The best way to deal with a gap is to start a thread of your liking and
then try to follow it up with several postings. I have not seen the
movie that you mention and therefore cannot comment on it. But in so far
as the Urdu poetry is concerned there is plenty of young talent around.
Amrit Banga writes, "Poetry is that expression of emotion which
exhilarates the spirit but bares the soul... Farhat Shazad has sqeezed
in a lifetime of emotions into his young life and then released them as
a bouquet of poems."
Below is a poem of this international award winning poet. Judge it
yourself for its depth and value:
agar badan ek makaan hai
makaan bhi ek kiraaye ka
aur is meiN hum mukeem haiN
kiraaye-daar ki tarah
to maalike-makaan ko koi
khabar bhe’j de
ke lut chuke haiN hum
hamaare paas ab nahiN hai
koi aisee shai
ki jisko hum kiraaye ke bataur
usko de sakaiN
bagair kuchh ada kiye
thaharnaa is makaan meiN
hamaari zhakham zhakhm par
buland sar panah qabool kar sake
nahiN hai yeh humeiN yaqeeN
to maalike-makaan
ya to aa ke sanbhaal le wagarnaa phir
humeiN yeh khud makaan
usko choD kar safar ke baaNdhani paDe gi
yeh shikastaa-tar kamar
-(Farhat Shazad)
It took quite a bit of my time to transliterate this. I have tried to do
my best but please forgive me if there are any errors. Your
comments/corrections are most welcome.
Regards,
Yogesh Sethi
:)
> cAt wrote:
> <snip>
> > BTW does anyone know if there are any good young contemporary poets? Or
> > is Urdu poetry totally based on history now? At least thats what they
> > tried to show in the bad Merchant Ivory flick "In Custody" (muhafiz).
> > I know none of u people using ALUP will answer this post, since u r all
> > busy with bashing the posters and raving about Ghalib (as if there
never
> > lived any other poet).
aana idher humnay choda hai kyon
kisi nay kabhi pucha nahin
har kisi ko chahiye ek ghalib hi
us say kam koi nahin
aap ki sun kar baat yeh khayal utha
kaun ho tum jo ghalib ko nahin dhoondtay ho
yahan toh sab hain paagal ek ghalib par
akelay ek tum hi nahin hain ab jaantay hain
:)
Meray aanay jaanay par laga kar pehray
khud tadpain hain ki aah na jaanay kay liya aa
humnay chod diya jab aana jaana teri galion say
tera hi dil kahta hai ki aa phir laut kay jaanay kay liya aa
:)
Yogesh Sethi <yse...@postoffice.worldnet.att.net> wrote in article
<342860...@postoffice.worldnet.att.net>...
> anonymous wrote:
> >
> <snip>
> >
> > aana idher humnay choda hai kyon
> > kisi nay kabhi pucha nahin
> >
> anonymous wrote:
> >
> <snip>
> >
> > aana idher humnay choda hai kyon
> > kisi nay kabhi pucha nahin
> >
> > :)
> >
> >
> tujhko bahut aate haiN, na aane ke bahaane
> vaise hee kisee roz na jaane ke liye aa
> -(unknown)
ye shair Pakistan ke pehley pathaan Urdu sha'ir janaab Ahmd Faraz
ka hea.
--
~ Musafir
------------------------------------------
safar darpaish hea aik be musafat
musafat ho tu koi fasla nain
------------------------------------------
:(
anonymous wrote:
>
> choda jo aana jaanay teri galion say
> woh tera hi tadap kay kahna ki naa jaanay kay liya aa
>
> Meray aanay jaanay par laga kar pehray
> khud tadpain hain ki aah na jaanay kay liya aa
>
> humnay chod diya jab aana jaana teri galion say
> tera hi dil kahta hai ki aa phir laut kay jaanay kay liya aa
>
> :)
>
> Yogesh Sethi <yse...@postoffice.worldnet.att.net> wrote in article
> <342860...@postoffice.worldnet.att.net>...
> > anonymous wrote:
> > >
> > <snip>
> > >
> > > aana idher humnay choda hai kyon
> > > kisi nay kabhi pucha nahin
> > >
> > > :)
> > >
> > >
> > tujhko bahut aate haiN, na aane ke bahaane
> > vaise hee kisee roz na jaane ke liye aa
> > -(unknown)
> >
> > :)
> >
> >
Isn't this from Meena Kumari's album? IIRC, the nazm is ....
yuuN teri rahguzar se, deewaanaawaar guzre
kaandhe pe rakhke apne, apnaa mazaar guzre
hamne bhi tumko dekhaa, tumne bhi hamko dekhaa
tum dil hi haar guzre, ham jaan haar guzre
Please let me know if I am mistaken.
Nita
-------------------==== Posted via Deja News ====-----------------------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Post to Usenet
yooN teri reh guzar se, deewaanaa waar guzre
kaandhe pe apne rakh ke, apnaa mazaar guzre
baithe haiN raaste meiN, dil ka khandhar sajaa kar
shaayad isi taraf se ik din bahaar guzre
bah'tee hu'ee yeh nadiyaa, Ghulte hu'eeye kinaare
koi to paar utre koi to paar guzre
too ne bhi hum ko dekhaa, hum ne bhi tujh ko dekhaa
too dil hi haar guzraa, hum jaan haar guzre
yooN teri reh guzar se diwaanaa waar guzre
-(Meena Kumari)
It is delightful!
