グループ
ログイン
グループ
スペイン語つながり
スレッド
情報
フィードバックを送信
ヘルプ
スペイン語つながり
オーナーとマネージャーに問い合わせる
1–30 / 52 件
すべて既読としてマーク
グループを報告
0 行を選択中
Hormiga y Gato
,
えりえり
3
2006/01/22
Dar reinda suelta
ありがとうございまーす。 私ももう少し考えを練ってご報告しますね。 創造性に拍車をかけるっておかしいですかね? ちょっと意味が違ってきてしまう様な。。。 ではまた
未読、
Dar reinda suelta
ありがとうございまーす。 私ももう少し考えを練ってご報告しますね。 創造性に拍車をかけるっておかしいですかね? ちょっと意味が違ってきてしまう様な。。。 ではまた
2006/01/22
えりえり
,
Hormiga y Gato
5
2005/12/22
tome prestado 1200 tuyos,
それで納得行きました。 文章的に??と思っていたのです。 Turcaと言うんですね。アメリアのスペイン語はまたスペインのとだいぶ違いますね。勉強になりました。 今友人の頼みで、ある手紙を翻訳していますが
未読、
tome prestado 1200 tuyos,
それで納得行きました。 文章的に??と思っていたのです。 Turcaと言うんですね。アメリアのスペイン語はまたスペインのとだいぶ違いますね。勉強になりました。 今友人の頼みで、ある手紙を翻訳していますが
2005/12/22
Hormiga y Gato
,
えりえり
6
2005/12/13
翻訳チェック
みる・ぐらしあすです。 すごい情報ありがとうございます。 画像のやり取りができるシステムがあるんですね。 ちょっと感動しました。 最近スペイン人の友人とチャットする余裕さえなかったのですが、 とりあえず
未読、
翻訳チェック
みる・ぐらしあすです。 すごい情報ありがとうございます。 画像のやり取りができるシステムがあるんですね。 ちょっと感動しました。 最近スペイン人の友人とチャットする余裕さえなかったのですが、 とりあえず
2005/12/13
Hormiga y Gato
,
えりえり
5
2005/12/09
翻訳の記入方法
こんばんは。いい情報有難うございます。 お子さんもえりえりさんも大変でしたね。 お体にはくれぐれも気をつけてくださいね。 私は翻訳と明日のクリスマス会の段取りでちょっとアップアップ状態ですが頑張りまーす
未読、
翻訳の記入方法
こんばんは。いい情報有難うございます。 お子さんもえりえりさんも大変でしたね。 お体にはくれぐれも気をつけてくださいね。 私は翻訳と明日のクリスマス会の段取りでちょっとアップアップ状態ですが頑張りまーす
2005/12/09
Hormiga y Gato
,
Eri-eri
3
2005/10/23
観光土産話
いえいえ100円均一はスペインにも1ユーロ均一以前は100ペセタ均一と言うのがありました。もちろん私は大好きなので、いつも冷やかしに行っていました。チリでは見かけなかったけれど、もうそれもだいぶ前の話
未読、
観光土産話
いえいえ100円均一はスペインにも1ユーロ均一以前は100ペセタ均一と言うのがありました。もちろん私は大好きなので、いつも冷やかしに行っていました。チリでは見かけなかったけれど、もうそれもだいぶ前の話
2005/10/23
Hormiga y Gato
,
Eri-eri
3
2005/10/23
Comunicación Global sin fronteras
有難うございます。 そうですよね。グローバルの中に国境がないと言うニュアンスが入っているのでちょっと考えますよね。 私はsin frontera を形容詞的に解釈して前に持ってきましたが、ボーダレス
未読、
Comunicación Global sin fronteras
有難うございます。 そうですよね。グローバルの中に国境がないと言うニュアンスが入っているのでちょっと考えますよね。 私はsin frontera を形容詞的に解釈して前に持ってきましたが、ボーダレス
2005/10/23
Hormiga y Gato
,
Eri-eri
5
2005/10/19
enriquecedor
この違いを知るのはいい事だし勉強にもなりますで行こうと思います。ありがとうございました~!
未読、
enriquecedor
この違いを知るのはいい事だし勉強にもなりますで行こうと思います。ありがとうございました~!
