La lengua que hablamos: ¡Castellano!

51 views
Skip to first unread message

CaSaracino

unread,
Oct 24, 2011, 9:27:06 AM10/24/11
to


Por Mempo Giardinelli
A propósito del Museo de la Lengua recientemente inaugurado en la Biblioteca Nacional, en varias notas de diarios, revistas y radios se lo identifica como “de la lengua española”. Y es curioso, porque tal categoría es un error conceptual, además de que no es la denominación oficial que le ha dado la BN al flamante museo.
Pero este yerro ya está instalado en el imaginario nacional contemporáneo. Lo que obliga a hacer algunas precisiones, porque nosotros hablamos Castellano, no Español.
Es claro que, como se dice comúnmente, hablamos la lengua de Cervantes. Pero es también la lengua de Sor Juana y de Sarmiento, la de Borges y Cortázar, y la de Neruda, García Márquez, Rulfo y tantos y tantas más que han creado una magnífica literatura que hoy nos expresa a más de 500 millones de personas, y es, después del chino mandarín, la lengua más hablada y leída del planeta por el número de personas que la tienen como lengua materna.

El Castellano es la lengua romance que ha logrado mayor difusión en el mundo contemporáneo. Es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; el segundo más estudiado en el mundo después del Inglés y el tercero más usado en Internet.
Pero es Castellano. No Español, como se popularizó en el mundo última y equivocadamente, y por diversas razones políticas y económicas. Entre ellas, el avance de Telefónica en América y la creación del Instituto Cervantes como avanzada política cultural de España en el mundo. Lo cual estuvo muy bien para ellos, pero limitó el término “castellano” a designar el dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, y que se habla en esa región. Contribuyó a ello la fácil traducción del gentilicio: Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, espanhol, etc.
“El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad”, declara ambiguamente el Diccionario Panhispánico de Dudas, en su edición de 2005. Pero entre nosotros hace ya 200 años que ese enorme lingüista que fue Andrés Bello advirtió el eje de la cuestión, al titular su obra principal, Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. Un título perfecto.

Bello explicaba: “Se llama lengua castellana (y con menos propiedad española) la que se habla en Castilla y que con las armas y las leyes pasó a América, y es hoy el idioma común de los Estados hispanoamericanos”.
“Hoy no hay foco de conflicto con la RAE porque tiene un nivel de comprensión de las singularidades dialectales en América latina”, razona Horacio González. Lo que es cierto, pero no clausura la cuestión. De hecho, y no dudo de que HG lo comparte, el asunto está vigente entre nosotros, e incluso no termina de resolverse en España. La vigente Constitución Española de 1978, posterior a la caída del franquismo, define: “El castellano es la lengua española oficial del Estado (...) Las demás lenguas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas”.
No es dato menor que fue a partir de los ’90 que se inició la reconquista de la América latina por algunas grandes casas editoriales de España, que se transnacionalizaron comprando empresas locales, de México a Buenos Aires.

Nuestra lengua viene de la península, desde ya, pero se ha enriquecido y complejizado con muchísimos aportes propios, y hoy se compone de elementos lingüísticos extraeuropeos que merecen estudio y reconocimiento y la hacen otra, una y múltiple. El Castellano Americano que nos identifica y hermana políticamente recoge tradiciones propias y enlaza parentescos nacidos de esta tierra prodigiosa a la que vinieron millones de extranjeros para asimilarse y enriquecer su carácter, creando una cultura latinoamericana que necesariamente es un fruto plural y que tiene expresiones peculiares y su propia y riquísima tradición literaria. Y así es leída en todo el continente, porque ha sido y es escrita en el Castellano de América.

