Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

*R* Dwarfish in _FOC_

6 views
Skip to first unread message

Sebastian Weinberg

unread,
Jan 6, 1997, 3:00:00 AM1/6/97
to

Ohayou,

I was just reading _Feet of Clay_ for the second time and I
noticed something in the scene where Carrot meets Cheery
Littlebottom for the first time (page 77 in the HC). I looked at
Carrot's dwarfish sentences and the provided translations closely
and noticed two things.

Firstly, Cheery's last name ("Sh'rt'azs" in dwarfish, apparently)
is translated as "Smallbottom", instead of "Littlebottom" as
everywhere else in the book. Any significance to this?

And secondly, the non-dwarfish words "Watch", "Corporal" and
"Angua" can be made out, but only "Corporal" and "Angua" appear at
the responding places in the translation (and one "Corporal"
appears without being in the original sentence).

So who is doing the dwarfish translations in these books? Is it
PTerry himself or does he hire out for that? :)


Bast!
--
<http://enterprise.mathematik.uni-essen.de/~bastian/>
Comics reviewed
--
Between two evils, I always pick the one I never tried before.
- Mae West


Margaret Tarbet

unread,
Jan 6, 1997, 3:00:00 AM1/6/97
to

You may have also noticed that the Dwarfish
bears a remarkable resemblance to "Short-arse", which
also, i suppose, translates to Small/Littlebottom. :-)

On Mon, 6 Jan 1997 15:03:54 +0100,
Sebastian Weinberg <bas...@enterprise.mathematik.uni-essen.de>
wrote:

Victoria Martin

unread,
Jan 6, 1997, 3:00:00 AM1/6/97
to


On Mon, 6 Jan 1997, Sebastian Weinberg wrote:

> I was just reading _Feet of Clay_ for the second time and I
> noticed something in the scene where Carrot meets Cheery
> Littlebottom for the first time (page 77 in the HC). I looked at
> Carrot's dwarfish sentences and the provided translations closely
> and noticed two things.
>

> Firstly, Cheery's last name ("Sh'rt'azs" in dwarfish, apparently)
> is translated as "Smallbottom", instead of "Littlebottom" as
> everywhere else in the book. Any significance to this?

You mean beyond the fact that Terry is making a humorous observation
about the difficulties of translation? "Small" and "Little" are more or
less synonymous in English but have different collocations (you can't use
them both in all contexts, eg. you talk about "this little finger on my
right" and not "this small finger." Presumably Dwarfish only has the one
word "sh'rt" . The poking-fun-at-translating is made explicit when Angua
tries out her dwarfish and Carrot, in maximally irritating mode, laughs and
says "You just said small delightful mining tool of a feminine nature!"
(Like Mark Twain's little joke in "The Awful German Language" - "In
German a turnip has sex whilst a young lady has none" - hey, does this
count as an annotation?!)

> And secondly, the non-dwarfish words "Watch",
"Corporal" and
> "Angua" can be made out,

Pedant point! There appears to be a Dwarfish equivalent for "Corporal" (at
least in my edition), namely "Kad'k". Probably translates more accurately
as "Mine Security Operative".

> but only "Corporal" and "Angua" appear at
> the responding places in the translation (and one "Corporal"
> appears without being in the original sentence).
>

Another pedant point! It's been transposed from the original (where
Carrot appears to say "Welcome to the watch, Littlebottom [...] show
Corporal Littlebottom how well you're learning Dwarfish" - at least,
as far as I can tell from the translation, but, as you point out, the
translation isn't terribly impressive...

Blimey, I can't believe I'm doing this. Can't you just tell that I've got
a deadline coming up in the real world? Oh well, anyone for _Hamlet_ in
Dwarfish?

Victoria

Derek Lavin

unread,
Jan 6, 1997, 3:00:00 AM1/6/97
to

In message
<Pine.LNX.3.95.970106...@enterprise.mathematik.uni-essen.de>
Sebastian Weinberg
<bas...@enterprise.mathematik.uni-essen.de> writes:

> And secondly, the non-dwarfish words "Watch", "Corporal" and

> "Angua" can be made out, but only "Corporal" and "Angua" appear at


> the responding places in the translation (and one "Corporal"
> appears without being in the original sentence).