2005/10/19
Hormiga y Gato
,
Eri-eri
4
2005/10/19
Superacion de las desigualdad
すごい訳のバリエーション! やはりえりえりさんはすごいですね。 私は切羽詰っていい訳が思いつかなかったんですが参考になりました。 平等を目指す アンダルシアも良いかなと思いました。 でもニュアンス難しい
未読、
Superacion de las desigualdad
すごい訳のバリエーション! やはりえりえりさんはすごいですね。 私は切羽詰っていい訳が思いつかなかったんですが参考になりました。 平等を目指す アンダルシアも良いかなと思いました。 でもニュアンス難しい
2005/10/19
Hormiga y Gato
,
Eri-eri
3
2005/10/19
una sensacion de relive
すごいですね。 色々教えてくださりありがとうございます。 やっとテープが届き今日中に仕上げるところです。 美術用語やっぱりあるんですね。 知らないととんでもない訳をしてしまいますよね。 助かりました。
未読、
una sensacion de relive
すごいですね。 色々教えてくださりありがとうございます。 やっとテープが届き今日中に仕上げるところです。 美術用語やっぱりあるんですね。 知らないととんでもない訳をしてしまいますよね。 助かりました。
2005/10/19
Hormiga y Gato
,
Eri-eri
3
2005/10/17
conquistar la presidencia
有難うございます。 まだまだ出てくると思います。 またまとめてお送りしま~す。 Eri-eri のメッセージ: > こんにちは。 > 以前メールをいただいた際に、ばたばたしていて> お
未読、
conquistar la presidencia
有難うございます。 まだまだ出てくると思います。 またまとめてお送りしま~す。 Eri-eri のメッセージ: > こんにちは。 > 以前メールをいただいた際に、ばたばたしていて> お
2005/10/17
Hormiga y Gato
2005/09/15
投稿
こんにちは。ご無沙汰しています。 この前から中国語の書き込み防止のため、 書き込み制限をしたりしていて、自分でも書き込みができなくなっていましたが、多分もう大丈夫かと思いますので、また投稿してくださいね
未読、
投稿
こんにちは。ご無沙汰しています。 この前から中国語の書き込み防止のため、 書き込み制限をしたりしていて、自分でも書き込みができなくなっていましたが、多分もう大丈夫かと思いますので、また投稿してくださいね
2005/09/15
Ormiga y Gato
, …
angelar...@yahoo.es
5
2005/08/29
Vacaciones en paz
Muchas gracias por ensenar. Ya corregi a hormiga.
未読、
Vacaciones en paz
Muchas gracias por ensenar. Ya corregi a hormiga.
2005/08/29
えりえり
,
Ormiga y Gato
7
2005/08/27
estrechezなどなど
すっかりお返事遅くなりました。 いつも聞く人が休暇中で短いメールをもらったのですが、 estrecha はやはり女の人の「あそこ」だと思うと言われました。 でもその友人も難しい質問だと言っていました。
未読、
estrechezなどなど
すっかりお返事遅くなりました。 いつも聞く人が休暇中で短いメールをもらったのですが、 estrecha はやはり女の人の「あそこ」だと思うと言われました。 でもその友人も難しい質問だと言っていました。
2005/08/27
Ormiga y Gato
,
えりえり
3
2005/08/26
転送メールの文字化けについて
きのう寝てしまって質問できなかったので、 またパソコンに詳しい人に聞いてみまーす。
未読、
転送メールの文字化けについて
きのう寝てしまって質問できなかったので、 またパソコンに詳しい人に聞いてみまーす。
2005/08/26
Ormiga y Gato
2005/08/25
観光の仕事
最近添乗員の会社に復帰のため研修を受けたりしてきましたが、 国内でも外国人に対応する需要が増えてきているそうです。 それはご存知かも知れませんが、日本政府は観光キャンペーンを世界で展開してい2010年
未読、
観光の仕事
最近添乗員の会社に復帰のため研修を受けたりしてきましたが、 国内でも外国人に対応する需要が増えてきているそうです。 それはご存知かも知れませんが、日本政府は観光キャンペーンを世界で展開してい2010年
2005/08/25
Ormiga y Gato
,
えりえり
3
2005/08/16
madre acogedora
そうですね。やはり私もそう思います。 「受け入れ先」に決定! ありがとうございました。
未読、
madre acogedora
そうですね。やはり私もそう思います。 「受け入れ先」に決定! ありがとうございました。
2005/08/16
Ormiga y Gato
,
えりえり
5
2005/08/16
Del sol del desierto al que luce en Andalucia
アドバイスありがとうございます。 子供に打出の小槌の絵本を読んでいて私も訳がでてくる打出の小槌があればなーとふっと思いました。 最後の「砂漠の太陽 アンダルシアを照らす」もいいですね。 先程転送された
未読、
Del sol del desierto al que luce en Andalucia
アドバイスありがとうございます。 子供に打出の小槌の絵本を読んでいて私も訳がでてくる打出の小槌があればなーとふっと思いました。 最後の「砂漠の太陽 アンダルシアを照らす」もいいですね。 先程転送された
2005/08/16
えりえり
2005/08/16
地震
超初心者的な質問ですみません。 仕事が済んでお時間のあるときにでも教えてください。 sismo とterremoto、語感的にはどう違うのでしょう? 実際、私がたまーにしかしないスペイン人との会話で使っ
未読、
地震
超初心者的な質問ですみません。 仕事が済んでお時間のあるときにでも教えてください。 sismo とterremoto、語感的にはどう違うのでしょう? 実際、私がたまーにしかしないスペイン人との会話で使っ
2005/08/16
Ormiga y Gato
,
Eri-eri
3
2005/08/15
carino
そうなんです。ニュアンスはわかるのですが、 本当訳に困っています。 「優しさを学ぶ」ちょっと飛躍していますが、 文の流れがきれいですね。 訳によって感じが本当に変わりますね。 がんばりまーす。
未読、
carino
そうなんです。ニュアンスはわかるのですが、 本当訳に困っています。 「優しさを学ぶ」ちょっと飛躍していますが、 文の流れがきれいですね。 訳によって感じが本当に変わりますね。 がんばりまーす。
2005/08/15
Ormiga y Gato
,
Eri-eri
3
2005/08/15
proyecto
ヘルプ有難うございます。 地震このメールで気が付きました。 大丈夫ですか?