Hace poco, en la Universidad Federal de Niterói, en Brasil, me tocó inaugurar el 14º Congreso de Hispanistas de ese país, donde nuestro idioma está adquiriendo un notable desarrollo gracias a políticas públicas que advierten la importancia de la lengua que los rodea en todo el continente y que expresa a casi 40 millones de latinoamericanos de todos los países (excepto Chile) con los que Brasil tiene fronteras. Y allí observé el mismo fenómeno: la cuasi imposición de la denominación Español para una lengua –la nuestra– que en realidad es el Castellano Americano que se habla, escribe y lee en Nuestra América.
El asunto no es nuevo. En tiempos de Perón, por cierto, se estudiaba “Lenguaje Nacional”. Y cuando yo era chico estudiábamos “Castellano” de primero, segundo y tercer año; y luego, en cuarto y quinto, Literatura Universal e Hispanoamericana. Hoy se impuso una deslavada e imprecisa “Lengua” mientras se populariza la creencia de que hablamos “Español”.

La importancia del idioma en la formación de una identidad, así como la propiedad, el uso coloquial y la enseñanza de la Literatura no son asuntos menores ni superfluos. Ya Don Juan Filloy lo subrayaba en los albores de la democracia, cuando resaltaba la pobreza coloquial de los argentinos, que usaban poco más de mil vocablos de una lengua que tenía entonces 73.000.
Un cuarto de siglo después las cosas no han mejorado. Hoy, con los aportes de todas las academias correspondientes de la América hispana, nuestro idioma supera los 90.000 vocablos, pero sigue siendo urgente detener la pobreza lexical, la pauperización expresiva y la extranjerización agresiva y aculturizante de nuestro pueblo. Y si ni siquiera sabemos el nombre correcto de la lengua que hablamos, la cosa es más grave aún.


16570734.gif

Adelmo Arguello

unread,
Oct 24, 2011, 1:49:44 PM10/24/11
to Bachilleres Colegio Nacional
¿Cual es el Castellano Americano a que se refiere Mempo?

¿El que hablan los guatemaltecos o el que hablan los porteños de Buenos Aires? 

 

Me parece que entre ellos hay tantas o mas diferencias que las que cada uno de ellos guarda con  el que habla  un madrileño.

 Ergo: habría que referirse a un Castellano Argentino, otro Chileno y así siguiendo. Quizas podemos afinar más: un castellano jujeño   y otro Castellano de la Villa 31. ¿Qué te pa? (Que te parece?...que te pasa?... Que te.....)


 

Date: Mon, 24 Oct 2011 10:27:06 -0300
Subject: [bachilleres1960 3395] La lengua que hablamos: ¡Castellano!
From: casy...@gmail.com
To:

--
Grupo "bachilleres1960" Colegio Nacional Agustin Alvarez (el glorioso)
------------------------------------------------------
La proxima juntada sera el sabado 5 de noviembre de 2011
Esta ves sera un "asadito" para mantener la tradicion argentina.
Lugar Los quinchos de Regatas
INDISPENSABLE ANOTARSE PARA PODER IR..... HACELO YA....
-------------------------------------------------------------------
Enviar mail a todo el grupo enviando a
bachill...@googlegroups.com
--------------------------------------------------------------------
Visita la WEB DEL GRUPO. Vas a recordar emotivos momentos
http://sites.google.com/site/bachilleres60/
-------------------------------------------------------------------

16570734.gif

Armando Llop

unread,
Oct 24, 2011, 6:11:30 PM10/24/11
to bachill...@googlegroups.com
Estimados:
Si vamos a hacer algo por el Castellano, mejor nos apuramos.
Los gallegos, a través de la Real Academia Española,  están incorporando todas las partucularidades del léxico de nuestros países americanos. Van ejemplos copiados del DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición.
¿Hacemos una movida, o nos hacemos los huevones?
 
Un abrazo,
 
Armando Llop
 
huevón, na.
1. adj. vulg. perezoso (tardo). U. t. c. s.
2. adj. despect. vulg. imbécil (alelado). U. t. c. s.
3. adj. Hond. y Nic. Animoso, valiente
 
poto1.
(Del quechua putu).
1. m. Perú. Vasija pequeña, para líquidos, especialmente para mate. Un poto de chicha.
 
poto2.
(Del mochica potos, partes pudendas).
1. m. NO Arg., Bol., Chile, Ec., Par. y Perú. nalgas (porciones carnosas y redondeadas).
 
pelotudo, da.
1. adj. vulg. Arg., Chile y Ur. Dicho de una persona: Que tiene pocas luces o que obra como tal. U. t. c. s.
2. adj. Ur. Dicho de una persona: Que ha llegado a la adolescencia o a la juventud. U. t. c. s.
3. adj. Ur. Dicho de una cosa: De gran tamaño.
4. adj. vulg. Ur. Lerdo, parsimonioso, irresponsable. U. t. c. s.
 