- There's no real need for them to appear in the corresponding places
- grammar might dictate that some sentences are ordered differently.
However, I suspect that the unnacounted "Corperal" is nothing more
than Mr. Pratchett being human...


Heather Lougheed

unread,
Jan 6, 1997, 3:00:00 AM1/6/97
to

Sebastian Weinberg <bas...@enterprise.mathematik.uni-essen.de> wrote
in article
<Pine.LNX.3.95.970106...@enterprise.mathematik.uni-es
sen.de>...
>
> Ohayou,

>
> I was just reading _Feet of Clay_ for the second time and I
> noticed something in the scene where Carrot meets Cheery
> Littlebottom for the first time (page 77 in the HC). I looked at
> Carrot's dwarfish sentences and the provided translations closely
> and noticed two things.
>
> Firstly, Cheery's last name ("Sh'rt'azs" in dwarfish, apparently)
> is translated as "Smallbottom", instead of "Littlebottom" as
> everywhere else in the book. Any significance to this?
>
eh, not having bought the hardback version (awaiting the paperback
later), but i would have thought that the dwarfish word above, i.e.
Sh'rt'azs (shortarse/shortass) would mean small person rather than
small bottom/arse referring to the vertically challenged among us (me
being a member of the vertically challenged i regularaly get called
shortarse by members of my family and sundry other tall people).

any other ideas?

heather


Derek Lavin

unread,
Jan 6, 1997, 3:00:00 AM1/6/97
to

Someone Wrote:

> Firstly, Cheery's last name ("Sh'rt'azs" in dwarfish, apparently)

God, I'm thick. I've just realised that "Sh'rt'azs" is obviously
meant to be Short Arse... Doh.


Richard Kettlewell

unread,
Jan 6, 1997, 3:00:00 AM1/6/97
to

Victoria Martin <sann...@ermine.ox.ac.uk> wrote:

>Oh well, anyone for _Hamlet_ in Dwarfish?

...or alt.adjective.noun.verb.verb.verbish, perhaps? Uh, just let me
check what the URL is...

ftp://ftp.elmail.co.uk/pub/richard/hamlet

...and no of course it's not complete. Just how much spare time do
you think I have?

--
Richard Kettlewell http://www.elmail.co.uk/staff/richard/

Mike Knell

unread,
Jan 7, 1997, 3:00:00 AM1/7/97
to

In article <5arssq$6m9$1...@sfere.greenend.org.uk>,

Richard Kettlewell <ric...@greenend.org.uk> wrote:
>Victoria Martin <sann...@ermine.ox.ac.uk> wrote:
>
>>Oh well, anyone for _Hamlet_ in Dwarfish?
>
>...or alt.adjective.noun.verb.verb.verbish, perhaps? Uh, just let me
>check what the URL is...
>
>ftp://ftp.elmail.co.uk/pub/richard/hamlet
>
>...and no of course it's not complete. Just how much spare time do
>you think I have?

alt.curious.mike.seeks.downloads.examines
alt.aanvvvish.richard.translates.converts.orates
alt.excessive.time.has.owns.possesses
alt.legendary.bard.clarifies.filters.interprets
alt.complex.plot.illuminates!.simplifies!.explains!
alt.literary.breakthrough.is.is.is
alt.impressed.mike.salutes.worships.bows-down
alt.cheery.mike.waves.departs.cheerio.

Sheesh. That takes me back. It's *years* since I used to aanvvv on a
regular basis..

alt.difficult.question.to-be.!to-be.to.be

mpk

--
Mike Knell -- a Good, Safe Alternative to Wholesale Murder. ((c) jldomini)
Department of Computer Science, The University of Nottingham, UK
A huge green fierce snake bars the way! -=- http://www.cs.nott.ac.uk/~mpk/

david_lodge

unread,
Jan 7, 1997, 3:00:00 AM1/7/97
to

In article , "Heather says...

>> Firstly, Cheery's last name ("Sh'rt'azs" in dwarfish, apparently)
>> is translated as "Smallbottom", instead of "Littlebottom" as
>> everywhere else in the book. Any significance to this?
>eh, not having bought the hardback version (awaiting the paperback
>later), but i would have thought that the dwarfish word above, i.e.
>Sh'rt'azs (shortarse/shortass) would mean small person rather than
>small bottom/arse referring to the vertically challenged among us (me
>being a member of the vertically challenged i regularaly get called
>shortarse by members of my family and sundry other tall people).