未読、
proyecto
ヘルプ有難うございます。 地震このメールで気が付きました。 大丈夫ですか?
2005/08/15
五味太郎
,
えりえり
6
2005/08/07
footage
そうですね。 私も一番初めは素材と訳していましたが、 著作権との絡みなので、「映像」に直しました。 英語は本当緊張しますよね。 わかる人が多いので。
未読、
footage
そうですね。 私も一番初めは素材と訳していましたが、 著作権との絡みなので、「映像」に直しました。 英語は本当緊張しますよね。 わかる人が多いので。
2005/08/07
えりえり
,
五味太郎
5
2005/08/06
descuida
クライアントのチェックについては、 案件によっても違いますが、 おそらく、西語の分かる人や同業者(たぶん)がチェッカーをしているんだと思います、私の場合は。。 でも演出のチェックのみの場合もあるみたい・
未読、
descuida
クライアントのチェックについては、 案件によっても違いますが、 おそらく、西語の分かる人や同業者(たぶん)がチェッカーをしているんだと思います、私の場合は。。 でも演出のチェックのみの場合もあるみたい・
2005/08/06
えりえり
,
五味太郎
6
2005/08/03
Para una vez que ・・・
教えてくださって有難うございます。 すごいですね。 まだまだ勉強不足なところがあるので、 教えていただいて助かりました! サイト見てみてとても面白いなと思いました。 ありがとうございます。
未読、
Para una vez que ・・・
教えてくださって有難うございます。 すごいですね。 まだまだ勉強不足なところがあるので、 教えていただいて助かりました! サイト見てみてとても面白いなと思いました。 ありがとうございます。
2005/08/03
えりえり
,
五味太郎
5
2005/08/03
mientras
意味がわかってても短くするのは難しいですよね。 そこが翻訳家の力量ですね。
未読、
mientras
意味がわかってても短くするのは難しいですよね。 そこが翻訳家の力量ですね。
2005/08/03
五味太郎
,
えりえり
8
2005/08/03
スペイン語の翻訳の仕事はどこに?
わかります。ネットがつながらないのってあせりますよね。 私もよくありました。 私の事は気にしないで下さいね。 レスがなければお忙しいんだなと思いますので。 私もそうなんで。
未読、
スペイン語の翻訳の仕事はどこに?
わかります。ネットがつながらないのってあせりますよね。 私もよくありました。 私の事は気にしないで下さいね。 レスがなければお忙しいんだなと思いますので。 私もそうなんで。
2005/08/03
Ormiga y Gato
, …
五味太郎
3
2005/08/03
改名します
ご無沙汰しています。 ちょっとパソコンかたまり気味なので、遅くなりました。 アドバイスありがとうございます。 実は添乗は今は国内しか考えていないのです。 海外は長いので、もっと大きくなってからと思ってい
未読、
改名します
ご無沙汰しています。 ちょっとパソコンかたまり気味なので、遅くなりました。 アドバイスありがとうございます。 実は添乗は今は国内しか考えていないのです。 海外は長いので、もっと大きくなってからと思ってい
2005/08/03
五味太郎
,
えりえり
3
2005/07/07
スペイン語を磨くために何していますか?
すごいですね。色々されていますね。 私はこの前international pressを久々に読み前より、理解が出来るようになっていて驚きました。 スペイン語字幕すごく役に立ちますよね。 お互いがんばりっ
未読、
スペイン語を磨くために何していますか?
すごいですね。色々されていますね。 私はこの前international pressを久々に読み前より、理解が出来るようになっていて驚きました。 スペイン語字幕すごく役に立ちますよね。 お互いがんばりっ
2005/07/07
五味太郎
,
えりえり
3
2005/06/28
スペイン語の入力キー
やっと発言できましたー。 いいでしょうこのページ私も活用しています。 お役に立てて嬉しいです。 ではまたえりえり のメッセージ: > むちゃむちゃぐあしあすです! > > おおおーー、
未読、
スペイン語の入力キー
やっと発言できましたー。 いいでしょうこのページ私も活用しています。 お役に立てて嬉しいです。 ではまたえりえり のメッセージ: > むちゃむちゃぐあしあすです! > > おおおーー、
2005/06/28
五味太郎
,
Eri-eri
3
2005/06/23
nuevo impulso
有難うございます。一番上の訳にしました。 助かりましたー
未読、
nuevo impulso
有難うございます。一番上の訳にしました。 助かりましたー
2005/06/23
えりえり
,
五味太郎
6
2005/06/21
protector/a
頑張ってくださいねー。私も今日推敲後提出しまーす。
未読、
protector/a
頑張ってくださいねー。私も今日推敲後提出しまーす。
2005/06/21