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
laburo.
1. m. coloq. Arg. y Ur. trabajo (ocupación retribuida).
 
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
mina1.
(Del lat. mina, y este del gr. μνᾶ).
1. f. Unidad de peso, y moneda teórica griega antigua, equivalente a 100 dracmas.
 

 mina2.
(Del fr. mine).
1. f. Criadero de minerales de útil explotación.
2. f. Excavación que se hace para extraer un mineral.
3. f. Paso subterráneo, abierto artificialmente, para alumbrar o conducir aguas o establecer otra comunicación.
4. f. Nacimiento u origen de las fuentes.
5. f. Barrita de grafito que va en el interior del lápiz.
6. f. Oficio, empleo o negocio del que con poco trabajo se obtiene mucho interés y ganancia.
7. f. Persona o cosa que abunda en cualidades dignas de aprecio, o de que puede sacarse algún provecho o utilidad. Este hombre es una mina. Este libro es una mina de noticias curiosas.
8. f. Mar. mina submarina.
9. f. Mil. Artificio explosivo provisto de espoleta, que, enterrado o camuflado, produce su explosión al ser rozado por una persona, vehículo, etc.
10. f. Mil. Galería subterránea que se abre en los sitios de las plazas, poniendo al fin de ella una recámara llena de pólvora u otro explosivo, para que, dándole fuego, arruine las fortificaciones de la plaza.
11. f. Arg., Bol. y Ur. mujer.
12. f. NE Arg. p. us. Yerbal que crece en la selva de Misiones.
~ submarina.
pololo1.
1. m. Pantalón corto, generalmente bombacho, que usan los niños pequeños. U. m. en pl. con el mismo significado que en sing.
2. m. Pantalón corto y con peto que usaban niñas y mujeres para hacer gimnasia. U. m. en pl. con el mismo significado que en sing.
3. m. pl. Pantalones bombachos cortos que se ponen debajo de la falda y la enagua, y forman parte de algunos trajes regionales femeninos.
 

 
pololo2.
(De or. mapuche).
1. m. Bol. y Chile. Hombre que sigue o pretende a una mujer.
2. m. Chile. Insecto, como de un centímetro y medio, fitófago, y que al volar produce un zumbido como el moscardón. Tiene la cabeza pequeña, el cuerpo con un surco por encima y verrugas, élitros cortos y de color verde, vientre ceniciento, patas anteriores rojizas, y posteriores verdes.
 
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
cafisho.
(Etim. disc.).
1. m. Ur. proxeneta.
 
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
gil1.
1. m. Individuo de cierto bando de la comarca cántabra de Trasmiera, en el siglo XV.
 
 
gil2, la.
(De gilí).
1. adj. Arg. y Ur. Dicho de una persona: simple (incauta). U. t. c. s.
 