Not quite; shortarse would mean a small person...

shortass would mean a small donkey :-)

(Medium) dave

Thomas Down

unread,
Jan 9, 1997, 3:00:00 AM1/9/97
to

A while ago David wrote:
>
> Not quite; shortarse would mean a small person...
>
> shortass would mean a small donkey :-)
>

Or a small Merkin...[1][3]

Thomas
--
[1] Ouch, seem to be developing a talent for OLFs at the moment[2]

[2] Sorry everyone

[3] Let's see what I can do about it with some feetnotes[2][4]

[4] This thread seemed disturbingly relevant. Maybe that can be
remedied too[5]

[5] Did anyone else here see `Police, Camera, Action'[6] a few days
ago? At the end was a (genuine) shot of two cars following one
another round a small roundabout for about 15-20 turns before
eventually leaving. The presenter suggested it could be some
sort of mating ritual. Of course, the magic roundabout theme
was plaing in the background

[6] For those who haven't seen this, it is an occasionally amusing,
and sometimes very scary series about some of the stupid things
that go on on british roads. Footage is taken mainly from the
video cameras which are now fitted to quite a few police cars.

Terry Pratchett

unread,
Jan 11, 1997, 3:00:00 AM1/11/97
to

In article <ant09091...@h-dean.demon.co.uk>, Thomas Down <thomas@h-
dean.demon.co.uk> writes

>
>[6] For those who haven't seen this, it is an occasionally amusing,
> and sometimes very scary series about some of the stupid things
> that go on on british roads. Footage is taken mainly from the
> video cameras which are now fitted to quite a few police cars.


It's part of the covert campaign to get us to clamour to be spied on...

Oh dear, I'm feeling political today. It's just that it's dawned on me
that 'zero tolerance' only seems to mean putting extra police in poor,
run-down areas, and not in the Stock Exchange.
--
Terry Pratchett

Margaret Tarbet

unread,
Jan 13, 1997, 3:00:00 AM1/13/97
to

On Sat, 11 Jan 1997 17:52:16 +0000,
Terry Pratchett <tprat...@unseen.demon.co.uk> wrote:

>Oh dear, I'm feeling political today. It's just that it's
>dawned on me that 'zero tolerance' only seems to mean putting
>extra police in poor, run-down areas, and not in the Stock
>Exchange.

Yes, isn't it amazing how it just seems to work out that way.
And every time, too. Probably not quantum.

Dick Eney

unread,
Jan 13, 1997, 3:00:00 AM1/13/97
to

Murky B <mu...@lspace.org> wrote:
>
><snip>... Propaganda programs on the TV with regard to
>surveillance cameras, and it is very hard to object to them as they
>do cut crime and so on.*
<snip>
>Too much George Orwell when I was younger I suppose.
>
>* They don't displace it at all... oh no.**
>** At least they won't when EVERYWHERE has a camera!

Compare the Agatean Empire. "They've got something here that's worse than
whips."

Some of us are old enough to remember (ptui) the Watchbird thing.
(ptui ptui)
=Tamar (sharing account dick...@access.digex.net)

Jonathan Bill

unread,
Jan 14, 1997, 3:00:00 AM1/14/97
to

On Sat, 11 Jan 1997 17:52:16 +0000 in alt.fan.pratchett Terry
Pratchett <tprat...@unseen.demon.co.uk> quoth thusly:
[...]

>Oh dear, I'm feeling political today. It's just that it's dawned on me
>that 'zero tolerance' only seems to mean putting extra police in poor,
>run-down areas, and not in the Stock Exchange.
But wouldn't that imply that /rich/ people were commiting
/crimes/? As opposed to perpetrating amusing little peccadilloes.

You could also take the very cynical view that the croo^H^H^H^H
politicians making this moral stand are very carefully making
sure that it's aimed a long way away from anything they might be
involved in. Not that I would be so cynical of course - I firmly
believe that the people who make our laws are paragons of virtue
and shining examples of what a law-abiding citizen should be. Oh
dear, would somebody be so good as to pass the dried fro....


--
JJ

The use of unnecessary violence in the apprehension of the Blues
Brothers has been approved.