Regards,
Yogesh Sethi
ujalay apni yadoon kay hamaray saath rahnay do
najanay kis gali mein zindagi ki shaam ho jaay.
shikway tere, naghme banaiN, zaraa sunne ke liye aa
kahte haiN yeh ahl-e-chaman, tu na jaane ke liye aa
-(Yogesh Sethi)
:)
Regards,
Yogesh Sethi
Ahmed Faraz is definitely not the first Pathan poet of Urdu language.
There is Qateel Shifai. And there are others too, will name em when I
remember :)
> Yes! Nita ji, This is the one. I had this poem on a tape from some old
> radio program and often wondered, who wrote it and who rendered it? So
> it is Meena Kumari! Thanks for the info. It is a lovely poem and she
> recites it with feelings. Do you know if the CD/tape is available? After
The CD is available. It is titled "Meri nazmeN, Meri zubaani" by Meena
Kumari. It is a nice collection.
Here some more lines from her poems....
chaand tanhaa hai, aasmaaN tanhaa
dil milaa hai, woh bhii tanhaa
zindagi kyaa isi ko kahte haiN
jism tanhaa hai, aur jaaN tanhaa
----------
puuchhte ho to suno, kaise guzar hoti hai
raat Khairaat ki, sadqe ki sahar hoti hai
Gam hi dushman hai meraa, gam hi ko dil DhoonDhataa hai
ek pal kii judaaii bhii agar hoti hai
---------
aablaa_paa koyi is dasht meN aayaa hogaa
warnaa aaNdhi meN diyaa kisne jaalaayaa hogaa
(not sure of second line)
---------
Keep smiling
ok, i got it. That shair is by Talib Baghpati.
When singing Faraz's "ranjish he sahi", Mehdi Hasan adds two ash'ar by
Talib Baghpati, and mentions that the radeef and qafia are the same, and
that he doesnt know which ghazal was written before.
The two shairs, which, IMHO, are pathetic when compared to the beautiful
"ranjish he sahi" are following:
mana kay mohabbat ka chhupana hay mohabbat
chupkay say kisi rose jatanay kay liye aa
jaisay tujhay aatay hain, na aanay kay bahanay
aisay he kisi rose na jaanay kay liye aa
(ironically, they take away the ironic nature of faraz's 'aa' from the
ghazal.
Mehdi Hasan has done this kind of bad addition once before in Faiz's
masterpiece ghazal, 'gulon main rang bhare'. Of course when it's Mehdi
Hasan singing, we forgive all his trespasses :-))
He added the following horrible and totally unoriginal shair by some guy
i cant rem the name of (good :-))
hua jo teer-e-nazar neem kush to kya hasil
maza to jub hay kay seenay kay aar paar chalay
And that really spoiled faiz's ghazal, since he sung it right in the
middle :(
a li'l critique on that shair is:
first of all its a ghalib rip off. That topic has been versed by Ghalib
many times and one popular instance is:
koi meray dil say poochay tere teer-e-neemkush ko
yay khalish kahan say hoti jo jigar kay paar hota
I dont think I have to go into talking about the beauty of this shair
(no matter how ghisa pita it is :-))
Now in the bad shair up there, the two words 'hasil' and 'maza' r really
unpoetically used. Well to put it short, its totally bad, pathetic. ugh!
> ok, i got it. That shair is by Talib Baghpati.
> When singing Faraz's "ranjish he sahi", Mehdi Hasan adds two ash'ar by
> Talib Baghpati, and mentions that the radeef and qafia are the same, and
> that he doesnt know which ghazal was written before.
> The two shairs, which, IMHO, are pathetic when compared to the beautiful
> "ranjish he sahi" are following:
>
> mana kay mohabbat ka chhupana hay mohabbat
> chupkay say kisi rose jatanay kay liye aa
> jaisay tujhay aatay hain, na aanay kay bahanay
> aisay he kisi rose na jaanay kay liye aa
> (ironically, they take away the ironic nature of faraz's 'aa' from the
> ghazal.
>
Now I am really confused :-(( Which ash'ar are by Ahmed Faraz and which
are not? Can someone please post the lyrics for the whole ghazal? I am
posting whatever I remember. Additions/corrections are most welcome.
ranjish hii sahii dil hii dukhaane ke liye aa
aa phir se mujhe chhoD ke jaane ke liye aa
kuchh to mere pindaar-e-mohabbat ka bharam rakh
tuu bhii to kabhii mujhko manaane ke liye aa
ek umr se huuN lazzat-e-giriyaaN se bhii mahruum
aye raahat-e-jaaN mujhko rulaane ke liye aa
maanaa ke mohabbat kaa chhupaanaa hai mohabbat
chupke se kisii roz jataane ke liye aa
pehle se maraasim na sahii phir bhii kabhii to
??????? duniyaa hii nibhaane ke liye aa