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
culo.
(Del lat. culus).
1. m. Conjunto de las dos nalgas.
2. m. En algunos animales, zona carnosa que rodea el ano.
3. m. ano.
4. m. Extremidad inferior o posterior de algunas cosas. Culo del pepino, del vaso
5. m. En el juego de la taba, parte más plana, opuesta a la carne.
6. m. coloq. Escasa porción de líquido que queda en el fondo de un vaso.
~ apretado.
1. m. coloq. Ven. Persona presuntuosa.
~ de mal asiento.
1. m. coloq. Persona inquieta que no está a gusto en ninguna parte.
~ de pollo.
1. m. Punto mal cosido en la media o tela, de modo que sobresale y abulta.
~ de vaso.
1. m. coloq. Piedra falsa que imita alguna de las preciosas.
el ~ del mundo.
1. m. coloq. Lugar muy lejano.
coge ~.
1. m. coloq. Ven. alboroto (desorden).
a ~ pajarero.
1. loc. adv. Con el culo desnudo.
apretar el ~ contra el taburete.
1. loc. verb. coloq. Ven. afrontar (hacer cara a un peligro).
a tomar por ~, o por el ~.
1. locs. advs. vulgs. malsons. a hacer puñetas. Manda ese trabajo a tomar por culo y búscate otro
2. locs. advs. vulgs. malsons. Muy lejos. Lanzó el balón a tomar por culo
caerse de ~.
1. loc. verb. coloq. Quedarse atónito y desconcertado ante algo inesperado.
con el ~ al aire.
1. loc. adv. coloq. malson. En situación comprometida por haberse descubierto algo. Su actuación nos dejó con el culo al aire
confundir el ~ con las témporas.
1. loc. verb. coloq. malson. confundir la velocidad con el tocino.
dar por ~, o por el ~.
1. locs. verbs. vulgs. malsons. sodomizar.
2. locs. verbs. vulgs. malsons. fastidiar (enfadar).
del ~.
1. loc. adv. vulg. U. para intensificar la expresividad de ciertas voces despectivas a las que sigue. Tonto, bobo del culo
hasta el ~.
1. loc. adj. vulg. malson. hasta las narices. Está hasta el culo de que le manden
2. loc. adj. coloq. vulg. C. Rica. Completamente borracho.
ir de ~.
1. loc. verb. coloq. malson. Dicho de una persona: estar listo.
2. loc. verb. coloq. malson. Dicho de una cosa: Ir mal o desarrollarse insatisfactoriamente. Nuestras expectativas de beneficios van de culo
lamer el ~ a alguien.
1. loc. verb. vulg. malson. Adularlo servilmente para conseguir algo de él.
meterse alguien algo por el ~.
1. loc. verb. vulg. malson. U. para rechazar enfáticamente algo que generalmente se ha pedido o que ha sido ofrecido. Ahora te metes tu dinero por el culo
mojarse alguien el ~.
1. loc. verb. coloq. malson. mojarse (comprometerse).
pasarse algo por el ~.
1. loc. verb. coloq. malson. Despreciarlo, desdeñarlo.
perder el ~.
1. loc. verb. coloq. malson. Darse mucha prisa.
2. loc. verb. coloq. malson. Procurar algo afanosamente. Pierden el culo por aparecer en las noticias
que me, te, le, etc., den por ~, o por el ~.
1. exprs. vulgs. malsons. que me, te, le, etc., den morcilla.
salirle a alguien algo del ~.
1. loc. verb. vulg. malson. darle la gana.
tomar por ~, o por el ~.
1. locs. verbs. vulgs. malsons. Ser sodomizado.
□ V.
 

De: Adelmo Arguello <adelmoa...@hotmail.com>
Para: Bachilleres Colegio Nacional <bachill...@googlegroups.com>
Enviado: lunes, 24 de octubre de 2011 14:49
Asunto: RE: [bachilleres1960 3396] La lengua que hablamos: ¡Castellano!

¿Cual es el Castellano Americano a que se refiere Mempo?
¿El que hablan los guatemaltecos o el que hablan los porteños de Buenos Aires? 
 
Me parece que entre ellos hay tantas o mas diferencias que las que cada uno de ellos guarda con  el que habla  un madrileño.
 Ergo: habría que referirse a un Castellano Argentino, otro Chileno y así siguiendo. Quizas podemos afinar más: un castellano jujeño   y otro Castellano de la Villa 31. ¿Qué te pa? (Que te parece?...que te pasa?... Que te.....)

 
16570734.gif

horacio fischer

unread,
Oct 24, 2011, 7:10:55 PM10/24/11
to bachill...@googlegroups.com
Yo "creo" que hablo y/o escribo en argentino versión mendocina de la capital de la provincia HF


De: Adelmo Arguello <adelmoa...@hotmail.com>
Para: Bachilleres Colegio Nacional <bachill...@googlegroups.com>
Enviado: lunes, 24 de octubre de 2011 14:49
Asunto: RE: [bachilleres1960 3396] La lengua que hablamos: ¡Castellano!

