहिता and whether it is followed in writing as we know as given in the 2nd Devanagari writing with word space which is taken/mistaken as violating the परः संनिकर्षः संहिता, or a moderated system of writing, with or without word space, according to convenience in writing the conjunct letters as ररक्षुश्च, कौत्सास्ते, without word space, in pursuance of परः संनिकर्षः in संहिता, and गतां ते श्रियं न with space even it is संहिता, without space as गतन्ते, श्रियन्न when writing is convenient than गतन् ते, श्रियन् न a mixture of both with and without space. This is the long and short of the discussion is centered. And यथासंभवं the problem could be applied to other scripts also where they are applicable.
Ancient Greek was written scripta ontinua without spacing or interpuncts. Over time, a variety of symbols appeared. A system of dots credited to Aristophanes of Byzantium was developed in the 3rd century bc: a low dot ⟨.⟩ marked an occasion for a short breath after a short phrase, a middot ⟨·⟩ marked an occasion for a longer breath after a longer passage, and a high dot ⟨˙⟩ marked a full stop at the end of a completed thought. Other writers employed two dot punctuation ⟨⁚⟩ to mark the ends of sentences or changing speakers. Less often, arrangements of three ⟨⁝⟩, four ⟨⁞⟩and ⟨⁘⟩, and five dots ⟨⁙⟩ appeared. Such interline punctuation could be noted or replaced by a variety of paragraphoi, long marks which trailed between lines of text; these might also mark changes of speakers. Blank lines or various coronidesmarked the ends of sections. (A separate coronis was used to mark contractions; its early forms looked like an apostrophe between the two ellided words.) Over time, the main punctuation came to be a full stop marked by a single dot at varying heights, a partial stop marked by various forms of commas, and the hypodiastole ⟨⸒⟩ and papyrological hyphen ⟨‿⟩ or⟨ ͜ ⟩. These served to show whether an ambiguous series of letters should be read as (respectively) a single word or as a pair of words.[1]
Following the advent of printing, most Greek punctuation was gradually standardized with French: the hypodiastole was fully unified with the comma, the comma serves as the decimal point (and in this use is called the "hypodiastole"), the full stop serves as the thousands separator, and guillemets and em-length quotation dashes typically serve to indicate direct speech.[3] The principal difference is the Greek question mark ⟨;⟩, which developed a shape so similar to the Latinatesemicolon ⟨;⟩ that Unicode decomposes its separate code point identically.[1] The ano teleia middot serves as the Greek semicolon but is so uncommon that it has often been left off of Greek keyboards.[2]
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

NamasteHere is a question on a particular writing style of Devanagari Samskrt.Can a Samskrt word be broken as shown below ?जानाम्य् उषेप्रवृत्तिर् अध्ययनरूपाकाचिन् निषादीस्याद् इतिवस्तुतस् तुशिष्टाचारो’ प्यधुनासमये’ ग्निहोत्र...प्रमाणतायास् तान्त्रिकैर् व्यवस्थापनात्विरचितो’ यं--Can the broken part be considered as a पदम्?Is there any grammatical/phonetic/SiShTa accepted rule which supports this writing system?Thank you, in advance, for all the replies.-विनीताउषा"-यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम"
--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Dear Amba,Your observation, "Similarly I often come across रामो गच्छति instead of रामः गच्छति ? and यतो हि instead of यतः हि ? and ते इह instead of त इह ?" is very correct, and reflects the current style of writing and printing Sanskrit. The technology of printing Devanagari developed during the British colonial period, and the notion of leaving gaps between Sanskrit words, where possible, was a result of the editorial decisions made during the colonial period. If you look at the handwritten manuscripts, most of them show no gaps between words anywhere, and this is the case with most inscriptions. So, in part, we are dealing with norms of representing Sanskrit that developed during the colonial period. Whether those norms conform to or reflect Pāṇinian grammar is a different question. However, these modern norms are found everywhere in the modern printed editions of Sanskrit texts, though these editions are based on manuscripts that show no gaps between words. This is the case of the printed Vedic Saṃhitā texts as well, while the word Saṃhitā refers to a form of recitation that is continuous, without gaps. Simplification or ease of reading may have been the principle motivation in introducing gaps in written and printed Sanskrit, and they clearly do not reflect the ancient notions of sandhi or saṃhitā.Madhav Deshpande
M.G.--
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।। (भ.गी.)
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to bvpar...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/bvparishat.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Before I conclude I would like to discuss on one point i.e. about the example of : 1.जानाम्य् उषे - Cannot be considered: It is phonetically a wrong splitting:Why this considered a Phonetically wrong splitting?Here we should take the account given in the Rk Pratisakhya.There is a discussion on the Angatva of an Anusvara and Vyanjana:1. अनुस्वारो व्यञ्जनं चाक्षराङ्गम् ।When either Anusvara or a Vyanjana is preceded by a Vowel (Akshara is a Vowel only स्वरोऽक्षरम् and सव्यञ्जनस्सानुस्वारो शुद्धो वा स्वरोऽक्षरम्।) such Anusvara or Vyanjana should be a part of that preceding Vowel only.2. स्वारान्तरे व्यञ्जनान्युत्तरस्य। If the Vyanjana is in between two vowels it should be the beginning part of the succeeding Vowel and not of the previous Vowel.3. पूर्वस्यानुस्वारविसर्जनीयौ।But the Anusvara and Visarjaniya become the parts of the preceding Vowel only even when they fall between two vowels.4. संयोगादिर्वा। If there is a combined or doubled consonants between two vowels the first consonant should be the part of the preceding vowel and the second consonant should be the part of the succeeding vowel.These rules are applicable in this context.
NamasteHere is a question on a particular writing style of Devanagari Samskrt.Can a Samskrt word be broken as shown below ?
जानाम्य् उषे
प्रवृत्तिर् अध्ययनरूपा
काचिन् निषादी
स्याद् इतिवस्तुतस् तुशिष्टाचारो’ प्यधुनासमये’ ग्निहोत्र...प्रमाणतायास् तान्त्रिकैर् व्यवस्थापनात्विरचितो’ यं
--Can the broken part be considered as a पदम्?Is there any grammatical/phonetic/SiShTa accepted rule which supports this writing system?Thank you, in advance, for all the replies.-विनीताउषा"-यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम"
--
NAMONNAMAHSAMASA PADAM CANNOT BE BROKEN.....Eg...RAMALAXMANABHARATHASATRUGHNULU....ITS A SAMOSA WORD...IF NOT,