Shooty

unread,
Jan 14, 1997, 3:00:00 AM1/14/97
to

Terry Pratchett wrote:
>
> In article <ant09091...@h-dean.demon.co.uk>, Thomas Down <thomas@h-
> dean.demon.co.uk> writes
> >
> >[6] For those who haven't seen this, it is an occasionally amusing,
> > and sometimes very scary series about some of the stupid things
> > that go on on british roads. Footage is taken mainly from the
> > video cameras which are now fitted to quite a few police cars.
>
> It's part of the covert campaign to get us to clamour to be spied on...
>
> Oh dear, I'm feeling political today. It's just that it's dawned on me
> that 'zero tolerance' only seems to mean putting extra police in poor,
> run-down areas, and not in the Stock Exchange.
> --
> Terry Pratchett
The series with Selina Scott is the worst. theres not even the excuse
that its showing up bad driving etc.
And to think she was head girl at my old school.

Zero tolerance isnt going to work in this country. Wheres all the extra
money going to come from?
The police are talking about getting sponsorship to buy uniforms for
goodness sake. A lot of the small and petty things are ignored as to
deal with them would tie up all the beat officers in endless hours of
paperwork.

As for the stock exchange, when the police manage t get someone to court
the cases always collapse under the weight of incomprehensible and
meaningless evidence presented by the defence barristers.

eek, I am going into Private Eye mode. Sorry.

Shooty

Tony Finch

unread,
Jan 14, 1997, 3:00:00 AM1/14/97
to

Terry Pratchett <tprat...@unseen.demon.co.uk> wrote:
>Margaret Tarbet <tar...@swaa.com> wrote:

>>Terry Pratchett <tprat...@unseen.demon.co.uk> wrote:
>>>
>>> Oh dear, I'm feeling political today. It's just that it's
>>> dawned on me that 'zero tolerance' only seems to mean putting
>>> extra police in poor, run-down areas, and not in the Stock
>>> Exchange.
>>
>> Yes, isn't it amazing how it just seems to work out that way.
>> And every time, too. Probably not quantum.
>
> But don't worry. Commander Vimes has been thinking the same thing...

Is this a Jingo spoiler or a post-Jingo spoiler? Enquiring minds want
to know...

FTony.
--
If I were Bosun McHearty I daresay I could describe how we jibed with our
futtock gans'ls clewed up to the orlop bitts, and weathered her, d'ye see,
with a lee helm and all plain sail to the bilges, burn me buttocks.

Margaret Tarbet

unread,
Jan 14, 1997, 3:00:00 AM1/14/97
to

oooOOOoooo :-) shall we assume he's been listening to
Oor Woody anent sixguns and fountain pens?


On Tue, 14 Jan 1997 11:20:27 +0000,
Terry Pratchett <tprat...@unseen.demon.co.uk> wrote:

>In article <32d953d3...@news.tiac.net>, Margaret Tarbet
><tar...@swaa.com> writes
>>On Sat, 11 Jan 1997 17:52:16 +0000,


>>Terry Pratchett <tprat...@unseen.demon.co.uk> wrote:
>>
>>>Oh dear, I'm feeling political today. It's just that it's
>>>dawned on me that 'zero tolerance' only seems to mean putting
>>>extra police in poor, run-down areas, and not in the Stock
>>>Exchange.
>>
>>Yes, isn't it amazing how it just seems to work out that way.
>>And every time, too. Probably not quantum.
>
>But don't worry. Commander Vimes has been thinking the same
thing...

>--
>Terry Pratchett


Terry Pratchett

unread,
Jan 14, 1997, 3:00:00 AM1/14/97
to

John Fouhy

unread,
Jan 16, 1997, 3:00:00 AM1/16/97
to

In article <32DB66...@mrent.demon.co.uk>,

Shooty <an...@mrent.demon.co.uk> wrote:
> The police are talking about getting sponsorship to buy uniforms for
> goodness sake. A lot of the small and petty things are ignored as to

"I'm sorry, Sir, you're over the legal limit. I'm going to have to ask you
to accompany me down to the station. This arrest brought to you by Coca
Cola, the one thing you are allowed to drink and drive.."

Ye gods...

--
/ John Fouhy, Wellington, New Zealand | e-mail: jfo...@actrix.gen.nz \
| Student of Wellington College | The Turtle Moves! | Fidonet: 3:771/300.9 |
\ "Thou whoreson, Z, thou unnecessary letter" _King Lear_, Bill Shaxpere /

0 new messages