CaSaracino

unread,
Oct 24, 2011, 7:13:45 PM10/24/11
to bachill...@googlegroups.com
Segun lo entiendo, por el texto, el Castellano se ha enriquecido en America introduciendo diversas palabras que no tenia el Castellano original e incluso dando acepciones particulares a la misma palabra, segun el pais.
Seguramente este Castellano es distinto del que se habla en Filipinas y del que se habla en España y aun en cada pais de Latinoamerica.
Creo que el comentario se hace respecto a la raìz linguistica que es comun para todos, incluida España, y que no existe un idioma español como tal sino que lo que hablamos proviene del idioma hablado originalmente en Castilla.

En una reuniòn social que con personas de varias nacionalidades, pero que compartiamos el idioma, descubrimos que para designar una misma cosa, en los cuatro paises representados en esa reuniòn, se usaban distintas denominaciones.

No obstante nos entendiamos perfectamente porque la raiz idiomatica es la misma. De manera que no hay uno mejor o peor que otro.Coincido con Mempo en que creo que debemos denominar a la lengua que hablamos, Castellano, como lo estudiamos en el Colegio, y no Español.

Todo este comentario es al margen de cualquier connotaciòn polìtica que se le quiera poner al asunto. No hablamos, escribimos y entendemos "Lengua", sino la Lengua Castellana enriquecida en cada pais, no solo en Latinoamerica sino en varios otros paises distribuidos por el planeta, gracias a que "en los dominios de Felipe II, no se pone el sol".

Un abrazo

Carlos Saracino.

2011/10/24 Adelmo Arguello <adelmoa...@hotmail.com>
16570734.gif

Adelmo Arguello

unread,
Oct 24, 2011, 10:28:00 PM10/24/11
to Bachilleres Colegio Nacional


No le doy connotación política al asunto. Lo que veo es que no hay un castellano americano que sea igual en toda américa, para diferenciarlo del que hablan en España. Es un mismo idioma que se diferencia en muchos vocablos nuevos que se han ido introduciendo en distintas partes y que lo enriquecen al idioma.  En España  han receptado muchas palabras usadas en Méjico , pero no en la Argentina. Como tambien puede ocurrir con otra palabra de origen  Argentino que se usa en España y que no se conoce  en Cuba. Es decir, tambien los españoles han enriquecido al castellano incorporando elementos lingüisticos "extraeuropeos" que tambien lo enlazan y establecen parentesco con el castellano de estos paises de América.  En  fin, hay  infinitas variantes,  pero siempre nos entendemos por igual con este idioma que, como dice Mempo, es la segunda lengua más hablada del mundo.

Las lenguas vivas son aquellas que estan en permanente transformación, adquiriendo nuevos vocablos y desechando por el olvido otros. El latin y el griego antiguo no han vuelto a incorporar ningun vocablo nuevo hace ya muchos años.

Esto es lo que los ingleses saben hace mucho y por eso no tienen una academia de letras que "fije" las normas de la lengua escrita o hablada, como si la hay en Francia y España. Lo consideraron antidemocrático por que pensaron que  son los pueblos los que van decidiendo el uso del idioma y no debe hacerlo un grupo de elegidos. Y la Real Academia de la lengua Española,   que tiene como emblema el "limpia, fija y da esplendor",  hoy  lo tiene por tradición y nada más, sobre todo eso de"fija" y cada vez aceptan con mas liberalidad los cambios que se van produciendo en el idioma,  incluso aquellos que  van rompiendo las reglas establecidas.  


 

Date: Mon, 24 Oct 2011 20:13:45 -0300
Subject: Re: [bachilleres1960 3400] La lengua que hablamos: ¡Castellano!
From: casy...@gmail.com
To: bachill...@googlegroups.com
16570734.gif

ma...@andeanorigins.com

unread,
Oct 25, 2011, 8:59:32 AM10/25/11
to Bachilleres 1960
Hola amigos,
Eso de que se llame español o castellano es cosa de nunca acabar.
Un elemento importante que se esta soslayando en la polémica es como otros llaman a nuestra lengua. Cito algunos ejemplos:

Inglés: Spanish
Alemán : Spanisch
Francés: Espagnol
Italiano: Spagnolo
Ruso: Ispanski
Etc.
O sea: si decimos que hablamos Castellano, pocos entenderían lo que queremos decir.
En casi todos los idiomas hay este tipo de problemas.
Por ejemplo, el Italiano es en realidad el Toscano que hablaba Dante, ya que en Italia se hablan muchos dialectos, varios incomprensibles para el resto. Lo mismo pasa en Alemania con el Alemán, que es un Prusiano decantado por Goethe, y los ingleses tienen a su Schaquespeare, los chinos al Mandarín, etc. que lograron se acuerde una lengua franca para cada nacionalidad, y haga de puente entre todas las variantes locales.
Yo me inclino por lo tanto por llamar Español a lo que hablamos, independientemente de que su raíz sea castellana...
Un abrazo
Mario

Enviado desde mi BlackBerry de Movistar


From: Adelmo Arguello <adelmoa...@hotmail.com>
Date: Mon, 24 Oct 2011 22:28:00 -0400
To: Bachilleres Colegio Nacional<bachill...@googlegroups.com>
Subject: RE: [bachilleres1960 3404] La lengua que hablamos: ¡Castellano!
16570734.gif

De las Morenas, Luis

unread,
Nov 9, 2011, 2:23:09 PM11/9/11
to bachill...@googlegroups.com
Estimados
Me extraña que Arguello, que es un erudito, se haya olvidado que las verdaderas lenguas vivas eran las de nuestras novias de entonces. Ya que entonces no se podía hacer otra cosa. Y gracias a ellas (a esas lenguas ) hoy somos lo que somos.
En aquellos momentos nada mejor que una lengua viva y después una visita a doña Manuela.

Luis de las Morenas


-----Mensaje original-----
De: Adelmo Arguello [mailto:adelmoa...@hotmail.com]
Enviado el: lunes, 24 de octubre de 2011 23:28
Para: Bachilleres Colegio Nacional
Asunto: RE: [bachilleres1960 3404] La lengua que hablamos: ¡Castellano!


________________________________

Un abrazo

Carlos Saracino.


2011/10/24 Adelmo Arguello <adelmoa...@hotmail.com>

Por Mempo Giardinelli
A propósito del Museo de la Lengua recientemente inaugurado en la Biblioteca Nacional, en varias notas de diarios, revistas y radios se lo identifica como "de la lengua española". Y es curioso, porque tal categoría es un error conceptual, además de que no es la denominación oficial que le ha dado la BN al flamante museo.
Pero este yerro ya está instalado en el imaginario nacional contemporáneo. Lo que obliga a hacer algunas precisiones, porque nosotros hablamos Castellano, no Español.
Es claro que, como se dice comúnmente, hablamos la lengua de Cervantes. Pero es también la lengua de Sor Juana y de Sarmiento, la de Borges y Cortázar, y la de Neruda, García Márquez, Rulfo y tantos y tantas más que han creado una magnífica literatura que hoy nos expresa a más de 500 millones de personas, y es, después del chino mandarín, la lengua más hablada y leída del planeta por el número de personas que la tienen como lengua materna.

El Castellano es la lengua romance que ha logrado mayor difusión en el mundo contemporáneo. Es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; el segundo más estudiado en el mundo después del Inglés y el tercero más usado en Internet.
Pero es Castellano. No Español, como se popularizó en el mundo última y equivocadamente, y por diversas razones políticas y económicas. Entre ellas, el avance de Telefónica en América y la creación del Instituto Cervantes como avanzada política cultural de España en el mundo. Lo cual estuvo muy bien para ellos, pero limitó el término "castellano" a designar el dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, y que se habla en esa región. Contribuyó a ello la fácil traducción del gentilicio: Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, espanhol, etc.
"El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad", declara ambiguamente el Diccionario Panhispánico de Dudas, en su edición de 2005. Pero entre nosotros hace ya 200 años que ese enorme lingüista que fue Andrés Bello advirtió el eje de la cuestión, al titular su obra principal, Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. Un título perfecto.

Bello explicaba: "Se llama lengua castellana (y con menos propiedad española) la que se habla en Castilla y que con las armas y las leyes pasó a América, y es hoy el idioma común de los Estados hispanoamericanos".
"Hoy no hay foco de conflicto con la RAE porque tiene un nivel de comprensión de las singularidades dialectales en América latina", razona Horacio González. Lo que es cierto, pero no clausura la cuestión. De hecho, y no dudo de que HG lo comparte, el asunto está vigente entre nosotros, e incluso no termina de resolverse en España. La vigente Constitución Española de 1978, posterior a la caída del franquismo, define: "El castellano es la lengua española oficial del Estado (...) Las demás lenguas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas".
No es dato menor que fue a partir de los '90 que se inició la reconquista de la América latina por algunas grandes casas editoriales de España, que se transnacionalizaron comprando empresas locales, de México a Buenos Aires.

Nuestra lengua viene de la península, desde ya, pero se ha enriquecido y complejizado con muchísimos aportes propios, y hoy se compone de elementos lingüísticos extraeuropeos que merecen estudio y reconocimiento y la hacen otra, una y múltiple. El Castellano Americano que nos identifica y hermana políticamente recoge tradiciones propias y enlaza parentescos nacidos de esta tierra prodigiosa a la que vinieron millones de extranjeros para asimilarse y enriquecer su carácter, creando una cultura latinoamericana que necesariamente es un fruto plural y que tiene expresiones peculiares y su propia y riquísima tradición literaria. Y así es leída en todo el continente, porque ha sido y es escrita en el Castellano de América.

Hace poco, en la Universidad Federal de Niterói, en Brasil, me tocó inaugurar el 14º Congreso de Hispanistas de ese país, donde nuestro idioma está adquiriendo un notable desarrollo gracias a políticas públicas que advierten la importancia de la lengua que los rodea en todo el continente y que expresa a casi 40 millones de latinoamericanos de todos los países (excepto Chile) con los que Brasil tiene fronteras. Y allí observé el mismo fenómeno: la cuasi imposición de la denominación Español para una lengua -la nuestra- que en realidad es el Castellano Americano que se habla, escribe y lee en Nuestra América.

Adelmo Arguello

unread,
Nov 9, 2011, 3:38:16 PM11/9/11
to Bachilleres Colegio Nacional
Cuando il vigore mengua avanti con la lengua

 

Ma' cuando il vigore ha morto,  avanti con il orto

 


 
> Subject: [bachilleres60 3592] RE: [bachilleres1960 3404] La lengua que hablamos: ¡Castellano!
> Date: Wed, 9 Nov 2011 16:23:09 -0300
> From: Luis.Del...@sener.com.ar
> To: bachill...@googlegroups.com

De las Morenas, Luis

unread,
Nov 9, 2011, 4:07:16 PM11/9/11
to bachill...@googlegroups.com

Estimados

Hoy me toca corregirlo a Adelmo

 

Caro signore Adelmo debo dire che:

 

Le cuattro condizzione per essere felice sono:

-Acqua fredda

-Vino puro

-Ficca stretta

-E catzo duro

 

E, se tutto va bene

Avanti col pene

Se la forza mingua

avanti con la lingua

e se lo’sforzo e nullo

Avanti per il culo

¡¡ma sempre avanti!!!

 

¿Hai capito figlio mio?

 

 Ing. Luis de las Morenas

 

División Argentina

L.N.Alem 712– 11º Piso (C1001AAP)

Ciudad Aut. Buenos Aires, República Argentina

Fax: +54 (11) 5273-6803 / Ctdor: +54 (11) 5273-6800

E-mail: luis.del...@sener.com.ar

Visite la pág. Web: www.sener.es

 


image001.jpg
image002.jpg
image003.gif

Adelmo Arguello

unread,
Nov 9, 2011, 4:26:28 PM11/9/11
to Bachilleres Colegio Nacional
Ud. es un sabio.

 


 

Subject: [bachilleres60 3595] La lengua que hablamos: ¡Castellano!
Date: Wed, 9 Nov 2011 18:07:16 -0300
image001.jpg
image002.jpg
image003.gif
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages